СПРИНТ №1
| |
Marigold | Дата: Четверг, 19.04.2012, 12:40 | Сообщение # 46 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Статус: Offline
| Quote (Tina) Выпутайте меня отсюда
Прочтите вот это: http://bigthink.com/series/42974/series_item/5045
Станет понятно, откуда "уши" растут у эскимосов. Кстати, многие критикуют автора именно за этот пассаж: мол, нормальные люди на основании этого факта делают вывод, что эскимосам часто приходится иметь дело со снегом, а вовсе не об ограниченности их языка. Плюс эскимосско-алеутские языки являются агглюнитативными, так что теоретически там возможно бесконечно образовывать слова со значениями вроде "первый осенний снег, который не будет лежать".
По поводу второго кусочка: вариант 4 не нравится мне только близким повтором "языков". А вариант 7 нравится именно тем, что этого повтора избежал. Ещё 6 обошёлся без повтора, но средствами, на мой взгляд, сомнительными.
Сообщение отредактировал Marigold - Четверг, 19.04.2012, 12:43 |
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 19.04.2012, 12:45 | Сообщение # 47 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| If you go into a Starbucks and ask for coffee, the barista most likely will give you a blank stare. To him this word means absolutely nothing.
Доступно только для пользователей
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Marigold | Дата: Четверг, 19.04.2012, 13:08 | Сообщение # 48 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Статус: Offline
| Имхо, "бармен" - совсем мимо. А "бариста" явно ещё не вошло в русский язык настолько, чтобы без сомнений им пользоваться - один из участников его просклонял, другой использовал как несклоняемое. Как ни громоздко "человек за стойкой", мне, пожалуй, этот вариант нравится больше всего, если уж нужно действующее лицо. Хотя "вас не поймут", имхо, ещё лучше.
1. Кажется, запятых не хватает. И "Спросите чашку кофе" - не слишком разговорно? 2. Заказать кофе - понятие широкое. Наверное, с кавычками было бы лучше, а то нелепица получается. А ещё "бармен" и напрасный повтор "кофе" в следующем предложении (и вообще, не посчитать ли нам количество кофиёв в абзаце, как когда-то считали церкви и рынки?) 3. Всё бы хорошо, вот только "Не верите?" здесь, имхо, совершенно ни к чему. Ещё и "бармен". 4. Длинновато. 5. Опять "закажете кофе". Заказать кофе в "Старбаксе" можно, только делать нужно, не произнося слово "кофе" :). Ошибки. 6. "Спросите" - см. 1. Повтор "кофе". 7. Хорошо. Если помнить, что это - отрывок из длинной и не чрезмерно доступно написанной книги, то и "бариста", пожалуй, на месте. (Хотя я бы всё-таки предпочла "человека за стойкой")
|
|
| |
Ani | Дата: Четверг, 19.04.2012, 13:17 | Сообщение # 49 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| Quote (Lizzy) Спросите в «Старбакс» чашку кофе - и вернее всего получите в ответ лишь недоуменный взгляд. Для человека за стойкой ваша просьба лишена смысла
"вернее всего" - лишнее, утяжеляет предложение. "просьба лишена смысла" по стилю как-то не очень, слишком сухо что ли...
Quote (Lizzy) Попробуйте заказать в Старбаксе кофе - бармен только недоуменно пожмет плечами. Ему просто "кофе" не говорит ничего Очень замечательно! емко так, и картинка яркая
Quote (Lizzy) Не верите? Зайдите в наш Старбакс и попросите «кофе». Наверняка, бармен одарит вас непонимающим взглядом. Ваши слова для него пустой звук. Начинается хорошо. обращение к читателю, легкий стиль, а вот дальше.. "Бармен одарит" - ненужный пафос, ну и насчет "пустого звука" перебор. получается, чихать я хотел на клиента
Quote (Lizzy) Зайдя в «Старбакс» и попросив чашечку кофе, вы получите в ответ всего лишь пустой взгляд бариста. Это слово для него ровным счетом ничего не значит. многа букф и калечка
Quote (Lizzy) Если вы пойдете в Старбакс и закажите себе кофе, бариста скорее взглянет на вас удивленными глазами. Для него это ровно ничего не значит. второе предложение не очень вяжется с первым. понятно, переводчик хотел избежать повтора, но просто "это" - это не вариант
Quote (Lizzy) Спросите в «Старбакс» чашку кофе, и наверняка встретите недоуменный взгляд продавца, для которого слово «кофе» не значит ровным словом ничего. Ничего так, нейтральненько Кальки нет, суть на месте.
