МИНИ-КОНКУРС №3
| |
Ланс | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 03:09 | Сообщение # 196 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Статус: Offline
| Тут не только в глаголах дело, мне кажется. После точки с запятой вообще образ не тот, что в оригинале, ИМХО. Во-первых, если река дышала все тяжелее, это как-то физически должно было проявиться? Амплитуда волн увеличилась, например. Во-вторых, как эти самые суда могут роиться? Дело даже не в том, что рой ассоциируется с летающими (кусающими) насекомыми. Роиться значит двигаться беспорядочно, часто на одном месте, как пчелы над ВинниПухом.
И как притоки могут быть НА Темзе?
Я за всеми этими деталями целого не вижу.
Quote (Pathfinder) А, добавлю, почему ушли-поплыли. Это как смотреть из окна поезда: все пробегает мимо, хотя едешь ты.
Тринадцать умирающих моряков на трансокеанском (большом?) судне. Вряд ли скорость корабля была высокой - и вряд ли они любовались красотами проплывающих пейзажей.
Сообщение отредактировал Ланс - Понедельник, 23.01.2012, 03:13 |
|
| |
geordie | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 03:12 | Сообщение # 197 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Aelly) 17. geordie и Lassielle все указали. Добавлю "оживлена" Думаю, там не "оживленА", а "оживлЁнна" имелось в виду.
Quote (Ланс) Тринадцать умирающих моряков на трансокеанском (большом?) судне. Вряд ли скорость корабля была высокой - и вряд ли они любовались красотами проплывающих пейзажей. А чего им ещё делать - хоть налюбуются перед смертью.
"Performance and image, that's what it's all about."
Сообщение отредактировал geordie - Понедельник, 23.01.2012, 03:15 |
|
| |
Ланс | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 03:17 | Сообщение # 198 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Статус: Offline
| Quote (geordie) А чего им ещё делать - хоть налюбуются перед смертью.
А корабль плыл "по извилистой Темзе" на автопилоте?
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 03:30 | Сообщение # 199 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Quote (Ланс) как эти самые суда могут роиться? ИМХО, приближающийся порт вполне можно сравнить с ульем. Quote (Ланс) И как притоки могут быть НА Темзе? Так же как и города, и села. Quote (Ланс) Я за всеми этими деталями целого не вижу. А в оригинале вы это целое видите?Добавлено (23.01.2012, 03:30) ---------------------------------------------
Quote (Pathfinder) А корабль плыл "по извилистой Темзе" на автопилоте? Да мне вообще непонятно, как они там плыли: под парусами, на веслах или на буксире? При заходе в порт лоцмана вроде как полагается брать. А тут ни капитана, ни ветра попутного, и адмирал родными берегами любуется
|
|
| |
geordie | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 13:07 | Сообщение # 200 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Ланс) А корабль плыл "по извилистой Темзе" на автопилоте? smile Если "плыл", а не "шёл" - то да, именно на автопилоте.
Quote (Pathfinder) А тут ни капитана, ни ветра попутного, и адмирал родными берегами любуется Так может, это сюр?!
"Performance and image, that's what it's all about."
Сообщение отредактировал geordie - Понедельник, 23.01.2012, 13:08 |
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 15:19 | Сообщение # 201 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Lassielle) не уверена, что про реку можно сказать «непроходимая»
Можно. Из-за порогов и стремнин. А насчет кораблей - не уверена.
Ну что, "идём" далее? От Адмирала до песка и камней. Есть возражения? Или погодим немного. Чета я разогналась!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 17:33 | Сообщение # 202 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Судно (им.п., ед.ч) - судов (род.п., мн.ч.) Суда, корабли плавают. Моряки ходят в море, рейс и т.д. Относительно последнего "ходят", к этому глаголу очень ревнивы военморы. Обязательно поправят. Особенно те, кто годами стоит у стенки и ни куда не выходит, кроме увольнения в гарнизонный клуб. Мне кажется, "ходить в море" - это скорее профжаргон, не распространяющийся на других пользователей языка.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 18:25 | Сообщение # 203 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Quote (RulleVoy) Судно (им.п., ед.ч) - судов (род.п., мн.ч.) Вы правы: "1. су́дно, -а; мн. суда́, судо́в, суда́м (корабль) 2. су́дно, -а; мн. су́дна, су́ден, су́днам (сосуд) Русское словесное ударение. — М.: ЭНАС. М.В. Зарва. 2001." Меня сбил "суд-суды-судов" Хотя в Корпусе есть примеры "суден" в род. падеже (правда, в основном датированные ХIХ веком): "Устройство доков, прорытие каналов, постройка и спуск на воду суден ― все это было приятно сердцу Петра и доставляло ему поводы проявлять праздничные удовольствия. [Н. И. Костомаров. Русская история в жизнеописаниях ее главнейших деятелей. Выпуск седьмой: XVIII столетие (1862-1875)]"Добавлено (23.01.2012, 18:25) --------------------------------------------- Все же хотелось бы сохранить в переводе авторский прием с короткими предложениями в начале абзацев. И вот эти тройные связки "...and...and..."
