Среда
18.12.2024
22:53
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
СПРИНТ №1 - Страница 3 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 3 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 7
  • 8
  • »
Модератор форума: Cthulhu, Lizzy, Ani, kuperschmidt  
СПРИНТ №1
AniДата: Среда, 18.04.2012, 22:08 | Сообщение # 31
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
странствующий марсианский филолог

Это шедевр! respect

ему бы еще
Quote (Lizzy)
разговорник
в руки...
to Silk-Wire
да, пришельца жаль. особенно идущего "в" и "на" biggrin


Сообщение отредактировал Ani - Среда, 18.04.2012, 22:10
 
LizzyДата: Среда, 18.04.2012, 23:26 | Сообщение # 32
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
красивые варианты smile

№1 "уровень развития его языка далек от высот межгалактических стандартов"

№3 "ваш язык не способен передать тончайшие вибрации межпланетных мыслей"

№5 "ваш язык как недостойный высших форм инопланетного разума"


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Среда, 18.04.2012, 23:44 | Сообщение # 33
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Спешел фо полуношников! biggrin

Доступно только для пользователей


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
neublauДата: Среда, 18.04.2012, 23:53 | Сообщение # 34
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Межпланетный контекст - дело хорошее, но мне не нравится раса. В русском языке у слова "раса" более узкое значение. Мне больше всего нравится 3, там и на межпланетный контекст намек есть, и предложение гладкое, без канцелярита и калек, и смысл передан точно.
 
AniДата: Четверг, 19.04.2012, 00:10 | Сообщение # 35
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
Чем больше языков вы знаете, тем шире ваш кругозор и крепче связи с мировым культурным наследием.

Хорошо обыграно, удачно! и пафос присутствует безо всяких "рас" cool
Quote (Lizzy)
Хотите расширить собственный кругозор, стать человеком высокой культуры? Учите языки. Чем больше, тем лучше.

Что может быть лучше прямого обращения к читателю? Да ничего!!! По-моему, так! Переводчику начало удалось!

Quote (Lizzy)
Если хотите расширить границы своего интеллекта и стать высокоразвитыми представителем рода человеческого, вам просто необходимо знать как можно больше языков.

Да что ж такое! Снова не к чему придраться! Пафос, юмор - все на месте

Quote (Lizzy)
Для того чтобы расширить границы нашего мышления и стать действительно цивилизованными членами человеческой расы, мы должны выучить так много различных языков, как только возможно.


Хорошее начало, а потом явилась калька sad

Quote (Lizzy)
Чтобы развить свой интеллект и приобщиться к цивилизованной части человечества мы должны знать столько языков сколько можем.

Здесь только один вопрос - а что, мы сейчас нецивилизованная часть?) Ну и коварная калька под конец sad

Quote (Lizzy)
Изучение иностранных языков дает прекрасную пищу для ума, расширяет границы познания и выводит человека на новую ступень развития.


Своеобразное, конечно, решение wacko но решение!

вот если по первой фразе, то мой голос за №2 happy
 
MakTwisterДата: Четверг, 19.04.2012, 01:17 | Сообщение # 36
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Ani)
Quote (Lizzy)Чтобы развить свой интеллект и приобщиться к цивилизованной части человечества мы должны знать столько языков сколько можем. Здесь только один вопрос - а что, мы сейчас нецивилизованная часть?) Ну и коварная калька под конец


Мы то как раз и цивилизованная, мы же знаем языки. Ну хотя бы приобщаемся)
 
AniДата: Четверг, 19.04.2012, 01:23 | Сообщение # 37
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (MakTwister)
Мы то как раз и цивилизованная

это факт biggrin кстати, "цивилизованная часть" воспринимается очень даже как юмор, имхо. biggrin
лично мне понравилось.
вообще, удачный забег получился. мало к чему придерешься, а ведь спринт happy
 
MakTwisterДата: Четверг, 19.04.2012, 01:29 | Сообщение # 38
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 5
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Ani,

Да, лучшее упражнение. И скорость только к месту happy
 
LizzyДата: Четверг, 19.04.2012, 07:37 | Сообщение # 39
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Поскольку переводов у нас пока мало, в виде исключения выкладываю работу, присланную вчера вне конкурса. Чуть-чуть не успела. Чего ж добру пропадать. biggrin Седьмой внеконкурсный кусок выделен персональным цветом.

7

Доступно только для пользователей


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
MarigoldДата: Четверг, 19.04.2012, 10:19 | Сообщение # 40
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
А чем хороши те варианты, где марсианина не посылают никуда? Definition from McMillan Dictionary: tell someone where they can get off/where to get off SPOKEN to tell someone rudely that you are angry or annoyed at them

Да, звучит грубовато. Однако, почитав отзывы на книгу, я пришла к выводу, что это вполне в стиле Беллоса. Так что мне в этом смысле больше всего нравится вариант 2, и чуть меньше - 7. А остальное, простите, "не то", весь изюм пропал.

