Воскресенье
19.05.2024
08:27
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
ПОДАДИМ ХОЛОДНЫМ ОДНАКО - Страница 9 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Cthulhu, Lizzy, Ani, kuperschmidt  
Форум » Все форумы » Мини-конкурс » ПОДАДИМ ХОЛОДНЫМ ОДНАКО (профессионалы против любителей)
ПОДАДИМ ХОЛОДНЫМ ОДНАКО
LizzyДата: Воскресенье, 24.11.2013, 16:13 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Продолжаем сравнивать работу мастеров и любителей художественного перевода. Надеемся, что предыдущее обсуждение http://sw-translations.ucoz.ru/forum/6-404-4 , пускай и так внезапно прерванное, доставило удовольствие и принесло пользу как участникам, так и зрителям.

Итак.. начинаем работать с романом Джо Аберкромби "Лучше подавать холодным", переводы которого вызвали много споров. Продвигаться будем, как водится, от фрагмента к фрагменту. Приглашаем высказаться всех желающих, серьезная критика приветствуется. Ищем плюсы, ищем минусы, предлагаем свои варианты перевода.

изданный перевод
http://issuu.com/eksmo....1973499
перевод lopuh21
ссылки на заблокированные материалы удалены
перевод notabenoid.com
ссылки на заблокированные материалы удалены
оригинал (кликнуть на обложку с меченосицей)
http://www.amazon.com/Best-Served-Cold-Joe-Abercrombie/dp/0316198358

сначала вдумчиво изучаем фантлабовскую тему
http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topic3496page1
а также измышления гнусных пиратов и их прихвостней
Доступно только для пользователей


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Понедельник, 10.02.2014, 13:50 | Сообщение # 121
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
2. изгиб крутой дороги – тут нескладно, местами поменять

свод привратной арки - длинновато и странновато, лучше просто зияла арка, свод только часть

гостеприимный как могила – не нравится выбор слова

С прошлого года они укрепили стены – монотонно для речи

пробомотал Бенна – от выбора смысл меняется, или он недоволен или бубнит нерешительно.

Я бы не обрадовался, пытаясь (посылать, смотреть) – не по-русски

Не делай вид, что у тебя кишка не тонка – кишка мне нравится, двойное отрицание – нет.

И у кишки с деланием вида нелепое соседство.

по осадной лестнице – смахивает на излишнее детализирование

посылать кого-нибудь другого штурмовать это место – просто “посылать кого-нибудь другого на штурм”

“Нет” – что значит нет?

стену справа, чей зубчатый чёрный край кусал светлеющее небо – я всё понимаю, атмосфера и всё такое, но

кусаться!) и “зубчатый чёрный край” – некрасиво

каски надраены до убийственного блеска – какое яркое выражение

“Хех” мне не нравится

знакомая гримаса сжала её лицо – знакомая – не то слово, и гримаса сжала лицо – как это?

Ты - добрый. – не то, тут ирония


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
BranДата: Понедельник, 10.02.2014, 14:38 | Сообщение # 122
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Lizzy ()
увенчанную зубцами, казавшимися

"казавшимися" долой, просто "черными на фоне"

Цитата Lizzy ()
“You can afford to smile. You’re the good one.”

Улыбайся за двоих, тебе можно. Ты у нас добряк.


силквайр для всех!

Сообщение отредактировал Bran - Понедельник, 10.02.2014, 14:41
 
LizzyДата: Понедельник, 10.02.2014, 17:59 | Сообщение # 123
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
3. ускорилась вокруг – не по-русски звучит

Головокружительное ущелье в 2-х переводах – яркий образ

внешняя стена крепости выросла над ними – лучше “перед ними выросла внешняя стена

крепости”

вода сверкала когда падала далеко вниз – неудавшаяся попытка изобразить

низвергавшиеся на дно ущелья воды

“Узкий мост вел… к входным воротам” и “На другой стороне моста зиял сводчатый проход” -

получилось два раза об одном и том же, надо бы переделать

Про гостеприимный и пробормотал – уже говорила выше.