|
|
| |
geordie | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 19:00 | Сообщение # 204 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Lizzy) Ну что, "идём" далее? biggrin От Адмирала до песка и камней. Есть возражения? Или погодим немного. Чета я разогналась! smile Давайте, дискуссия всё равно уже куда-то не туда начала уходить.
"Performance and image, that's what it's all about."
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 19:10 | Сообщение # 205 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| “Admiral?” It was the first mate. “You’d best come down, sir. It’s a terrible thing.” Chelsey wondered what could possibly be described as terrible that hadn’t already happened. He followed the mate down into the hold, gritting his teeth as he tried to bend joints that felt as if they might snap. Two other sailors were there already. They had pried open several of the chests and spilled their contents. Where there should have been fistfuls of gold and diamonds and fragrant sacks of spices, there were only rocks and sand.
да, "лучше" лучше обойти - "вы не могли бы" и то лучше wondered здесь и чаще всего не переводится, достаточно риторического вопроса суставы - например, лопнут - "разорвутся" хуже и таки вывалили, да
Quote 1 - Адмирал? – Его позвал первый помощник. – Вам лучше спуститься, сэр. Случилось ужасное. Челси удивился – что же это могло быть? Всё ужасное, что только могло, с ними уже случилось. Скрипя зубами от боли в несгибающихся, грозящих треснуть суставах, он спустился за помощником в трюм. Там уже ждали двое моряков. Они раскрыли несколько сундуков и высыпали содержимое. Однако вместо груд золота, алмазов и мешков с ароматными специями перед ними лежали лишь песок и камни. Quote 2 – Адмирал! – раздался голос старшего помощника. – Сэр, вам лучше спуститься в трюм. Случилось нечто ужасное. Спускаясь в трюм за старпомом, Челси недоумевал, что может быть ужаснее того, что уже случилось и сжимал до скрипа зубы, чувствую что его суставы могут в любой момент разорваться. Их встретили два матроса, которые уже открыли несколько сундуков и вывалили содержимое. Там, где хранились пригоршни золота, алмазов и кульки со специями, были только камни и песок. Quote 3 - - Адмирал? – это был старший помощник. - Вам лучше спуститься вниз, сэр. Случилось нечто ужасное. Челси последовал за ним, удивляясь, разве может быть что-то ужаснее того, что уже произошло с ними. Спускаясь за помощником в трюм, он стискивал зубы, разминая немеющие челюсти. Двое матросов были уже там. Они взломали несколько сундуков, вывалив содержимое. Ни золота и бриллиантов, ни ароматных мешков со специями – только камни и песок. Quote 4 - «Господин адмирал?» - к нему обртился первый помощник. – «Вам лучше спуститься. Это просто ужасно». Челси стало интересно, что же еще такого ужасного могло произойти. Он спустился за первым помощником в трюм, скаля зубы оттого, что пытался сомкнуть челюсти, которые, казалось, вот-вот затрещат. Там было два моряка. Они уже открыли несколько сундуков и высыпали оттуда все содержимое. Вместо золота, драгоценных камней и ароматных мешочков со специями на полу лежали песок и камни. Quote 5 + - Адмирал! – закричал первый помощник капитана. – Скорее сюда, сэр. Все, все пропало! И так уже все пропало, подумал Челси. Скрипя зубами от боли, на негнущихся ногах он спустился в трюм. Два матроса открыли несколько сундуков и вывалили их содержимое прямо на пол. Вместо золота, бриллиантов и душистых специй в них оказались песок да галька. Quote 6 + - Адмирал? – позвал его первый помощник. – Вам лучше спуститься. Это ужасно. Челси угрюмо подумал, что все самое ужасное случилось раньше, и незачем разбрасываться словами. Он прошел за помощником в трюм, сжимая зубы, чтобы не закричать – колени, казалось, вот-вот разорвутся от следующего шага. Двое матросов были уже там. Они взломали несколько ящиков и вывалили содержимое на пол. Песок. Камни. Вот что лежало там вместо