Меню сайта |
|
|
Интересности |
|
|
Радости |
|
|
Статистика |
Онлайн всего: 21 Гостей: 21 Пользователей: 0 |
|
Наш опрос |
|
|
Форма входа |
|
|
|
В категории материалов: 13 Показано материалов: 1-10 |
Страницы: 1 2 » |
Сортировать по:
Дате ·
Названию ·
Рейтингу ·
Комментариям ·
Загрузкам ·
Просмотрам
В этой книге Флорин и Влахов впервые дали научную разработку реалий. |
Стилевые особенности жанровых разновидностей английского и американского романа / Кузнецова Л. А., Викторовская И. В., Байбакова И. М. и др.; под ред. Л. А. Кузнецовой, И. В. Викторовской. – Львов : Изд-во при Львов. гос.ун-те изд. объединения Выща шк., 1987. – 133 с. |
Мысли, отточенные временем… |
Настоящее издание представляет собой практическое пособие по интерпретации текста. |
Оригинальное исследование и одновременно учебное пособие по
новой английской лексике, представленной здесь наиболее распространенными
многозначными словами, у которых в различных контекстах меняется смысл, словно
цвет у хамелеонов...
Издание рассчитано на
переводчиков, преподавателей, аспирантов, студентов продвинутого уровня,
читателей, постоянно работающих с английским языком устно или письменно. |
Формирование правильный знаний и умений в переводе с
английского на русский язык требует определенных усилий. Различные тематики
текстов и выполнение переводов художественной или технической литературы
требует специального подхода. Данный учебник даст необходимую базу в области
перевода путем освоения основных приемов и лексикологических трансформаций в
тексте. |
«Введение в теорию и практику перевода» - это учебник,
который предназначен для формирования базовых знаний у студентов гуманитарных
ВУЗов. Материал подается в простой и понятной форме, что позволит каждому
ознакомиться с приемами и способами перевода. Также рассматриваются часто
встречающееся вопросы и проблемы, что позволит сэкономить немало времени.
Учебник одинаково хорошо подойдет как для студентов, так и для самостоятельного
изучения. |
ПРЕДИСЛОВИЕ Предмет и содержание стилистики, как раздела науки о языке, до сих пор точно не определены. Поэтому в понятие «стилистика» вкладывается разное содержание. И тем не менее большинство лингвистов сходится на том, что лингвистическая стилистика имеет дело с такими понятиями как а) эстетические функции языка, б) выразительные средства языка, в) синонимические способы выражения мысли, г) эмоциональная окрашенность речи, д) стилистические приемы, е) расслоение литературного языка на отдельные системы (стили речи), ж) индивидуальная манера пользования общенародным языком (индивидуально-художественный стиль писателя). Вполне понятно, что работа по стилистике английского языка не может ставить своей задачей решение вопроса о содержании науки стилистики вообще и ее отношении к другим лингвистическим дисциплинам, В этой книге сделана попытка описать систему стилистических средств, вскрыть их природу и показать их функции в разных стилях речи. Здесь также дана краткая характеристика различных речевых стилей современного английского литературного языка и некоторые сведения об их историческом становлении. Таким образом, настоящая работа состоит из двух основных разделов: 1. Система стилистических средств английского литературного языка. 2. Описание речевых стилей английского литературного языка. |
Практически все стилистические приемы с аутентичными примерами в одном документе: Epithet Hyperbole Metaphor Simile Personification Irony Zeugma Metonymy Oxymoron Pun Antithesis Detached construction Parenthesis и другие. |
Приведен глагол на английском языке, затем идет описание значения глагола тоже на английском языке и далее перевод значения глагола на русский. Словарь хорошо разъясняет значения глагола как на английском, так и на русском языках. Хорошо помогает пополнить словарный запас. |
|
|
Облако тегов |
|
|
Поиск |
|
|
Наши друзья |
|
|
|