Они усилили стены с прошлого года – убрав местоимение, добавим живости

Я не представляю, как бы штурмовал такое место – хотя бы “не представляю, как бы

штурмовал их” И мне очень мне нравится вариант “не представляю”

Не притворяйся, что у тебя бы хватило мужества – лучше “не притворяйся, что тебе хватит

мужества”

Я бы выбрала другое слово, вместо мужества

штурмовую лестницу – уже говорила про излишнюю детализацию

руководил штурмом такого места - просто “руководил штурмом”

что у тебя бы хватило мужества отдавать приказы – что тебе хватит мужества отдавать

приказы

не представляю, чтоб ты еще кому-нибудь другому приказала штурмовать такое место – не

представляю, чтобы ты приказывала идти на штурм

но тут - не представляю - и вовсе не годится

Да – это такое протяжное Даа?)

наклонилась с седла – так не говорят – свесилась

посмотрела на падение капель слева – посмотрела – мало, а падение капель –

неправильный перевод

черные зубцы выделяющиеся на ярком небе –

Оно выглядит так, как-будто Орсо опасается, что кто-нибудь может попытаться убить его – слишком многословно, и

никак не Оно.

взволнованно дыша – пропала ирония и глаз достаточно.

Тогда .. у нас есть враги ? – вопрос получился не связным с её репликой

Вместо “быть популярным” хотелось бы глагол

сухолицыми - ну нет, и солдаты не то слово

Ты и сам неплохая шутка – совсем не то


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Вторник, 11.02.2014, 23:43 | Сообщение # 124
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
фрагмент №7, текст оригинала:

It was a different world beyond the gates, air heavy with lavender, shining green after the grey
mountainside. A world of close-clipped lawns, of hedges tortured into wondrous shapes, of fountains
throwing up glittering spray. Grim guardsmen, the black cross of Talins stitched into their white surcoats,
spoiled the mood at every doorway.
“Monza…”
“Yes?”
“Let’s make this the last season on campaign,” Benna wheedled. “The last summer in the dust. Let’s find
something more comfortable to do. Now, while we’re young.”
“What about the Thousand Swords? Closer to ten thousand now, all looking to us for orders.”
“They can look elsewhere. They joined us for plunder and we’ve given them plenty. They’ve no loyalty
beyond their own profit.”
She had to admit the Thousand Swords had never represented the best of mankind, or even the best of
mercenaries. Most of them were a step above the criminal. Most of the rest were a step below. But that
wasn’t the point. “You have to stick at something in your life,” she grunted.
“I don’t see why.”
“That’s you all over. One more season and Visserine will fall, and Rogont will surrender, and the League of
Eight will be just a bad memory. Orso can crown himself King of Styria, and we can melt away and be
forgotten.”
“We deserve to be remembered. We could have our own city. You could be the noble Duchess Monzcarro
of…wherever-”
“And you the fearless Duke Benna?” She laughed at that. “You stupid arse. You can scarcely govern your
own bowels without my help. War’s a dark enough trade, I draw the line at politics. Orso crowned, then we
retire.”


изданный перевод:

