О современном состоянии перевода и вообще...
| |
annalisa | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 02:57 | Сообщение # 91 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Статус: Offline
| Цитата Ani ( ) аналог конкурса школы, ну чистая лотерея! Пробить _раз_ может любой дурак при наличии везения
Ага, и тем самым выбить из "десятки" способного переводчика. Вот и пример подоспел: только что выложили конкурсные работы. Там в общей сложности 116 "волков". Кто переводил, поймет. В среднем по два волка на отрывок, получается серая стая в полсотни человек. В остальном работа может быть хорошей, случайно или нет. Но человек, который поленился добыть текст и поинтересоваться, "Вулф" там или "Волк", даже ради такого ответственного конкурса, едва ли сможет стать хорошим переводчиком. Если и дадут работу, то после парочки подобных "ляпов" все закончится печально. И если судья такого пожалеет или, пуще того, вообще не станет принимать во внимание волков, "патамучта нам ни задовали" и переводить, мол, надо только отрывок без контекста, то это плохой судья. Такое "везение" ничего не стоит.
не совсем так, отмазка тут есть герой-то слышит "волка", и только потом выясняется, что Woolf, а не wolf и конечно же, кто бы сомневался, все прочитали дальше и решили это воспроизвести так что судье, как бы он ни был хорош, придётся закрыть на волков глаза но если отвлечься от этого конкретного примера, всё вышесказанное верно
Гнилая отмазка: это что же потом, сноску давать, что wolf - это волк? Овчинка выделки не стоит. Нет, если человек почитал дальше, то по зрелом размышлении напишет "Вулф", однозначно. Тем более, учитывая риск, что судья примет "волка" за невежество, а объяснения за отмазку. Но не суть, конечно, это только пример, в каждом конкурсе бывает много случаев бесспорных.
можно и сноску, ничего страшного
bis dat qui cito dat
Сообщение отредактировал annalisa - Воскресенье, 16.02.2014, 08:41 |
|
| |
Pathfinder | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 12:09 | Сообщение # 92 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Аргумент из разряда "а вам слабо было?", если честно. Лень и неамазонистость здесь никак не свидетельствуют о неспособности/немастерстве. Несчитовы такие контекстные реалии, тысячу раз уже было. Лично мне - плевать, хоть я и продолжаю жевать кактус/играть в азартные игры.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 15:48 | Сообщение # 93 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| А кто тест лексиконовский проходил? Интересно, там всего два возможных результата - Кэтлин Райн или Вирджиния Вулф?
P.S. А не обвинить ли нам в чем-то и переводчиков «Кто боится Вирджинии Вулф?» заодно? Все равно по языку судить будут. Техника и гладкость стиля - все, знание сюжета/персонажей особой роли не сыграют.
Сообщение отредактировал Pathfinder - Воскресенье, 16.02.2014, 16:00 |
|
| |
Mrs_HOPe | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 16:52 | Сообщение # 94 |
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 97
Статус: Offline
| и я не удержалась от теста. Уильям Вордсворт. Так что вариантов, как минимум, три
|
|
| |
Ani | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 17:15 | Сообщение # 95 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| И я тоже Вордсворт. Ещё расстроилась, что мужик
|
|
| |
annalisa | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 21:54 | Сообщение # 96 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Статус: Offline
| А я Уильям Батлер Йейтс. Сказали, могу гордиться Только вот чем? Принцип совершенно непонятный.
Цитата Pathfinder ( ) Лень и неамазонистость здесь никак не свидетельствуют о неспособности/немастерстве. Про неспособность согласна, про мастерство - нет. Его из пальца не высосешь. Лень есть лень. А если нет даже простого любопытства - что за волк, в конце концов? - шансов ноль. Максимум станешь унылым перепёрщиком.
Цитата Pathfinder ( ) Техника и гладкость стиля - все Я имела в виду не этот конкретный конкурс, а как должно быть. Может, пример и неудачный, но сути это не меняет. По таким вот "мелочам" видно очень многое в человеке, и гладкая халтура ничем не лучше дотошного косноязычия. Просто две крайности, а нужна золотая середина. И какой блин амазон? Не смешите мои тапочки. Книжка в сети находится на раз, и переводчик, который не сможет ее найти, пусть лучше займется вязанием.
bis dat qui cito dat
Сообщение отредактировал annalisa - Воскресенье, 16.02.2014, 22:05 |
|
| |
Ani | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 22:26 | Сообщение # 97 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| annalisa, а Вы не слишком категоричны? Я про это: Цитата annalisa ( ) Книжка в сети находится на раз, и переводчик, который не сможет ее найти, пусть лучше займется вязанием. и снова о птичках Цитата Pathfinder ( ) Все равно по языку судить будут. В данном случае судить, скорее всего, будут по ненормативной лексике и пресловутой borderline. По первому аспекту промолчу, ибо тут всё строго на усмотрение судьи, а вот по второму выскажусь. Эта граница очень показательна! И показательна она в плане мастерства. Напишет человек бред, попытается выкрутиться, или всё же поймёт о чём речь? Очень надеюсь, что конкурсанты не пойдут по пути, предложенному одним из соискателей (см. раздел "По следам вебинара")
Цитата По переводу: если встречается в тексте некое очень туманное место, то лучше вообще его не переводить, чтобы сильно не накосячить, или все же перевести на свой страх и риск и вставить небольшую отсебятину? Пока для себя сделала вывод, что лучше отрезать, чем пришить. Тут, наверное, слишком общий вопрос, и каждый раз надо решать его заново для конкретного места. Вот не дай бог таких "переводчиков"! Тут сразу видно и мастерство, вернее - его полное отсутствие, и желание учиться. Заметьте, вариант "понять текст" тут даже не рассматривается.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 22:50 | Сообщение # 98 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Цитата Ani ( ) И я тоже Вордсворт. Ещё расстроилась, что мужик А у меня - В.Вулф как раз
|
|
| |
Ani | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 22:51 | Сообщение # 99 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| На форуме вполне резонно спросили - а В.Вулф точно поэт?
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 23:38 | Сообщение # 100 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Там за неимением реалий всю книгу решили разобрать, как я погляжу
|
|
| |
Ani | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 23:44 | Сообщение # 101 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| Pathfinder, а что толку? Демагогию можно разводить до бесконечности. Тут Lizzy вешала отличную статью про факи, а читать никто особо не бежит.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 23:46 | Сообщение # 102 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Цитата Ani ( ) В данном случае судить, скорее всего, будут по ненормативной лексике и пресловутой borderline. Не думаю. Мой вариант: A snick. A low electronic whine. A rail spike drove into his brain. He screamed. “He’s all over the place.” (вместо borderline) И последний абзац.
|
|
| |
Ani | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 23:52 | Сообщение # 103 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| Да ладно! Раздался мягкий щелчок, потом характерный писк оборудования. Череп словно раскололи пополам. Из горла вырвался истошный вопль. Это если с ходу. Без времени на подумать
Сообщение отредактировал Ani - Воскресенье, 16.02.2014, 23:53 |
|
| |
Pathfinder | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 23:54 | Сообщение # 104 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Цитата Ani ( ) Тут Lizzy вешала отличную статью про факи Ле Гуин? Помню. Руки не дошли пока, но сразу скажу, что это лишь ее мнение, а не закон. Ругань хорошо ложится там, где она к месту. И чувствуется сразу, когда не в тему.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Воскресенье, 16.02.2014, 23:57 | Сообщение # 105 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Цитата Ani Это если с ходу. Плохо. Графомань.
|
|
| |
|