алмазов, золота, ароматных мешочков пряностей. Quote 7 - -Адмирал, - взволнованно сказал первый помощник, - вам лучше спуститься вниз. Случилось ужасное. Челси удивленно подумал: «разве может быть хуже того, что уже произошло». Он последовал за первым помощником в трюм корабля, скрепя зубами при каждом движении ног - ему казалось, суставы вот-вот раскрошатся. Когда они спустились вниз, два других матроса уже были там. Они с удивлением разглядывали и вытаскивали содержимое нескольких сундуков. Там, где должны быть горсти золота и жемчуга в придачу с мешками ценных приправ, оказались только камни и песок. Quote 8 - Господин адмирал! - послышался голос первого помощника капитана. – Вам лучше спуститься в трюм, сэр. Там творится нечто ужасное! Челси удивился: «Что может быть еще ужасней того, что уже произошло?». С трудом сгибая ноги в коленях, превозмогая боль, он спустился вниз вслед за своим подчиненным. Два других члена команды были уже на месте. Они вскрыли несколько ящиков, высыпав содержимое на пол. Вместо золота, алмазов и благоухающих мешков со специями, лишь камни да песок. Quote 9 - Адмирал! - раздался голос старшего помощника. – Сэр, не могли бы вы спуститься? Случилось ужасное! Челси с трудом мог представить, что могло быть ужаснее того, что уже произошло. Следуя за старпомом, он спустился в трюм. Каждый шаг давался ему так тяжело, что приходилось сжимать зубы от боли. Двое из оставшихся матросов уже были там. Они вскрыли несколько сундуков, вывалив их содержимое. Вместо золота, бриллиантов и благоуханных специй, в сундуках оказались лишь камни и песок. Quote 10 + - Адмирал – позвал первый помощник. - Вам лучше взглянуть, сэр. Проделки нечистого, не иначе.
Челси, недоумевал, что еще, помимо случившегося, могло внушать такой ужас. Он стиснул зубы и, с трудом разгибая хрустящие суставы, последовал за помощником в трюм. Остальные были уже внизу. Они вскрыли несколько сундуков и вывалили содержимое. Вместо горстей золота, алмазов и пряностей посыпались только камни и песок. Quote 11 - Адмирал, - к нему подошел первый помощник, - вам лучше спуститься вниз. Произошло нечто ужасное.
«Что может быть ужаснее того, что уже случилось?» - подумал Челси и начал спускаться в трюм вслед за помощником. Сжав зубы, он старательно сгибал суставы, которые, казалось, вот-вот с хрустом сломаются. Двое матросов вскрыли несколько сундуков и разбросали содержимое по полу. Вместо золота, алмазов и благоуханных мешков со специями перед ними были только песок и камни. Quote 12 - - Адмирал, - первый помощник обратился к Челси. – Вам лучше спуститься. Тут что-то ужасное.
Адмирал подумал, что может быть еще ужаснее, того что с ними уже произошло. Он проследовал за первым помощником в трюм, на ходу пытаясь разомкнуть стиснутые челюсти. В трюме уже ждали двое матросов. Они и забили тревогу, вскрыв пару сундуков, в которых должны были быть драгоценности и ароматные пряности. Но все, что они там нашли, годилось разве что на курган, под которым они все будут погребены. Quote 13 “Адмирал?” Это был первый помощник. “Вы бы лучше спустились, сэр. Это ужасно”. Челси подумал, что же там такого ужасного, чего бы с ними еще не происходило. Он последовал за помощником в трюм, стиснув зубы от боли в суставах, которые, казались, вот-вот сломаются. Двое других моряков уже были там. Они вскрыли несколько сундуков и вывалили их содержимое. Там, где должны были быть пригоршни золота и бриллиантов, и душистые мешки с пряностями, были только камни и песок. Quote 14 - Адмирал? – Его окликнул первый помощник. – Спустились бы вы в трюм, сэр. Ужасная вещь, сэр. Челси подумал, что может быть ужаснее того, что они пережили. Он стиснул зубы, пытаясь согнуть суставы, – те едва не затрещали. В трюме двое матросов уже вскрыли несколько сундуков и вытряхнули их содержимое. Вместо золота, алмазов и ароматных мешочков с пряностями – только камни и песок. Quote 15 + - Адмирал! - раздался голос старшего помощника. – Вы можете спуститься, милорд? Беда!