За воротами открылся другой мир – благоухающий лавандой, ослепительно зеленый, в отличие
от серых горных склонов. Мир выкошенных лужаек, подстриженных изгородей самых причудливых
форм, сверкающих фонтанных струй. Красоту портили лишь торчавшие у каждой двери угрюмые
стражники в белых плащах с черным крестом Талина, накинутых поверх доспехов.
– Монца…
– Что?
– Пусть это будет наша последняя кампания, – просительно сказал Бенна. – Последнее лето в пыли.
Давай найдем какое-нибудь занятие поприятней. Пока мы молоды…
– А как же Тысяча Мечей? Вернее, почти десять тысяч… и все смотрят на нас и ждут приказа.
– Пускай смотрят, куда хотят. Примкнули к нам наживы ради, получили ее сполна. Они верны,
только пока им это выгодно.
Она и сама знала, что Тысяча Мечей отнюдь не лучшая часть человечества. И даже не лучшая часть
племени наемников. Большинство их бойцов стояли лишь на ступеньку выше обычных
преступников. Остальные – ниже. Но дело было в другом…
– Решил что-то, так держись этого, – буркнула она.
– Чего ради? Не понимаю.
– Как обычно… Еще один поход – и Виссерин падет, Рогонт сдастся. Лига Восьми станет всего лишь
дурным воспоминанием. Орсо объявит себя королем Стирии, а мы исчезнем, и нас забудут.
– Мы заслуживаем того, чтобы нас помнили. Могли бы владеть собственным городом. Ты стала бы
благородной герцогиней Монцкарро… чего-нибудь…
– А ты – бесстрашным герцогом Бенной? – Она засмеялась. – Осел безмозглый. Ты же без меня
и задницу подтереть не можешь. Война – дело достаточно темное, что уж говорить о политике? Орсо
будет коронован, и мы уйдем в отставку.


перевод lopuh21:

За воротами им открылся совсем другой мир - воздух наполнен лавандой, сверкающая зелень вместо
серых горных склонов. Мир короткостриженных газонов, живых изгородей вычурных форм,
фонтанов, взметающих радужные брызги. Портили настрой мрачные стражники возле каждого
прохода - черный крест Талинса нашит на белых плащах.
- Монза?
- Да?
- Давай с этим сезоном закончим кампанию, - стал подмазываться Бенна - Последнее пыльное лето.
Давай найдём более комфортное занятие. Сейчас, пока мы молоды.
- А как же Тысяча Мечей? Их уже почти десять тысяч, все смотрят на нас и ждут приказов.
- Они могут смотреть на что-нибудь ещё. Они идут за нами, чтобы грабить и мы даём им этого добра
с лихвой. Их верность не пересекает черту личной выгоды.
Приходится признать, что Тысяча Мечей никогда не представляла собой лучших среди людей, или
даже лучших среди наёмников. Большинство их лишь на шаг отставало от преступников.
Большинство оставшихся - на шаг опережало. Но это было не важно. - По жизни надо идти с кем-то
вместе. - проворчала она.
- Не пойму зачем.
- В этом ты весь. Ещё один сезон и Виссерин падёт, и Рогонт сдастся, и Лига Восьми будет лишь
неприятным воспоминанием. Орсо сможет стать королём Стирии, а мы сможем уплыть, и нас
позабудут.
- Мы заслуживаем памяти. У нас мог бы быть свой город. Ты могла бы стать герцогиней
Монцкарро... каковской-то там.
- А ты бесстрашным герцогом Бенной? - Она засмеялась. - Ты тупая задница. Без меня тебе не
управиться даже с собственными кишками. Война и так достаточно мрачное ремесло, не хватало мне
лезть ещё и в политику. Орсо коронуется, тогда мы и выйдем в отставку.


перевод notabenoid.com:

