Четверг
19.12.2024
19:37
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
МИНИ-КОНКУРС №3 - Страница 6 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Cthulhu, Lizzy, Ani, kuperschmidt  
МИНИ-КОНКУРС №3
Silk-WireДата: Воскресенье, 15.01.2012, 20:18 | Сообщение # 76
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
"Лес рубят -щепки летят" (с)
Сундуки рубят - переводчики спорят.
Навеяло... smile

Модераторы, может, уже списочек по первому абзацу вывесите? Али не пора еще?


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
geordieДата: Воскресенье, 15.01.2012, 20:19 | Сообщение # 77
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Ланс)
тесняющь спросить, а какой тогда была рубашка инженера Мстислава Смита?

There was a stained drawing in his hand

Неужели мореной? smile

"в пятнах". smile

Здесь, кстати, знаете чем выбор оправдан? Тем, что dirty drawing - это в английском "картинка с неприличным содержанием". biggrin


"Performance and image, that's what it's all about."

Сообщение отредактировал geordie - Воскресенье, 15.01.2012, 20:23
 
LizzyДата: Воскресенье, 15.01.2012, 20:23 | Сообщение # 78
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Silk-Wire)
Модераторы, может, уже списочек по первому абзацу вывесите? Али не пора еще?


- По-моему пора - сказал Винни-Пух. biggrin

Если никто не возражает, пойду приготовлю. smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
geordieДата: Воскресенье, 15.01.2012, 20:28 | Сообщение # 79
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
А "эталонный" перевод в этот раз будет?

"Performance and image, that's what it's all about."
 
LizzyДата: Воскресенье, 15.01.2012, 20:39 | Сообщение # 80
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Не-а. biggrin На этот раз все в штатном режиме. smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Воскресенье, 15.01.2012, 20:55 | Сообщение # 81
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
“Nearly home,” said the first mate, the eighth young man to hold that post since leaving London three years before. He was seventeen years old.
Chelsey didn’t answer. He didn’t insult the boy by promising a joyous reunion with family and friends. They would see London again, but they wouldn’t be permitted to step ashore. It was almost worse than failure, this tantalizing view of home, where life stumbled on in ignorance and peace.
But he hadn’t failed. He had campaigned for years to convince King Henry there were treasures to be found at the Western Edge, and he had been right. The barrels and chests that crammed the ship’s hold should be proof of that, at least. Treasures beyond even his imagining, not just gold and cinnamon and cloves, but precious materials never before seen, animals so strange they could hardly be described, and best of all, the miraculous water. Oh yes, he had been right. At least he would be remembered for that.

Quote
1

А неудачи он не потерпел. Годами он убеждал Генриха, что на Западном краю земли их ждут сокровища, и был прав. Бочонки и сундуки, которыми был забит трюм, докажут по крайней мере это.

Quote
2 -

Однако личного краха не случилось. Годами он убеждал короля Генри, что найдёт сокровища в походе на Дальний Запад и оказался прав. Судовой трюм, забитый бочонками и сундуками, был тому доказательством.

Quote
3 +

Он всё-таки добился успеха. Не зря потратил годы, убеждая короля Генриха, что Западный Предел хранит несметные сокровища. Разве трюмы, набитые сундуками и бочками - не лучшее доказательство его правоты. ?

Quote
4 -

Но он не сдался. Он все также отправлялся в странствия, чтобы наконец доказать королю Генри, что сокровища спрятаны на западном побережье, и оказался прав. По крайней мере, бочонки и сундуки, которыми был набит трюм корабля, должны были стать тому доказательством.

Quote
5

Но лучше бы он потерпел фиаско. Сокровища Западных Земель много лет манили Челси, однако убедить короля Генри в их существовании и необходимости снарядить туда экспедицию оказалось не так-то просто. И вот теперь трюмы ломились от несметных сокровищ – сундуки с золотом и бочонки с драгоценными специями были лучшим доказательством его правоты.

Quote
6 +

И все же он преуспел. Годами он прилагал усилия для того, чтобы убедить короля Генри в существовании сокровищ на Западе, и оказался прав. Да, все эти бочки и сундуки в набитом доверху трюме были отличным доказательством.


Quote
7 -

Удача была на его стороне. Он потратил много лет, убеждая короля Генри в том, что сокровища были спрятаны на западной границе и, в конце концов, он оказался прав. Корабль был доверху забит бочками и сундуками – все это служило доказательством его правоты.