Ему стало любопытно. Неужели к длинному списку уже свалившихся на них бедствий можно добавить новую строку?Он последовал за офицером в трюм, стискивая зубы всякий раз, когда приходилось сгибать непослушные суставы. Внизу уже находилась пара матросов. Они вскрыли несколько сундуков и рассыпали их содержимое. Там, где прежде хранились груды золота и драгоценностей, где благоухали специи, - теперь были одни лишь камни и песок. Quote 16 - – Адмирал! – обратился к Челси его помощник. – Сэр, вам необходимо спуститься вниз. Это ужасно! Челси не мог понять, о чем идет речь. Ведь ничего страшного не произошло. Он последовал за своим напарником в трюм, стиснув зубы, пытаясь согнуть суставы, которые, казалось, вот-вот разорвет от боли. Двое других матросов были уже там. Они успели открыть и осмотреть несколько сундуков. Вместо драгоценностей и мешков с пряностями повсюду валялись лишь камни да песок. Quote 17 - Адмирал! - воскликнул первый помощник, - вам бы лучше спуститься, сэр. Это ужасно! Челси на некоторое время призадумался, пытаясь представить, что еще могло с ними случиться такого страшного, чего бы они уже не испытали. Идя в трюм, он скрипел зубами от боли, стараясь не сгибать ноги в коленях, поскольку казалось, что кости того и гляди сломаются. Два матроса уже его ждали. Они взломали несколько ящиков и высыпали содержимое. И что же предстало взору Челси? Там, где должно было быть золото, алмазы и всевозможные специи, теперь громоздились камни и рассыпался песок. Quote 18 - Адмирал? – обратился к нему первый лейтенант. – Вам стоит самому спуститься. Это ужасно. Челси недоумевал, что еще можно называть ужасным, чего бы еще не стряслось. Он последовал за лейтенантом в трюм, скрипя зубами при попытках согнуть суставы, которые, он чувствовал, готовы разломаться. Внизу уже находились два моряка. Они вскрыли несколько сундуков, рассыпав их содержимое. Но вместо пригоршней золота, бриллиантов и душистых мешочков с пряностями там оказались лишь камни да песок. Quote 19 - - Капитан!? – в растерянности обратился к нему первый помощник. – Вам лучше самому взглянуть на это, сэр. Дело - дрянь! Челси удивился про себя, что это может быть, ведь всё было тихо, и последовал за помощником в трюм. На ходу он постучал зубами, чтобы проверить, может ли он двигать челюстью, которая будто сжалась. Внизу уже ждали двое матросов. Они вскрыли некоторые из ящиков и высыпали содержимое на пол. Вместо россыпи золота и алмазов, и благоухающих мешочков с пряностями, на полу валялась груда камней и песка. Quote 20 – Адмирал, – раздался голос первого помощника. – Сэр, вам нужно спуститься в трюм. Произошло нечто ужасное!
Челси засомневался: в конце концов, все самое ужасное, что только могло с ними произойти, уже случилось. Тем не менее, он проследовал за старшим помощником вниз, едва не скрежеща зубами: суставы болели и, казалось, готовы были треснуть при каждом сгибании.
В трюме их встретили два матроса. Несколько ящиков с сокровищами уже были вскрыты и их содержимое рассыпано по полу. Но… вместо пригоршней золота и бриллиантов, вместо ароматных мешочков со специями там лежали лишь песок да камни.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 19:26 | Сообщение # 206 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Pathfinder) А тут ни капитана, ни ветра попутного, и адмирал родными берегами любуется
№19 "- Капитан!? – в растерянности обратился к нему первый помощник". Вот и ответ!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 19:55 | Сообщение # 207 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Верить этому или нет, но из Википедии: "Старший помощник командира корабля (сокращённо: СПК, неофициально: старпом) — должность в российском и советском флотах."
|
|
| |
Ланс | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 20:05 | Сообщение # 208 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Статус: Offline
| Грустно, девицы. Я перекопала с десяток морских словарей, всё мне что-то не нравилось. А в Википедию заглянуть не догадалась.
Кто-то о перфекционизме говорил.
Нет уж! Работать, работать и работать! (с)
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 20:09 | Сообщение # 209 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Вот еще из Вики: "A Chief Mate (C/M) or Chief Officer, usually also synonymous with the First Mate or First Officer (except on passenger liners, which often carry both), is a licensed member and head of the deck department of a merchant ship.
|
|
| |
Silk-Wire | Дата: Понедельник, 23.01.2012, 20:31 | Сообщение # 210 |
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Статус: Offline
| Варианты 3, 4 и 19 меня конкретно напугали, граждане. Стоматологи писали, что ли?
Аж у самой зубы свело и челюсть ... сжалась? Ой. Ой!!!
(шепотом: Ланс, я только теперь поняла, почему вам после чтения поплохело...)
Вариант 10 перемудрил - не было там этого... не к ночи будь помянут.
Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
|
|
| |
|