За воротами перед ними открылся другой мир:тяжелый воздух, пахнущий лавандой, блестящая
зелень после серых гор. Мир коротко подстриженных газонов, живых изгородей под пытками
садовников принимающих причудливые формы, фонтанов выбрасывающих блестящие брызги.
Однако, мрачные гвардейцы с черным крестом Талинс, нашитым поверх их белых накидок, портили
вид, стоя в каждом дверном проеме.
"Монца.."
"Да?"
"Давай этот сезон будет последним, проведенным в походах," попросил Бенна.
"Последнее лето в пыли. Давай займемся чем-нибудь более комфортабельным. Пока мы еще
молоды."
"А что насчет Тысячи Мечей ? Даже скорее десяти тысяч сейчас, и все они смотрят на нас в
ожидании приказов ?"
"Пусть смотрят куда угодно. Они примкнули нам ради трофеев и получили их в избытке. Они нам
верны, пока им это выгодно".
Она вынуждена была признать - Тысяча Мечей не представляли из себя лучшую часть человечества,
и даже не были лучшими наемниками. Большую часть была лишь на ступеньку выше преступников,
остальные - на ступеньку ниже. Но дело было не в этом.
"Ты должен быть верен хоть чему-то в этой жизни" - хмыкнула она.
"Я не понимаю, почему."
"В этом ты весь. Еще один сезон - и Виссерин падет, Рогонт - сдастся, и Лига Восьми останется
только в плохих воспоминаниях. Орсо коронует себя Короной Стирии, и мы сможем раствориться,
чтобы о нас забыли."
"Мы заслуживаем того чтоб о нас помнили. Мы могут быть собственные города. Ты могла бы быть
благородная Герцогиня Монцекарро из ... откуда-нибудь-"
"А ты бы был бесстрашный Герцог Бенна ?"
Она рассмеялась.
"Ты глупая задница. Ты бы не смог управлять своими кишками без моей помощи. Война достаточно
темное дело, чтобы лезть еще и в политику. Орсо коронуется - мы уходим."


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Среда, 12.02.2014, 15:11 | Сообщение # 125
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Решил что-то, так держись этого – советским духом пахнуло - “Давши слово, держись,а не давши—крепись” smile

2.
Они могут смотреть на что-нибудь ещё – слишком дословно

Их верность не пересекает черту личной выгоды – суховато для разговорного стиля

сезон - русские сезоны Дягилева)))


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
PathfinderДата: Понедельник, 24.02.2014, 18:20 | Сообщение # 126
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Вопросы к изданному:
air heavy with - благоухающий
hedges tortured - подстриженных изгородей
surcoats - плащах ..., накинутых поверх доспехов
 
LizzyДата: Понедельник, 24.02.2014, 19:15 | Сообщение # 127
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Pathfinder ()
hedges tortured - подстриженных изгородей


А почему нет? Не знаю, сойдёт ли это за доказательство… "Уилл натянул вожжи, лошадь остановилась и зафыркала. Они стояли у давно не стриженной изгороди из диких апельсиновых деревьев, окружавшей владения Макинтошей". Унесенные ветром Том 2. Глава 39

Цитата Pathfinder
surcoats - плащах ..., накинутых поверх доспехов


В том смысле, что это накидка, а не плащ? Но с другой стороны http://ru.wikipedia.org/wiki/Сюрко


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
PathfinderДата: Понедельник, 24.02.2014, 19:59 | Сообщение # 128
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата Lizzy ()
В том смысле, что это накидка, а не плащ?

Не плащ.
Цитата Lizzy ()
А почему нет?

tortured - стригли аккуратно, но больно)
 
LizzyДата: Пятница, 28.02.2014, 22:22 | Сообщение # 129
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Pathfinder
tortured - стригли аккуратно, но больно)


Дело, вероятно, не в нещадном кромсании, а в глумлении над первозданной природой. biggrin


Цитата Pathfinder
Не плащ.


"Нарамник
тип плаща XIII—XV вв. Представлял собой кусок ткани, сложенный пополам с отверстием для головы на месте сгиба. По бокам н. не сшивался, иногда опоясывался; Мог быть длинным и коротким. Его носили представители разных слоев общества".

http://enc-dic.com/enc_fashion/Naramnik-678.html


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
PathfinderДата: Суббота, 01.03.2014, 17:10 | Сообщение # 130
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Цитата Lizzy ()
"Нарамник тип плаща XIII—XV вв.

