Среда
15.05.2024
13:33
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
ВОПРОС - ОТВЕТ - Страница 5 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Ani, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Наши переводы » ВОПРОС - ОТВЕТ (Поможем друг другу вместе!)
ВОПРОС - ОТВЕТ
vmbДата: Среда, 02.05.2012, 19:37 | Сообщение # 61
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Кронос
Без широкого контекста и знания персонажей перевести трудно. Но если рискнуть, то я вижу ситуацию какой-то угрозы, допроса. Что-то вроде:

Я не зверь. И торопиться мне некуда. Но я многогранный человек (сложное существо? поведение моё не сводится к логичным основаниям?), поэтому мне всё же не терпится. Так что ты таки выложишь мне всё, что знаешь про оборону землян.

М?


Сообщение отредактировал vmb - Среда, 02.05.2012, 19:57
 
AmberCrabДата: Среда, 02.05.2012, 20:35 | Сообщение # 62
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Склоняюсь к варианту Ani. Дальше он говорит I am all things. То есть в нем есть и сострадание и infinite time и нетерпеливость. Infinte time, конечно, загвоздка еще та.

Я не чужд состраданию. Я вне времени, вне пространства. Но во мне есть и нетерпение, потому что я все сущее. Вы должны мне рассказа о и т.д. и т.п.

Может так? А может кто еще вариант предложит?


The most beautiful things are those that madness prompts and reason writes.
 
КроносДата: Среда, 02.05.2012, 20:36 | Сообщение # 63
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
vmb,
AmberCrab,
Спасибо, уже ближе. Вообще, могу выложить весь текст в спойлер. Там небольшой нф-рассказ по некой популярной вселенной, и там действительно допрос.


Сообщение отредактировал Кронос - Среда, 02.05.2012, 20:53
 
AniДата: Среда, 02.05.2012, 21:06 | Сообщение # 64
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Все логично, имхо.
Я не чужд состраданию, и торопиться мне некуда (больно бить не буду biggrin ), но всякое терпение заканчивается, даже у высшего существа.
не испытывайте судьбу, рассказывайте что вам известно и бла-бла-бла
З.Ы. пардон насчет терпения! только дошло. Терпение не безгранично, как у любого/всякого живого существа
 
КроносДата: Среда, 02.05.2012, 22:15 | Сообщение # 65
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо всем! Выложу потом перевод на форуме.
 
ЛансДата: Среда, 02.05.2012, 22:15 | Сообщение # 66
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Добрый день всем. Пожалуйста, помогите провести эксперимент. Есть предложение, довольно известное smile В нем - "хитрое" место. smile Было бы интересно собрать варианты перевода. А потом обсудить. Только просьба к тем, кто предложение встречал: если можно, пока без комментариев smile Просто варианты.

Предложение:

The modern conference resembles the pilgrimage of medieval Christendom in that it allows the participants to indulge themselves in all the pleasures and diversions of travel while apparently bent on self-improvement.

Господа админы и модераторы, это можно?


Сообщение отредактировал Ланс - Понедельник, 09.01.2012, 15:04
 
LizzyДата: Среда, 02.05.2012, 22:15 | Сообщение # 67
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Вот мой вариант. Наверное, я далеко ушла от оригинала. wink Что-то мне навеяло... teehee

"Участники некоторых форумов, напоминают средневековых паломников. Вместо того чтобы развивать свои навыки, они находят удовольствие в пустой болтовне". biggrin

Это мое личное прочтение! tongue


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
MarigoldДата: Среда, 02.05.2012, 22:15 | Сообщение # 68
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Мои варианты (не получилось придумать один нормальный, пусть будут два корявеньких smile ):

1. Участники современных конференций похожи на средневековых христиан-паломников: якобы помешанные исключительно на самосовершенствовании, они предаются всем удовольствиям и развлечениям путешествий.
2. Современные конференции сродни паломничеству средневековых христиан:под предлогом самосовершенствования позволяют испытать все удовольствия путешествий.
 
LassielleДата: Среда, 02.05.2012, 22:15 | Сообщение # 69
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Что-то в этом роде:

Современные конференции чем-то напоминают средневековые паломничества: участники могут насладиться всеми прелестями путешествия, делая вид, что стремятся к самосовершенствованию.


