Четверг
19.12.2024
01:11
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
МИНИ-КОНКУРС №3 - Страница 20 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Cthulhu, Lizzy, Ani, kuperschmidt  
МИНИ-КОНКУРС №3
LizzyДата: Понедельник, 30.01.2012, 18:53 | Сообщение # 286
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
В "Концепции" на Общем форуме перенесены два последних поста с обсуждением интересного теоретического вопроса - что такое, собственно говоря, эта самая калька.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Среда, 01.02.2012, 16:47 | Сообщение # 287
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
И снова по поводу диалога. smile

Quote (Silk-Wire)
Или еще есть статьи о диалоге? Тоже пригодится.


Угу. Еще есть. Здесь много про естественность диалогов.

http://bakanov.org/forum....start=0

Нам это ну очень пригодится! smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LassielleДата: Среда, 01.02.2012, 16:53 | Сообщение # 288
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Давайте добьем уже адмирала, чтоб не мучился biggrin

Вот некоторые соображения.

“What happened to it?”

Понравились варианты:
«Что же произошло с сокровищами?» (№17)
«Что случилось с сокровищами?» (№11)
«Почему все исчезло?» (№12)
«Что же это?» (№14 и 15)

Не понравились варианты, где неясно, о чем идет речь («Где же всё?» - №1, «Что же с ними произошло?» - №4 и т.д.). По-моему, “it” надо было конкретизировать, ну или вообще уйти от такой конструкции.

Еще не понравились варианты, где адмирал спрашивает не «где сокровища?», а «что случилось?» (№2 и многие другие).

Насмешил вариант №5 – «Господи, за что мне это?» - понятно, что мы боремся с калькой, но не такими же радикальными методами :-)


"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
PathfinderДата: Среда, 01.02.2012, 17:07 | Сообщение # 289
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Lassielle)
По-моему, “it” надо было конкретизировать

Если конкретизировать словом "сокровища", то никакой естественности нет и в помине, ИМХО.
"Сокровища" не генерализует (вычитал умное слово), а сбивает общий смысл.
Соглашусь на сокращение "что произошло-что случилось", но без "сокровищ"

P.S. Помните "бородатый" анекдот: "Вот и попили пивка"?
 
PenguinДата: Среда, 01.02.2012, 17:10 | Сообщение # 290
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Lassielle)
“it” надо было конкретизировать,

Получается, что английский читатель сам догадается, а русскому надо растолковать. Так, что ли? biggrin


Your brain works faster than you think.
 
PathfinderДата: Среда, 01.02.2012, 17:54 | Сообщение # 291
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Адмирал напрямую ни к кому не обращается: вопрос без адреса, в пространство (к Богу, к себе...), мысли вслух, шепотом.
"Сокровища" передает лишь одну характеристику, а он в данном случае потерял больше, чем просто состояние, т.е. материальная ценность уже не главное. Последний удар судьбы слишком сильный, адмирал уже не очень соображает и это последняя прямая речь, которую мы слышим из его уст. Поэтому даже некрасиво как-то в последние слова неординарного человека вкладывать "сокровища".
 
ChukchaДата: Среда, 01.02.2012, 19:51 | Сообщение # 292
Птица Говорун
Группа: Модераторы
Сообщений: 92
Награды: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
“What happened to it?” he whispered.
No one answered.

- Что это? - выдавил он. - Куда всё делось?
Ответом было молчание.

Буквального перевода здесь достаточно - про Бога есть дальше, зачем повторять. А вот "случилось" и "произошло" - чистой воды калька.

Quote (Pathfinder)
Если конкретизировать словом "сокровища", то никакой естественности нет

согласен


чукча плавал, чукча знает

Сообщение отредактировал Chukcha - Среда, 01.02.2012, 19:59
 
PathfinderДата: Среда, 01.02.2012, 20:58 | Сообщение # 293
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Chukcha)
- Что это? - выдавил он. - Куда всё делось?

Да, так хорошо. Правда, на мой взгляд, без "что это?" - все-таки лучше. Реплика одна, одним выдохом, - не надо разбивать на два вопроса, пауза появляется.
Quote (Chukcha)
Ответом было молчание.

Здесь не соглашусь. Получается, что ответ он получил. Молчание может быть ответом.
Очень хорошо у № 14 "Ответа не было." Не было ни у кого, и у адмирала не было.

А калька - ну, вкусовщина это. Заранее условия надо тогда оговаривать: не пользоваться прямым переводом. Будет понятным и полезным упражнением. Но делать выводы на голом месте, что это плохо, потому что это плохо, я бы не спешил.
ИМХО, "куда все делось=что произошло/случилось", можно и "что здесь стряслось". Театральная, короче, фраза, эффектная.
 
RulleVoyДата: Среда, 01.02.2012, 21:18 | Сообщение # 294
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Всё хорошо в меру, в том числе озабоченность калькой.
Если калька не нравится, то предлагаемый вариант должен быть, как минимум лучше, пресловутой кальки.
 
AellyДата: Четверг, 02.02.2012, 01:27 | Сообщение # 295
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Pathfinder, +100!
Калька и прямой перевод - разные вещи. Точнее, множество калечных smile переводов есть лишь подмножество множества прямых переводов.
 