Вопрос сложный. Чем накидка от плаща отличается? Как правильно: сюрко или нарамник (нараменник)?
Но я из другого исходил. Плащи - это, в моем понимании, те, что с капюшонами. А про доспехи в оригинале где-то говорилось?
Здесь ловушки из слов. "Плащи и шпаги" - это мушкетеры, условно говоря; "доспехи, мечи, котт д'армы" - рыцари. Разные эпохи. Нам в какую?
 
LizzyДата: Суббота, 01.03.2014, 18:21 | Сообщение # 131
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Pathfinder ()
Нам в какую?


не знаю shy

Цитата Pathfinder ()
Вопросы к изданному:
air heavy with - благоухающий


а что же дурного в благоухающей лаванде, я так и не поняла. Это же не замкнутое пространство, где воздух спёртый. можно ещё "напоённый ароматом лаванды", "нысыщенный ароматом лаванды"

"воздух наполнен лавандой" и "воздух, пахнущий лавандой" - никуда не годится, кмк

3. "Однако, мрачные гвардейцы с черным крестом Талинс, нашитым поверх их белых накидок, портили
вид, стоя в каждом дверном проеме". - нельзя копировать оригинал. На русском сообщение о том, что они портили вид надо поставить в начало.

"Давай займемся чем-нибудь более комфортабельным" - лайнером smile

"А что насчет" - а как же - точно лучше


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Среда, 05.03.2014, 22:00 | Сообщение # 132
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
next...

фрагмент №8, текст оригинала:

Benna sighed. “I thought we were mercenaries. Cosca never stuck to an employer like this.”
“I’m not Cosca. And anyway, it’s not wise to say no to the Lord of Talins.”
“You just love to fight.”
“No. I love to win. Just one more season, then we can see the world. Visit the Old Empire. Tour the
Thousand Isles. Sail to Adua and stand in the shadow of the House of the Maker. Everything we talked
about.” Benna pouted, just as he always did when he didn’t get his way. He pouted, but he never said no. It
scratched at her, sometimes, that she always had to make the choices. “Since we’ve clearly only got one pair
of balls between us, don’t you ever feel the need to borrow them yourself?”
“They look better on you. Besides, you’ve got all the brains. It’s best they stay together.”
“What do you get from the deal?”
Benna grinned at her. “The winning smile.”
“Smile, then. For one more season.”


изданный перевод:

Бенна вздохнул.
– Я думал, мы наемники… Коска таких хозяев, как этот, никогда не держался.
– Я – не Коска. И в любом случае, не больно-то будет умно отказать властителю Талина.
– Ты просто любишь сражаться.
– Нет. Я люблю побеждать. Еще один поход, и мы сможем увидеть мир: побывать в Старой империи,
объехать Тысячу островов, посетить Адую и постоять в тени Дома Делателя. Все, о чем мечтали.
Бенна надул губы, как всегда, когда не получал своего. Надул, но «нет» не сказал. Выбор вечно
оставался за ней, и порой ее это задевало.
– Слушай, у нас на двоих всего пара яиц. Тебе никогда не хотелось их поносить?
– При тебе они смотрятся лучше. Да и мозги ты все прибрала. Полезней держать их вместе.
– Что ж тебе-то остается?
Бенна ухмыльнулся.
– Обаятельная улыбка.
– Тогда улыбайся. Весь следующий, последний поход.


перевод lopuh21:

Бенна вздохнул. - Я думал, мы наёмники. Коска никогда не был так привязан к работодателю.
- А я не Коска. И, полюбому, не слишком мудро говорить "нет" владыке Талинса.
- Ты просто любишь драться.
- Нет. Я люблю побеждать. Всего-то один сезон, и мы сможем повидать мир. Посетить Старую
Империю. Побывать на Тысяче Островов. Уплыть в Адую и постоять в тени Башни Делателя. Всё, о
чём мы говорили. - Бенна надул губы, как всегда, когда ему не давали делать по-своему. Он
обижался, но никогда не говорил "нет". Это порой её задевало, потому что делать выбор всегда
приходилось ей. - Раз уж очевидно, что у нас на двоих только пара яиц, ты никогда не думал, что
надо бы тебе самому их примерить?
- Они лучше смотрятся на тебе. Вдобавок, ты забрала себе все мозги. Пусть уж лучше всё будет
вместе.
- А что же досталось тебе?
Бенна расплылся в ухмылке. - Обаятельная улыбка.
- Тогда улыбайся. Ещё один сезон.