"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
Silk-WireДата: Четверг, 03.05.2012, 16:18 | Сообщение # 70
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
... и еще одна темка соединилась с этой, чтобы мы не бегали туда-сюда по форуму wink

Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
КроносДата: Четверг, 03.05.2012, 18:18 | Сообщение # 71
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Помогите, пожалуйста, составить нормальное с точки зрения удобочитаемости предложение с этого перевода:

For most it was a time of plenty, optimism, and indolence unparalleled since second-century Rome or the financial bubble at the end of twentieth-century America.

Я перевел:

Quote
Для большинства населения это были времена изобилия, всеобщего благоденствия и лености необыкновенной, подобных Риму второго столетия или экономическому взлету Америки в конце двадцатого века.


Однако переход от одной части предложения к другой мне не очень нравится (от "лености необыкновенной," и тд).

Или стоит разделить предложение на два отдельных?


Сообщение отредактировал Кронос - Четверг, 03.05.2012, 18:58
 
Kirill2009Дата: Среда, 09.05.2012, 15:09 | Сообщение # 72
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Кронос)
The Gravemind made a sound like the start of an avalanche, an infrasonic rumbling. “I have pity within me,” he said. “And infinite time. But I also have impatience—because I am all things. You will tell me everything about Earth’s defenses.”


Знакомая фраза wink Аким (Кронос)
Собственно есть мой перевод wink

Карен Трэвисс
Человеческие Слабости

[Послышался голос Могильного Разума.
— Больше вас, я знаю. И вас я, изучаю.
— Вы всегда говорите в рифму? — спросила Кортана, положив руки на бедра. — Ничего личного, но вы не Байрон. Работайте над вашим слогом.
Он обладал грубым баритоном, слышимый с помощью аудио-датчиков контрольной комнаты. Существо было так не похоже на все, что видела Кортана раньше, что она на несколько мгновений была очарована его масштабами. Странная вещь, не было, видно, где он кончается. Он был одним целы, в пределах станции. Она была сопряжена с системой корабля, и чувствовала, его размеры, его физическую реальность.

Так было с Мастером Чифом, с человеком, в чью броню она была помещена. Кортана могла контролировать все его жизненно важные функции. И она хорошо знала его. Как человека, с которым живешь в непосредственной близости. Она угадывала настроение и понимала его с полуслова. Она точно знала, где заканчивался он, и началась она. Точно также она чувствовала грань между станцией и собой.
Но рядом с Могильным Разумом, она чувствовала себя совсем иначе. Размытость. Откуда ей это известно? Что она обнаружила? И как?
Не существовало не одной сложной задачи, чтобы занять ее интеллект. Нет обработки телеметрии, нет взаимодействия с другими ИИ, нет тактических данных, и, пожалуй, самое раздражающее, отсутствие Джона, — она не могла заботиться о нем.
Постепенно, Кортана теряла контроль над «Высшим Милосердием». Остающиеся под ее контролем системы управления и датчики занимали только небольшую часть ее сознания. Это было похоже на поездку в большом и тупом, пустом грузовике. Но она должна чем-то заняться, или это существо возьмет ее под свой контроль.
— Существует гораздо более сложный ритм, чем простые скучные рифмы вашего Байрона, — сказал Могильный Разум. Это прозвучало скорее как разочарование, чем обида на насмешку. — У меня есть воспоминания о многих поэтах, и это за пределами ограниченной человеческой культуры. Мой интеллект подчиняет поэтические формы. Я так думаю, и так говорю, а не сижу над пустыми рифмами по несколько дней. — Его тон смягчился. — Я, было, подумал, что вы с таким быстрым процессом мышления и таким огромным умом, поняли меня. … Пожалуй, что нет. Возможно, вы более ограничены, чем я себе представлял. Вы, скорее всего, общались только с людьми, не так ли? С вами, я буду говорить более простыми слогами.
Ты высокомерный кусок плесени. Я должна преподать тебе урок, дружище. Но позже.
— Как мило с вашей стороны. Я сделаю все возможное, чтобы соответствовать вам.
Кортана испытывала паническое состояние простоя и холостого хода внутренних процессов. Это состояние сравнимо с попытками схватить руками воздух. … Она не смогла придумать не чего лучшего, для использования свободных процессов обработки данных, чем подбор рифм для разных слов.
— Я вот думаю, а не смогли бы вы найти слово, которое рифмуется с «оранжевый».
Могильный Разум теперь заполнял все ее поле зрения. Она поискала глазами, на чем еще можно было сосредоточить свой взгляд, кроме безобразных впадин его рта.
Его голос прозвучал, на нижней границе частоты звукового восприятия человека.
— Оранжевый, … на каком языке? У меня так много поглощений…
— Остроумие, и брутальная внешность. Ни одна девушка перед этим не устоит!
Могильный Разум издал лавину инфразвукового урчания.
— Как лучше я хотел, — сказал он. — У меня бесконечное количество времени. Но, мое терпение кончается. Вы скажете мне все, что обороны Земли касается...]