PathfinderДата: Четверг, 02.02.2012, 02:21 | Сообщение # 296
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
И вообще, я, например, молчу и не обзываю буквальными и калькированными все переводы, где упоминается "деревянный пол". shutup
При этом, палубы в трюме тоже, кажется, нет, но RulleVoy, конечно, может меня поправить prof
 
RulleVoyДата: Четверг, 02.02.2012, 06:58 | Сообщение # 297
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
палубы в трюме тоже, кажется, нет,

Нет, поправлять не буду. Иначе придётся разыскивать литературу об устройстве парусных деревянных судов той эпохи. Это я оставляю Следопыту, у него лучше получается. Чисто зрительно я себе представляю так:
Днище с набором корпуса из продольных и поперечных балок (стрингеры м шпангоуты).
В пространство между балок помещали балласт - гранитные блоки, чугунные чушки, etc.
Затем шёл днищевой настил. Если съёмный, то это рыбинсы, если сплошной, то днищевая или трюмная дека.
С другой стороны дека, это и есть deck - палуба.
За уточнением нужно идти на форум Корабела.Ру.
Я не судостроитель и не судоремонтник. Я танкерист-эксплуатационник и полнота у меня одностороняя, согласно определению Козьмы Пруткова. О перевозках нефтепродутов вопросы есть?
Читетелю нужны эти сложности? Не нравится "палуба", переведите "доски днищевого настила".

ПС. Для почитателей Вики: там есть странички со статьями про "палубу" и "дек".


Сообщение отредактировал RulleVoy - Четверг, 02.02.2012, 07:05
 
annalisaДата: Четверг, 02.02.2012, 13:12 | Сообщение # 298
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
Quote (Chukcha)Ответом было молчание.

Здесь не соглашусь. Получается, что ответ он получил. Молчание может быть ответом.

Ой. Вебер отдыхает. Ответ очевиден - никто ничего не понимает - и адмирал таки его получил.

Quote (Aelly)
Калька и прямой перевод - разные вещи. Точнее, множество калечных переводов есть лишь подмножество множества прямых переводов.

Точно. "Куда всё делось" - прямой перевод. "Что произошло/случилось" - калька со слова happened и нарушение смысла.

Произошло и случилось ясно что - ценности исчезли. С "произошло" адмирал выглядит идиотом, поправляющим пенсне. Вопрос "уточняющий" - как?, куда?, и риторический. Даже "за что мне это?" - и то лучше. Потому и "никто не ответил" смотрится идиотически - впечатление, что кто-то ответить мог. "Молчание" - лучше.

Chukcha, плюс 100500!


bis dat qui cito dat

Сообщение отредактировал annalisa - Четверг, 02.02.2012, 13:16
 
PathfinderДата: Четверг, 02.02.2012, 23:15 | Сообщение # 299
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (annalisa)
Ой. Вебер отдыхает.

Чего вы к человеку пристали? Не нравится, как он переводит - не читайте. Если у вас накопился негатив, так выскажите ему лично. Марать имя за спиной очень просто.
Quote (annalisa)
Потому и "никто не ответил" смотрится идиотически - впечатление, что кто-то ответить мог. "Молчание" - лучше.

Ладно. Попробуем аргументированно.
Результаты поиска "no one answered" в параллельном корпусе - 15 документов, 16 вхождений:
I am interrupting? No one answered him and he hung the cape on a peg in the wall and walked over to the table. [Ernest Hemingway. For Whom The Bell Tolls (1940)]
- Я помешал? Никто не ответил ему, и, повесив свой плащ на колышек, вбитый в стену, он подошел к столу. - Que tal?―спросил он, взял свою кружку, которая стояла на столе пустая, и хотел зачерпнуть из миски вина. [Эрнест Хемингуэй. По ком звонит колокол. (Перевод H. Волжиной и Е. Калашниковой)]
The door was closed and I knocked. No one answered so I turned the handle and went in. [Ernest Hemingway. Farewell to Arms (1929)]
Дверь была закрыта, и я постучал. Никто не ответил; тогда я повернул ручку и вошел. [Эрнест Хемингуэй. Прощай, оружие! (Перевод Е. Калашниковой)]
Mowgli was sore and angry as well as hungry and he roamed through the empty city giving the Strangers' Hunting Call from time to time, but no one answered him, and Mowgli felt that he had reached a very bad place indeed. [Rudyard Kipling. The Jungle Book: Mowgli Stories (1894)]
Маугли обиделся и рассердился, не говоря уже о том, что был голоден, и долго блуждал по пустынным улицам, время от времени испуская Охотничий Клич Чужака, но никто ему не ответил, и Маугли понял, что он попал в очень дурное место. [Редьярд Киплинг. Книга Джунглей: рассказы о Маугли (Перевод Н. Дарузес)]

Результаты поиска "ответом было молчание" в основном корпусе - 12 документов, 12 вхождений, из них 10 датированы позже 1988 года;
"молчание было ответом" - 5 документов, 5 вхождений;
"ответа не было" - 205 документов, 268 вхождений;
"никто не ответил" - 232 документа, 285 вхождений.
Цифры говорят сами за себя.
Кроме того, два существительных утяжеляют короткую фразу. Глагол "было" не приветствуется судьями, которые любят потом подсчитывать их количество в отрывке.
Quote (annalisa)
С "произошло" адмирал выглядит идиотом, поправляющим пенсне.

Вторая цитата с "идиотом" smile
По тексту - всего-то сходит с ума. smile
 
RulleVoyДата: Пятница, 03.02.2012, 00:03 | Сообщение # 300
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Said Pathfinder and no one answered.
 
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!