Quote (Lizzy) Если вы зайдёте в «Старбакс» и попросите кофе, вас скорей всего не поймут. Для баристы* это слово ничего не значит. не люблю сноски, но это личная неприязнь В целом смотрится неплохо
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 19.04.2012, 13:37 | Сообщение # 50 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| №6 "не значит ровным словом ничего" - мне как-то привычнее "ровным счётом".
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Ani | Дата: Четверг, 19.04.2012, 13:39 | Сообщение # 51 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| наверное, это человек описался спринт - дело такое. тоже самое с "равно как".
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 19.04.2012, 13:42 | Сообщение # 52 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| вспомнила из фильма "Next":
- Лавр, тебе "Эспрессо" или "Капучино"? - Мне кофе, Санчо!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Tina | Дата: Четверг, 19.04.2012, 13:45 | Сообщение # 53 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Quote (Marigold) Прочтите вот это Да, я представляю, что скрывается за самой фразой Мне непонятно, каким боком там кофе. Вы хотите сказать, что должно быть типа "Припомните историю с кофе, когда опять услышите про снег. Марсианин скажет, что раз не обобщаете сорта кофе - не умеете мыслить абстрактно. Сможете послать его по верному адресу", правильно понимаю? Мне кажется, в этом случае "верным адресом" будет кофейня, а не иглу (если не ошибаюсь), которое представляется более логичным, как материал для сравнения. Что-то тут напутано, либо что-то путаю я.
Насчет языка - хмм, вопрос, конечно, спорный. Все же сложно ожидать появления общего термина, если его нечему противопоставить. Как в кофейне нет "не кофе", так и у эскимосов нет "не снега". У нас, наверное, тоже нет термина, обобщающего все состояния земной поверхности во все времена года. Кажется
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 19.04.2012, 13:48 | Сообщение # 54 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Tina) У нас, наверное, тоже нет термина, обобщающего все состояния земной поверхности во все времена года
Ландшафт?
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Tina | Дата: Четверг, 19.04.2012, 13:54 | Сообщение # 55 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Lizzy, это, имхо, скорее тип. Горы или холмы, озера там. Лужи, прелые листья или сугробы сюда не входят. Впрочем, в любом случае я это так, в порядке ленивых размышлений о путях познания ) Языка, о котором идет речь, здесь все равно никто не знает, кажется, так что сплошное голословие выходит.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 19.04.2012, 14:12 | Сообщение # 56 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Marigold) А "бариста" явно ещё не вошло в русский язык настолько, чтобы без сомнений им пользоваться
"Так куда же нам плыть?" (с) "Трое в лодке"
Интересно услышать мнение завсегдатаев корпуса.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Marigold | Дата: Четверг, 19.04.2012, 14:23 | Сообщение # 57 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Статус: Offline
| Я его в корпусе не нашла. И в газетном тоже. В "Википедии", оннако, статья уже есть. Рекомендует не склонять. Интересно, что никто не рискнул назвать "человека за стойкой" буфетчицей. А если бы речь шла не о "Старбакс", а о нашей простой забегаловке-кофейне?
|
|
| |
Tina | Дата: Четверг, 19.04.2012, 14:27 | Сообщение # 58 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Статус: Offline
| Quote (Marigold) А если бы речь шла не о "Старбакс", а о нашей простой забегаловке-кофейне? Вот тогда бы и назвали, что уж ) В "Старбакс" не бывает буфетчиц (и не развенчивайте мою счастливую уверенность в этом факте )!
|
|
| |
Silk-Wire | Дата: Четверг, 19.04.2012, 14:34 | Сообщение # 59 |
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Статус: Offline
| Действительно, "бариста" - слово настолько новое, что в Корпус еще не вошло, так что спецы портала "Грамота" рекомендуют его не склонять http://www.gramota.ru/spravka....1%F2%E0
Но у слова совершенно определенное значение - кофейный сомелье. Думаю, заменять его барменом, продавцом или абстрактным "человеком за стойкой" было бы некорректно.
Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 19.04.2012, 14:37 | Сообщение # 60 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Ага, а теперь мы будем рассуждать о том, насколько правомерно употреблять слово "сомелье"!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
|