Quote
8

Он все-таки добился своего, потратив годы, странствуя по морям; и все ради того, чтобы убедить короля Генри в том, что район Западного хребта таит в себе несметные богатства. И оказался прав. По крайней мере, доказательством тому служили многочисленные ящики и бочки, заполонившие корабельный трюм, с сокровищами, ценность которых трудно даже вообразить.

Quote
9

Но экспедиция не провалилась. Годы ушли на то, чтобы убедить короля Генриха, что Западное побережье таит несметные богатства, и в этом Челси оказался прав. Трюм корабля ломился от бочонков и сундуков с удивительными сокровищами.


Quote
10 -

Но ему улыбнулась удача. Позади годы скитаний в надежде убедить короля Генриха, что сокровища сокрыты на Западном Побережье. Конец сомнениям. Трюм² корабля, завален бочками и сундуками, что красноречивее всяких слов.

Quote
11

Но все было не напрасно. Много лет он убеждал короля Генриха, что у Западного края мира можно найти небывалые сокровища, и оказался прав. И у него даже есть доказательство – трюм битком набит сундуками и бочками, а в них – такие сокровища, о которых он и не мечтал!

Quote
12

Но адмирал возвращался не с пустыми руками. Король Генри считал пустой его затею найти сокровища в Восточных Морях. Но после многолетних скитаний Челси везет домой сундуки и бочонки, полные сокровищ, в надежде, что теперь его высочество поверит если не ему самому, то хотя бы своим глазам.

Quote
13 +

Но он не промахнулся. Он годами убеждал короля Генри, что сокровища Западного Предела существуют, и оказался прав. Трюм, битком набитый бочками и сундуками мог послужить тому доказательством.

Quote
14 +

Неудачником его не назовешь. Челси годами убеждал короля Генриха, что в Западных землях их ждут несметные сокровища, и оказался прав. Доказательство тому – бочонки и сундуки, заполнившие трюм корабля.

Quote
15

Он еще не проиграл. Годы плаваний вдалеке от дома, и мечта - отдать под руку короля Генриха все богатства земель у Западного Предела. Он смог, трюмы корабля тому свидетельство.

Quote
16

Но он не сдавался – на протяжении долгих лет покорял моря, пытаясь убедить короля Генриха в существовании сокровищ на Западной Границе, и был прав. По крайней мере, об этом свидетельствовали бочки и сундуки, которыми был завален трюм корабля.

Quote
17

Ему удалось! Годами он пытался убедить короля Генриха снарядить экспедицию в Западные земли на поиски cокровищ. И оказался прав! Бочонки и ящики, переполнявшие трюм корабля, доказывали это.

Quote
18

Но он не потерпел неудачу. Он годами сражался, убеждая короля Генриха, что у Западного Края найдутся сокровища, и был прав. Бочки и сундуки, переполнявшие трюм, послужат доказательством, по крайней мере.

Quote
19

Но он выдержал это испытание. Долгие годы странствий он посвятил тому, чтобы убедить короля Генри, что на Крайнем Западе всё же можно найти сокровища, и не ошибся. Достаточно хотя бы взглянуть на все эти бочки и ящики, которыми забит трюм корабля.

Quote
20

Но он победил. Годами он из кожи вон лез, чтобы Его Величество поверил в несметные сокровища на Крайнем Западе, – и вот, он оказался прав. Трюм ломился от сундуков, ящиков и бочек – это ли не доказательство?


Общее:
1) король Генрих, никаких Генри, Вильямов и Джеймсов!
2) годами он не убеждал, а ходил в плавания, чтобы убедить
3) не надо "по крайней мере", хватит того, что дальше


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AniДата: Воскресенье, 15.01.2012, 21:03 | Сообщение # 82
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
8, 9, 11, 12 здесь лидируют, как мне кажется

удалось передать это "все же", т.е. частичный успех героя.

да и причинно-следственные связи между странствиями, королем, убедил и доказал тоже присутствуют
 
geordieДата: Воскресенье, 15.01.2012, 21:03 | Сообщение # 83
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
имхо, But he hadn’t failed нужно рассматривать отдельно в контексте с He had failed after all. Кто что думает на этот счёт?

"Performance and image, that's what it's all about."
 