перевод notabenoid.com:

Бенна вздохнул "Я думал мы наемники, Коска никогда так не привязывался к нанимателю, как в это
раз."
"Я - не Коска. И вообще, не разумно говорить "нет" Лорду Талинс"
"Ты просто любишь драться"
“Нет. Я люблю побеждать. Еще один сезон, и тогда мы сможем повидать мир. Посетить Старую
Империю. Путешествовать по Тысяче Островов. Сплавать в Адую и постоять в тени Дома Делателя.
Сможем все, о чем мы говорили.” - Бенна надулся, как делал всегда, когда не добивался своей цели.
Он дулся, но никогда не говорил нет. Иногда у нее зудело от того, что всегда приходится самой
принимать решения. - “Раз уж ясно, что у нас на двоих одна пара яиц, разве тебе никогда не хотелось
самому ими распоряжаться?”
"Они бы лучше подошли тебе. Кроме того у тебя есть мозги. Лучше когда эти вещи бывают вместе."
"А что ты получишь от сделки ?"
Бенна улыбнулся ей. "Победную улыбку"
"Тогда улыбайся. Еще один срок."


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Среда, 05.03.2014, 22:50 | Сообщение # 133
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
"Коска никогда так не привязывался к нанимателю, как в это раз" - в 3-м переводе в этом месте получилось искажение смысла.

"Иногда у нее зудело" у 3-го biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
НиколайДата: Понедельник, 10.03.2014, 09:19 | Сообщение # 134
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Смущает «Делатель». Я бы поискал какого-нибудь Творца, Создателя, Мастера.
 
LizzyДата: Воскресенье, 16.03.2014, 20:56 | Сообщение # 135
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
фрагмент №9, текст оригинала:

She swung down from her saddle, jerked her sword belt straight, tossed
the reins at the groom and strode for the inner gatehouse. Benna had to hurry to catch up, getting tangled
with his own sword on the way. For a man who earned his living from war, he’d always been an
embarrassment where weapons were concerned.
The inner courtyard was split into wide terraces at the summit of the mountain, planted with exotic palms
and even more heavily guarded than the outer. An ancient column said to come from the palace of Scarpius
stood tall in the centre, casting a shimmering reflection in a round pool teeming with silvery fish. The
immensity of glass, bronze and marble that was Duke Orso’s palace towered around it on three sides like a
monstrous cat with a mouse between its paws. Since the spring they’d built a vast new wing along the
northern wall, its festoons of decorative stonework still half-shrouded in scaffolding.
“They’ve been building,” she said.
“Of course. How could Prince Ario manage with only ten halls for his shoes?”
“A man can’t be fashionable these days without at least twenty rooms of footwear.”
Benna frowned down at his own gold-buckled boots. “I’ve no more than thirty pairs all told. I feel my
shortcomings most keenly.”
“As do we all,” she muttered.


изданный перевод:

