Четверг
19.12.2024
01:52
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
О современном состоянии перевода и вообще... - Страница 5 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Lizzy, Cthulhu  
О современном состоянии перевода и вообще...
PathfinderДата: Четверг, 02.05.2013, 17:24 | Сообщение # 61
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Ну, ориентация автора нас вроде как не особо должна волновать.
А стиль у нее и правда необычный, это и у нас отмечали:
"Кэтлин Кирнан — писательница нестандартная, со своеобразной творческой манерой, запоминающейся стилистикой и фирменной способом построения сюжета".
"Стилистически изощрённая проза Кирнан ... может легко оттолкнуть своей нарочитой неправильностью, рваным ритмом, сюжетом, в котором умышленно оставлено много недоговорённостей и белых пятен".
(из рецензии Николая Кудрявцева на книгу К. Кирнан «The Red Tree»)
 
AniДата: Четверг, 02.05.2013, 17:33 | Сообщение # 62
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Меня вот это настораживает
Сюжет «Красного дерева», как и многих остальных романов писательницы, напоминает ткань, испещрённую дырами, но эта вовсе не халатность автора, а вполне сознательный приём.

Напоминает тот случай, когда похвалить нечего, вот и хвалят пустоту, выдавая её за оригинальность
Кудрявцев, как честный человек, сразу предупредил biggrin
Опять-таки, читатели хвалят отдельные романы, но в частности Silk ругают
 
PathfinderДата: Четверг, 02.05.2013, 17:49 | Сообщение # 63
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Ani, ну дак "Silk" - это дебют, что полученные романом награды/номинации и подтверждают:
- International Horror Guild Award, Best First Novel 1998 (Won)
- Barnes and Noble Maiden Voyage Award, Best First Novel 1998 (Won)
- Bram Stoker Award, Best First Novel 1998 (Nominated)
- British Fantasy Award, Best First Novel 1998 (Nominated)
 
AniДата: Четверг, 02.05.2013, 18:02 | Сообщение # 64
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Pathfinder, так я и не спорю, что плохой писатель
вопрос, почему не подобрать что-то из лучшего?
зачем откровенное УГ предлагать?
 
LizzyДата: Четверг, 02.05.2013, 18:52 | Сообщение # 65
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Ani, в номинации УГ "пятьдесят оттенков серого" - давний и бесспорный лидер. dont
Нам есть смысл вздыхать об издательских судьбах.
А целесообразность выбора как всегда смотрим по результату.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AniДата: Четверг, 02.05.2013, 18:59 | Сообщение # 66
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Цитата (Lizzy)
Нам есть смысл вздыхать об издательских судьбах

издатели вроде не в накладе
читатели тоже
вздыхать как раз стоит о переводчиках
 
PathfinderДата: Четверг, 02.05.2013, 19:14 | Сообщение # 67
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата (Ani)
зачем откровенное УГ предлагать?

Предлагать для чего, простите?
Вам же не всю книгу навязали?
На конкурс - да хоть статью газетную (подумаешь, диалогов нет). Или нам вершины писательства подавай обязательно, а то развернуться негде?
 
AniДата: Четверг, 02.05.2013, 19:51 | Сообщение # 68
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Цитата (Pathfinder)
Или нам вершины писательства подавай обязательно, а то развернуться негде?

да я Вас умоляю! не в том дело. просто кусок слишком гладкий. возникает вопрос - на что смотреть?
процент лотереи зашкаливает
только и всего
любо дело прошлый отрывок
сломай голову называется
здесь как-то серенько, нейтрально
 
LizzyДата: Четверг, 02.05.2013, 20:09 | Сообщение # 69
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (Ani)
любо дело прошлый отрывок
сломай голову называется
здесь как-то серенько, нейтрально


Как раз на затейливых текстах выехать проще, при наличии мало-мальского писательского таланта, а на простеньком как раз многие спотыкаются и отсеиваются. Простота обманчива. Вот на реализацию простоты и смотреть.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AniДата: Четверг, 02.05.2013, 20:15 | Сообщение # 70
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Lizzy, простота тоже разная бывает.
то самое предложение из Практикума по головоломности перечеркивает весь Silk
 
PathfinderДата: Четверг, 02.05.2013, 20:22 | Сообщение # 71
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Палка о двух концах. Что длинная, что короткая.
Вы писательницу-то пошто обижаете?
 
AniДата: Четверг, 02.05.2013, 20:24 | Сообщение # 72
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Pathfinder, это не я.
это неблагодарные англоязычные читатели
я лишь выразила солидарность.
честно попыталась прочитать с начала
ощущение камня в лесу - ничего не происходит wacko
 
PathfinderДата: Четверг, 02.05.2013, 20:42 | Сообщение # 73
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Ani, а до конца не дочитали?
Может, там весь смак? Пальчики облизаны, локти обгрызены и killed
 
AniДата: Четверг, 02.05.2013, 21:01 | Сообщение # 74
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Pathfinder, кто бы дал в открытом доступе до конца почитать sad
каюсь, грешна, но верю мнению тех, кто честно осилил
 
PenguinДата: Четверг, 02.05.2013, 21:15 | Сообщение # 75
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Заинтриговали! Пойти, что ли, перевести "простенький отрывок"?..

Your brain works faster than you think.
 
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!