Перевод лимериков
| |
kuperschmidt | Дата: Воскресенье, 03.06.2012, 22:49 | Сообщение # 61 |
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Статус: Offline
| Quote (Lassielle) Моя догадка про шажок: использовать последнюю строку, чтобы втиснуть смысл, а не на "чудных", "несносных" и прочих стариков.
это само собой. Нам не повезло - английские слова в полтора раза короче русских, как правило, используем любую лазейку, чтобы втиснуть, но я имела в виду другое.
:)ура, я уже не молчун, я "иногда изрекаю"
|
|
| |
Козезябра | Дата: Воскресенье, 03.06.2012, 23:08 | Сообщение # 62 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Offline
| Запятую заметила))) Все верно, пропустила. Спондей - "этот", да? больной/ноль, ну да, наверное, не очень, для лимерика, во всяком случае. Хотя там все же бОЛЬНОй/пОдНОЛЬ.
Про шажок: может, надо "горох" выпалывать, чтоб весь лимерик из одного-единственного длинного предложения состоял?
|
|
| |
kuperschmidt | Дата: Воскресенье, 03.06.2012, 23:15 | Сообщение # 63 |
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Статус: Offline
| Quote (Козезябра) Спондей - "этот", да? ....... нет, это анакруза, она вполне допустима, а спондей - сЫнпрЕрий ---- это более заметный слом трехстопности.
Quote (Козезябра) Про шажок: может, надо "горох" выпалывать, чтоб весь лимерик из одного-единственного длинного предложения состоял?
не угадали, вовсе не требуется сливать все в одно предложение. Подскажу: речь о рифмах
|
|
| |
Козезябра | Дата: Воскресенье, 03.06.2012, 23:18 | Сообщение # 64 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Offline
| а, ну да, потеть/медведь/побалдеть, да здравствуют внутренние рифмы)
с сыном прерий - принято, ага)
|
|
| |
kuperschmidt | Дата: Воскресенье, 03.06.2012, 23:23 | Сообщение # 65 |
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Статус: Offline
| Quote (Козезябра) а, ну да, потеть/медведь/побалдеть, да здравствуют внутренние рифмы) да! худо-бедно, но внутренние! Даже когда их нет в оригинале, лучше звучит, если они есть в переводе. \ Награду получили?
|
|
| |
Козезябра | Дата: Воскресенье, 03.06.2012, 23:27 | Сообщение # 66 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Статус: Offline
| А-ха, получила)
А что насчет аллитераций и просто повтора звуков? Ну, то же "Побалдеть на ПРиВолье в ПеРу"? Мне кажется, или в лимериках их много не бывает?
Сообщение отредактировал Козезябра - Воскресенье, 03.06.2012, 23:27 |
|
| |
kuperschmidt | Дата: Воскресенье, 03.06.2012, 23:38 | Сообщение # 67 |
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Статус: Offline
| Quote (Козезябра) А что насчет аллитераций и просто повтора звуков? Ну, то же "Побалдеть на ПРиВолье в ПеРу"? Мне кажется, или в лимериках их много не бывает?
У меня это выходит уже "на автомате" Это верно, хорошего много не бывает. Благозвучие ---- Эвфония ----- это важнейшая составляющая лимерика, да и вообще поэзии.
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Понедельник, 04.06.2012, 09:20 | Сообщение # 68 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Перуанский старик знаменит, Его знает сама kuperschmidt. Он живёт наг и бос, Голова без волос, В тесной клетке медвежьей сидит.
****** Перуанский - это фамилия.
|
|
| |
kuperschmidt | Дата: Понедельник, 04.06.2012, 12:49 | Сообщение # 69 |
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Статус: Offline
| Благодарю, дорогой Рулле, что вы меня посчитали, то есть, зарифмовали. Как важно обзавестись подходящим псевдонимом. Мою собственную фамилию удалось зарифмовать только гениальному лимеристу Н.Пумсу - кстати, очень рекомендую почитать его оригинальное творчество. Но, довольно лирических отступлений. Что мы имеем - у нас два более-менее приличных варианта, не лишенных, однако, недостатков
Lassielle Один старикан из Перу Не знал, чем заняться в жару. Повыдергал сдуру Себе шевелюру Чудной старикан из Перу.
Рулевой с маленьким дополнением от меня: Престарелый бездельник в Перу Вырвал волосы все, чтоб в жару Не страдать, не потеть, А, как лысый медведь. Побалдеть на приволье в Перу.
Кто-то (не помню) сказал, что поэтический перевод - это искусство потерь. Мы пока что оставим этот лимерик и посмотрим, как теряют и находят другие участники.
Хотя...нет, погодите, а что если не упираться и продлить смысл в последнюю строчку уLassielle Один старикан из Перу Не знал, чем заняться в жару. Повыдергал сдуру Себе шевелюру И воем пугал всё Перу.
(по-моему, Перу - женского рода, да? страна, республика...)
upd. таки народ говорит - среднего... поправляем...
что скажете?
|
|
| |
aloe_vera | Дата: Понедельник, 04.06.2012, 15:27 | Сообщение # 70 |
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Статус: Offline
| kuperschmidt, а если так?
Беспокойный старик из Перу От безделья залез в конуру. Там оброс, как медведь, И затеял реветь На прохожих старик из Перу.
(или
Беспокойный старик из Перу От безделья залез в конуру. Там оброс, как медведь, И затеял реветь ОЗВЕРЕВШИЙ старик из Перу.)
(хотя моя душа оплакивает бакенбарды с ломбардами.... нет, я согласна, что далеко от содержания оригинала, но зато, с моей т. зр., очень "нонсенсно". А если подойти к содержанию оригинала шире - "старик от безделья стал творить черт знает что", то можно принять и такую трактовку)))
И тогда, например:
Беспокойный старик из Перу От безделья свихнулся в жару: Отрастив бакенбарды, С воем грабил ломбарды Озверевший старик из Перу.
|
|
| |
kuperschmidt | Дата: Понедельник, 04.06.2012, 15:41 | Сообщение # 71 |
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Статус: Offline
| да, последний вариант тоже неплохой, как мне кажется, который бакенбардистый
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Понедельник, 04.06.2012, 18:06 | Сообщение # 72 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Интересно, а есть ли канонический перевод этого лимерика?
|
|
| |
kuperschmidt | Дата: Понедельник, 04.06.2012, 18:10 | Сообщение # 73 |
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Статус: Offline
| я не признаю такого понятия, это не ко мне. Не бывает в поэзии канонических переводов - бывают хорошие и плохие.
|
|
| |
Lassielle | Дата: Понедельник, 04.06.2012, 18:23 | Сообщение # 74 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| aloe_vera, здорово! Столько вариантов, и все качественные!
Купершмидт, спасибо за усовершенствование моего варианта! Я тоже пыталась задействовать последнюю строчку, но как-то не получалось. По моему словарю Перу-таки оно. Так что "всё Перу"
"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
|
|
| |
Lassielle | Дата: Понедельник, 04.06.2012, 18:34 | Сообщение # 75 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Поискала в интернете. Думаю, остальным тоже будет интересно.
Седовласый старик из Перу Всё без толку снуёт по двору, Вырвав прядь, как медведь, Начинает реветь — Бесшабашный старик из Перу. (Перевод Дмитрия Смирнова).
По-моему, здорово! Только во второй строчке хочется ударить "бЕз толку", из-за этого сбиваешься.
"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
|
|
| |
|