Он стихами говорил wink

Добавлено (09.05.2012, 15:09)
---------------------------------------------
— Вам нужно быть более конкретным. — Кортана вдруг почувствовала, как что-то небрежно толкнуло ее в плечо, но не смогла определить источник. И это шло не от сейсмодатчиков корпуса станции. Немного помедлив, она сказала.
— Это довольно большой файл.
— Я вижу.
Комментарий поймал ее врасплох. Могильный Разум вел тривиальную игру. Он надеется, что она попадется на это? Но как ни странно у нее возникли сомнения. Она сосредоточилась, обдумывая дальнейший план действий. Могильный Разум, конечно же, мог сгенерировать предполагаемый ответ.
Он впитал в себя воспоминания обо всех жертвах Потопа. Это очевидно. В самом деле, очевидно.
А как на счет того, что она почувствовала. … Это было щупальца? Он, вероятно, распространил их на более широкую область, чем могли отобразить доступные датчики системы. И во время зондирования, в систему проникли электрические импульсы его мышц. Возможно ли это? Как найти рациональное объяснение всему этому.
Она должна срочно решить эту задачу, и найти способ отправки предупреждения в ККОН, а затем постараться запутать Могильный Разум, и продержаться до возвращения Джона. Продержаться, бесконечно долгое время для ИИ. … Он вернется. Он обещал.
— Вижу, вам нравится поэзия, — сказала Кортана. — Расспросите меня о культуре и искусстве Земли.
— Гамма шифрование? … Неважно. Сам увижу.
Что-то опять прикоснулось к плечу Кортаны и внезапно превратилось в пощечину. Это был шок. Она не знала, как Могильный Разум это сделал.
Все случилось без предупреждения. Неожиданно. Больно…

Сообщение отредактировал Kirill2009 - Среда, 09.05.2012, 11:35
 
PenguinДата: Пятница, 01.06.2012, 01:04 | Сообщение # 73
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
The Shell Seekers, by Rosamunde Pilcher

Quote
'...The only gruesome thing about it is its name. Podmore's Thatch.' She screwed up her nose in distaste and Cosmo laughed. 'Admit it, Cosmo, it is a bit twee.'

...

'...Have you got the number at Podmore's Thatch?'
He said the name with relish, causing it to sound more embarrassing than usual...


Объясните мне, пожалуйста, что там такого в этом названии? Какая-то игра слов?


Your brain works faster than you think.
 
RulleVoyДата: Пятница, 01.06.2012, 08:55 | Сообщение # 74
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Никто из героев не отравился в одноимённом хьюстонском ресторане?
Podmore's Thatch = Pod more is/has thatch
Нет ли тут аллюзий на марихуанку?
 
PenguinДата: Пятница, 01.06.2012, 09:20 | Сообщение # 75
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Про ресторан там ничего нет. Podmore's Thatch - название дома в Глостершире.
Вот как перевела этот отрывок И.Архангельская:
Quote
...Единcтвенное, что в нем огоpчает, это название «Подмоp Тэтч» – «Cоломенная кpыша». – Она неодобpительно намоpщила ноc, и Коcмо pаccмеялcя. – Нет, пpавда, cоглаcиcь, что это звучит немного поcконно.

...

...Ты знаешь ее номеp телефона в Глоcтеpшиpе? Номеp «Cоломенной кpыши»?
Он пpоизнеc это имя c нажимом, даже c издевкой, и поглядел на чаcы.


Your brain works faster than you think.
 
Форум » Все форумы » Наши переводы » ВОПРОС - ОТВЕТ (Поможем друг другу вместе!)
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!