Пятница
20.12.2024
03:01
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
МИНИ-КОНКУРС №2 - Страница 12 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Cthulhu, Lizzy, Ani, kuperschmidt  
МИНИ-КОНКУРС №2
PathfinderДата: Суббота, 07.01.2012, 01:15 | Сообщение # 166
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Aelly)
Но может, разбирать и оценивать этот отрывок лучше все же целиком, по общему впечатлению?

Aelly, вы правы, но следует также прислушиваться к предложениям судьи.
Quote (Cthulhu)
давайте теперь обсудим, как кто перевёл описание внешности - кому какие номера понравились?

Конечно, общая оценка будет зависеть не только от этого фрагмента.

Добавлено (07.01.2012, 01:15)
---------------------------------------------
"Царил полумрак" сразу в нескольких вариантах. Штамп?

 
AellyДата: Суббота, 07.01.2012, 01:34 | Сообщение # 167
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Я смалодушничала, на самом деле. Если по абзацам, то у меня получилось довольно много приемлемых вариантов. И я боюсь, что перед глазами замаячит та самая "призма своего перевода" if I have a closer look at them.

Добавлено (07.01.2012, 01:34)
---------------------------------------------
Только потому, что не один и не два так перевели? smile

 
PathfinderДата: Суббота, 07.01.2012, 01:41 | Сообщение # 168
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Aelly)
Только потому, что не один и не два так перевели?

Да. Оборот значит избитый, если массово первым в голову лезет при попытке отойти от буквального перевода. smile
 
RulleVoyДата: Суббота, 07.01.2012, 01:50 | Сообщение # 169
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (LaraMayne)
такое вот любование представляется мне нелепым...

Ну, да, приходит один мужчина и спрашивает другого. По ходу акцент на красивый рот, потом на ноздри, ресницы и в конце уточняется, что " ...liked that face".
Ясно дело, это штаб "прайд-парада", где куётся специальная штуковина на заклёпках, на которой они поедут по Новому Арбату, размахивая семицветным баннером. Не зря же Админ указала "не ищите в Сети, тайна".
 
AellyДата: Суббота, 07.01.2012, 01:54 | Сообщение # 170
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
Да. Оборот значит избитый, если массово первым в голову лезет при попытке отойти от буквального перевода.


Однако при первом прочтении у Вас не возникло этой мысли - "Агррр, избито!" smile Только после статистики.

Альтернативы?
Во многих вариантах был тускло освещен. На глагол "был" нужно особое внимание обращать в абзаце с внешностью, а здесь он вполне нормально смотрится.
Есть варианты, где внимание сразу на лампочку. То не очень хорошо.
И есть сразу "вошел в тускло освещенное помещение". Вполне - только лучше, наверное, уже здесь начать с красной строки.
 
PathfinderДата: Суббота, 07.01.2012, 02:03 | Сообщение # 171
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Aelly)
Однако при первом прочтении у Вас не возникло этой мысли - "Агррр, избито!"

Да нет, возникла сразу. И потому, что самого тянуло втиснуть smile
Просто вспомнил сейчас.
 
LizzyДата: Суббота, 07.01.2012, 09:43 | Сообщение # 172
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Aelly)
потеряем из виду общую выдержанность стиля - тоже важный критерий. Ммм?


Aelly, Вы, как всегда, смотрите в самую суть! Мы всю дорогу, начиная с вудхаузовских голосований, отрабатывая судейские навыки, стараемся держать под прицелом наши сверхзадачи и "не потерять за деревьями лес"!

Quote (Aelly)
Не помню ни одного манифеста, где сказано, что переводить нужно каждое слово.


Quote (Pathfinder)
но следует также прислушиваться к предложениям судьи.


CREDO QUIA VERUM. prof

Однако, блошка тоже животная полезная. Особенно для начинающего переводчика! biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Silk-WireДата: Суббота, 07.01.2012, 12:59 | Сообщение # 173
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
RulleVoy, во-первых, давайте не будем переходить на личности, ладно? Никого ни в чем не обвиняем и не отпускаем шуток не в тему. dont

Во-вторых, LaraMayne можно понять - кой-где варианты действительно... мм... странновато звучат. Но лично я считаю - восприятие красоты от пола не зависит. Мужчина точно так же может оценить безусловно приятную внешность другого мужчины, как и женщина - другой женщины. Хотя это уже философия и эстетика, и мы тут ее не обсуждаем.

Да, и в-третьих - Админ про тайну не говорила. Это Судия ее (меня) просветил. wink


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
PenguinДата: Суббота, 07.01.2012, 21:12 | Сообщение # 174
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Анонимность переводов не позволяет "отбиваться" от критики. Получается игра в одни ворота: невозможно объяснить моменты, вызывающие недоумение или вопросы, не боясь выдать свой перевод.
Что-то тут не так... sad

Проблем совершенно никаких. Ведь благодаря нашей индивидуальности, "правильность" разнообразна. И никто не заподозрит переводчика в самовосхвалении. А только в альтруизме и чистосердечном желании помочь следствию.
У нас тут одни общие ворота, можно и защищать и нападать одновременно.
Для нас главное , чтобы Судию при оценке переводов не посетила мысль, что "что-то тут не так".
angry


Your brain works faster than you think.
 
RulleVoyДата: Суббота, 07.01.2012, 23:10 | Сообщение # 175
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Наверно, желающие могут саморазоблачаться. Впрочем, пусть Судия с Админом уточнят.
 
LaraMayneДата: Суббота, 07.01.2012, 23:27 | Сообщение # 176
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
А может поиграем в "Угадай-ку"? Кто угадает, где я спряталась? tongue

Модератор. Играть в "Угадайку" рано. Это помешает вердикту Судии. Отбиваться не обязательно. Можно смело вставать с аргументами на защиту любого перевода, включая свой. Но, не выдавая себя. Очень просто! cool


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
LizzyДата: Воскресенье, 08.01.2012, 16:21 | Сообщение # 177
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Jack_Tison, Pathfinder, - Браво! Брависсимо! Просим! Бис! (Бис, особенно smile )

"- Эрик! Артур! За работу!" ("Самая обаятельная и привлекательная"). biggrin

Quote ( RulleVoy)
Впрочем, пусть Судия с Админом уточнят.


Существует и третья власть - Модератор. cool

P.S. А еще анонимность позволяет поругать себя со стороны. smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
RulleVoyДата: Воскресенье, 08.01.2012, 16:51 | Сообщение # 178
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Да, пока сам себя не поругаешь, весь день ходишь как побитый.
 
LizzyДата: Воскресенье, 08.01.2012, 16:58 | Сообщение # 179
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
"Лили, ты сказал, что-то настолько сложное, что я не поняла". (с) "Ищите женщину" biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Понедельник, 09.01.2012, 13:59 | Сообщение # 180
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
P.S. И потом, хвалить только себя или ругать только других - это, извините-подвиньтесь, не комильфо! Где же наш командный дух? Даешь коллективный разум свободный от ржавчины! Не топчем именными башмаками в стерильной лаборатории вынесения вердиктов!!! Следим за выражениями о наших методах, а не то Великий Ктулху пробудится и нахлопает всем по ушам! dont

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!