Что касается первого предложения, и здесь мой фаворит - номер 2.
Вариант 1 неплох, если б не "мировое культурное наследие" (оно, простите, в более широкий контекст - если почитать абзацы перед отрывком - не вписывается).
В номере 3 меня пугают "границы интеллекта", 4 и 5 сгубили кальки, а 6, на мой взгляд, совсем не то по стилю. Да и по содержанию не очень. У номера 7 тоже стиль не тот, вспоминаются советские учебники моего детства: "мы должны овладеть".

Оффтоп: Книгу целиком кто-нибудь читал? И если да - рекомендуете или нет? Профессионалы-переводчики о ней отзываются с некоторым скепсисом.
 
LizzyДата: Четверг, 19.04.2012, 11:03 | Сообщение # 41
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Насчёт того, чего же там такое с minds. Считаю, что мы должны стать открытыми миру, быть готовыми к принятию иной культуры, системы ценностей, не зацикливаться на себе любимых. smile Короче, не быть похожими на курицу или кота из "Гадкого утёнка".

Доступно только для пользователей

P.S. По первому куску желающие всё ещё могут высказываться. smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Четверг, 19.04.2012, 11:45 | Сообщение # 42
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
№5 "ровно как и" - равно как и

№7 "Многообразие речи" - непонятно, что про языки

По второму куску мне нравится вариант №2 smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
TinaДата: Четверг, 19.04.2012, 11:52 | Сообщение # 43
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 29
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
быть готовыми к принятию иной культуры, системы ценностей

Поддерживаю. В этой связи из предложенных вариантов мне ближе широкий кругозор. Хотя и границы познания любопытно звучат. Расширение же интеллекта - как-то не очень нравится.

Кстати. Настораживает "бар" и "бармен". "Заходит в бар марсианин" - звучит как начало анекдота, и бар видится такой, вестерновский, что ли. С лихими людишками, которым ничего не стоит придумать одно емкое слово для всех напитков (и слово это будет "наливай!" :D).

И еще. Первая фраза последнего абзаца. Есть ощущение, что либо она структурно относится не к нему (что вряд ли), либо совершенно не относится к кофе, как к субъекту pointing out. С моей тз, нелогично выходит: вам говорят о снеге - скажите им о кофе. Когда марсианин скажет что-то о языке, на основе "о кофе" - скажите ему о... кофе? Ведь конечный посыл каким-то образом связан с этой самой фразой, разве нет?
Выпутайте меня отсюда smile

По первому куску мне, как не читавшему контекста (или у нас уже неприлично в этом признаваться?), нравятся все варианты, где стиль вяжется со стилем дальнейшего повествования, при этом "расы", думаю, можно простить (хотя в принципе я согласна с neublau), а вот за "как только можем" - наверное, следует поставить в угол ненадолго.


Сообщение отредактировал Tina - Четверг, 19.04.2012, 11:56
 
AniДата: Четверг, 19.04.2012, 12:13 | Сообщение # 44
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
Разнообразие языков составляет истинную сокровищницу, таящую бриллианты новых идей.

очень спорный вариант. с одной стороны, переводчик не отходит от оригинала. и сокровищница есть, и даже идеи. это хорошо. cool с другой стороны - немного канцеляритом отдает "составляет", да и "бриллианты новых идей" режут глаз dry

Quote (Lizzy)
Иностранные языки – истинное сокровище, которое поможет вам мыслить по-новому.

тоже спорно. ну как сокровище поможет мыслить по-новому? не знаю, не знаю...

Quote (Lizzy)
Многоязычие непременно воздастся вам сторицей и обогатит вас новыми идеями и мыслями.

Бесподобно! существительное treasure заменяется глаголом "обогатит" и предложение получается бесподобным! Вариант топ-один, имхо biggrin

Quote (Lizzy)
Разнообразие языков – это сокровище и источник новых идей.

На мой взгляд, замечательно. лаконично, и смысл сохранен. тоже, наверное, топ-один cool

Quote (Lizzy)
Языки мира – это настоящий клад ровно как и пища для ума.

Хорошо, но явно не хватает глаголов. вот в последней части можно было сделать "дает пищу для ума". но в целом очень и очень (имхо)

Quote (Lizzy)
Чем больше новых знаний будет в копилке, тем лучше.

Номер 6 изначально отказался от авторского синтаксиса. опять-таки, _своеобразное_ решение. вопрос, насколько удачное wacko

Quote (Lizzy)
Многообразие речи бесценно и является источником нового мышления.

ох уж это "является". ну канцелярит же! surprised а начало неплохое happy
 
LizzyДата: Четверг, 19.04.2012, 12:25 | Сообщение # 45
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Да, это точно! "является" - переводчик художественной литературы должен забыть навсегда. biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
  • Страница 3 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 7
  • 8
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!