AniДата: Воскресенье, 15.01.2012, 21:06 | Сообщение # 84
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
значит, все было не напрасно.

... он ошибался - все было напрасно

у №15 - он еще не проиграл. отличный вариант, а вот дальше немного сумбурно


Сообщение отредактировал Ani - Воскресенье, 15.01.2012, 21:08
 
geordieДата: Воскресенье, 15.01.2012, 21:15 | Сообщение # 85
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
В общем, я тоже за 8, 9 и 11, и ещё 20, хотя вариант "победил" мне всё же не так нравится.

В 12 многовато отсебятины, на мой вкус. А в 10 слова подобраны неплохо, но проблемы с пунктуацией и логическими связями между частями предложения в "Трюм корабля, завален бочками и сундуками, что красноречивее всяких слов".


"Performance and image, that's what it's all about."
 
AniДата: Воскресенье, 15.01.2012, 21:19 | Сообщение # 86
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
насчет №12 - думаю, переводчик прочитал не только отрывок. отсюда - такие детали. самое главное - есть ритм!!!
 
LassielleДата: Воскресенье, 15.01.2012, 21:24 | Сообщение # 87
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Удивляет обилие «королей Генри». А ведь Ланс совсем недавно об этом писала на общем форуме.

С причинно-следственными связями да, у некоторых путаница (4, 8, 10, 15, 16, 19). В этих переводах получается, что он сначала странствовал, а потом убеждал (странствовал, видимо, без разрешения).


"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
ЛансДата: Воскресенье, 15.01.2012, 21:40 | Сообщение # 88
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
But he hadn’t failed. He had campaigned for years to convince King Henry there were treasures to be found at the Western Edge, and he had been right.

Насчет причин и следствий. Вполне можно понять, что собирался убеждать короля самим фактом успешного плавания. Инфинитив - целеполагание, нет?

Дело ведь происходило уже к излету эпохи великих географических открытий:

Колумб 1492 - 1498
Васко да Гама - 1497
Магеллан - 1519

Король Генрих Восьмой умер в 1547. Значит, адмирал отправился в плавание за несколько лет до этого. То есть про Эльдорадо были уже легенды, конкиста вовсю цвела и где-то даже доцветала. smile А англичане слегка припозднились, у них поначалу проблемы были с трансокеаническими рейсами. smile

Quote (Lassielle)
он сначала странствовал, а потом убеждал (странствовал, видимо, без разрешения).


to convince King Henry there were treasures to be found

На что именно разрешение? Корабль был его собственный (об этом дальше в тексте говорится). А убедить собирался не в том, что надо послать экспедицию, а в том, что в западном заморье богатств немерено. Богатства назад и вёз. sad


Сообщение отредактировал Ланс - Воскресенье, 15.01.2012, 21:52
 
PathfinderДата: Понедельник, 16.01.2012, 00:13 | Сообщение # 89
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Ланс, вынужден предположить, что ваш когнитивный диссонанс штука заразная smile
На этот раз эта болячка и меня подкосила.
Текст несложный, но картинка цельной не получилась, сплошные противоречия.
По теме.
Почему адмирал? Вернее, если адмирал, то на королевской службе. Тогда корабль королевский. Но почему корабль один? Адмиралы не командуют отдельными кораблями. И заокеанская экспедиция странная. Кажется, не рисковали тогда плавать далеко на одном корабле (обычно, 2-3).
Второе: campaign - в переносном смысле? В прямом не может быть? Ну, воевал с испанцами, к примеру, в Вест-Индии, за что и получил "адмирала".
Опять же, очень странный титул - Admiral of the Western Seas. За что, если только последняя экспедиция стала удачной?
(Что-то похожее только Колумбу дали - Адмирал Моря-Океана)
 
CthulhuДата: Понедельник, 16.01.2012, 00:28 | Сообщение # 90
Судия
Группа: Модераторы
Сообщений: 74
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
было такое звание, ещё задолго до Генриха VIII
http://books.google.ru/books?i....f=false
а вернуться мог один корабль из многих, обычное дело
campaign - в прямом смысле, как поход, разведывательная операция - и не одна за многие годы, и не частная, а под королевским флагом и с королевского позволения - но сдержать свои обещания королю адмирал должен был, и вроде бы уже возвращался победителем, однако же...


velle atque facere non est idem
 
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!