Соскочив с седла, она оправила пояс с мечом, бросила поводья конюху и зашагала к внутренним
воротам. Бенне пришлось догонять ее бегом, поскольку он, слезая с коня, запутался в амуниции.
Редкостное неумение обращаться с оружием для человека, зарабатывающего на жизнь войной.
Внутренний двор являл собою ряд террас, выбитых в склоне горы. Он был засажен экзотическими
пальмами и охранялся еще усердней, чем наружный. В самом центре его высился древний столп,
привезенный, по слухам, из дворца Скарпиуса, и отражение его колыхалось в круглом пруду, где
плескались серебряные рыбки. С трех сторон столп окружало, словно исполинская кошка, зажавшая
в лапах мышь, нагромождение стекла, бронзы и мрамора – дворец герцога Орсо. С весны здесь
успело появиться огромное новое крыло вдоль северной стены, изукрашенное резьбой,
но наполовину скрытое еще строительными лесами.
– Все строятся, – сказала она.
– Конечно. Разве принцу Арио хватит десяти комнат под башмаки?
– Да уж, нынче настоящему щеголю без двенадцати никак.
Бенна хмуро глянул на собственные сапоги с золотыми пряжками.
– А у меня всего тридцать пар. Так вот и чувствуешь свое убожество.
– Не ты один, – буркнула она.


перевод lopuh21:

Она соскочила с седла, одёрнула перевязь меча, бросила поводья
конюху и зашагала к внутренним воротам. Бенна торопливо посеменил за ней, путаясь в
собственном мече. Мужчина, живущий всю жизнь войной, он всегда умудрялся облажаться там, где
дело касалось оружия.
Внутренний двор был разбит на широкие террасы у вершины горы, засажен экзотическими пальмами
и охранялся ещё сильней, чем внешний. Древняя колонна - говорили, что она из дворца Скарпиуса -
высилась в середине, отбрасывая мерцающее отражение в круглом пруду с серебряными рыбками.
Необъятное скопление стекла, бронзы и мрамора, что и было дворцом герцога Орсо, на три четверти
окружало колонну, похожее на чудовищную кошку с зажатой между лапами мышью. С весны тут
достроили обширное новое крыло вдоль северной стены. Края декоративной каменной кладки до сих
пор были наполовину покрыты лесами.
- Они отстраивались, - сказала она.
- Конечно. Как же принцу Арио хватило бы всего-то десяти залов для хранения туфель?
- В наши дни мужчине не поспеть за модой, если у него нет, по крайней мере, двадцати комнат для
обуви.
Бенна глянул вниз на собственные сапоги с золотыми пряжками. - У меня не больше тридцати пар и
этим всё сказано. Меня гнетёт моё несовершенство.
- Как и всех нас, - проворчала она.


перевод notabenoid.com:

Она спрыгнула с седла, поправила перевязь меча, бросила поводья
конюху и зашагала во внутренние ворота. Бенне пришлось поторопиться, чтобы догнать ее, путаясь в
перевязи собственного меча. Для человека, зарабатывающего на жизнь войной, он всегда испытывал
затруднение, когда дело касалось оружия.
Внутренний двор был разделен на широкие террасы, выдолбленные на самой вершине горы и
засаженные экзотическими пальмами, а также охранялся еще усиленней, чем внешний. Древняя
высокая колонна, привезенная, по слухам, из дворца Скарпиуса, стояла в центре, отбрасывая
мерцающие отражения в круглый бассейн, изобилующий серебристыми рыбками. Необъятная
громадина из стекла, бронзы и мрамора, которая являлась дворцом герцога Орсо, возвышалась
вокруг нее с трех сторон, словно чудовищная кошка с мышью между лап. С прошлой весны они
воздвигли огромное новое крыло вдоль северной стены, гирлянды его декоративной каменной
кладки были еще наполовину окутаны строительными лесами.
"Они строят", сказала она.
"Конечно. Как же принц Арио обойдется только десятью залами для обуви?"
"В наши дни человек не может прослыть модником, если не располагает, по крайней мере,
двадцатью комнатами для обуви."
Бенна хмуро глянул вниз на свои ботинки с золочеными пряжками. "А у меня всего то не больше
тридцати пар. Теперь я еще острее чувствую свои недостатки."
"Как и все мы." - пробормотала она.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Форум » Все форумы » Мини-конкурс » ПОДАДИМ ХОЛОДНЫМ ОДНАКО (профессионалы против любителей)
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!