Понедельник
06.05.2024
04:36
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Конкурс переводов Стивена Кинга - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 8
  • 1
  • 2
  • 3
  • 7
  • 8
  • »
Модератор форума: Cthulhu, Lizzy, Ani, kuperschmidt  
Форум » Все форумы » Мини-конкурс » Конкурс переводов Стивена Кинга (11/22/63)
Конкурс переводов Стивена Кинга
ChukchaДата: Четверг, 29.12.2011, 00:17 | Сообщение # 1
Птица Говорун
Группа: Модераторы
Сообщений: 92
Награды: 4
Репутация: 0
Статус: Offline
Известный переводчик Стивена Кинга Виктор Вебер
приглашает нас http://fantlab.ru/forum/forum14page1/topic1483page61#msg1198448
принять участие в конкурсе на лучший перевод вступления и первой главы романа "11/22/63"
http://www.stephenking.ru/contests/112263/
по его мнению, мы бы даже могли поработать над конкурсным переводом коллективно.
Кто что думает? По-моему, интересно. Скажем, кто-то переводит, а критикуем и редактируем вместе.


чукча плавал, чукча знает
 
AniДата: Четверг, 29.12.2011, 10:59 | Сообщение # 2
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
чей-то я сам отрывок найти не могу....
 
LizzyДата: Четверг, 29.12.2011, 11:38 | Сообщение # 3
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Может, нужно искать самостоятельно? smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AniДата: Четверг, 29.12.2011, 11:40 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
какой хитрый, однако, конкурс. не только переведи, но и найди??? только Чукча нам поможет))
 
Silk-WireДата: Четверг, 29.12.2011, 17:53 | Сообщение # 5
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну наконец-то объявились, Чукча! smile И самое смешное, я как раз собиралась выкладывать эту новость сама - только что нашла!

Спокойствие, только спокойствие, друзья. Кинг и Вебер - это серьезно.

Текст романа хотите? Ноу проблем. "Вы хочете песен - их есть у меня". Текст в формате док можно скачать вот здесь http://allking.ru/
Не хотите док? Гуглите.

Теперь о самом переводе - объем немаленький, времени немного. Надо учесть все - розыск информации, перевод, редактирование. Работать придется в праздники, причем интенсивно. Поэтому обдумайте все хорошенько, чтобы не ударить в грязь лицом.

В общем, предлагаю поступить следующим образом. Создаем команду переводчиков (условно КП) и команду редакторов (условно КР). Записываемся прямо здесь, в этой теме. Срок - до 31 декабря.
Дальше мыслим - выкладывать варианты на форум проблематично. Интернет - он такой всеобщий и вседоступный, что некоторые несознательные граждане-конкуренты могут... ну, вы поняли мою мысль. Работать надо бы по электронке по такой схеме - КП делает свою часть работы, отсылает КР, те соответственно чистят, стругают, полируют, возвращают на доработку. Повтор. Может быть, еще повтор. И на все это - две недели.
И нужен координатор проекта. Ани, возьметесь? smile
 
AniДата: Четверг, 29.12.2011, 18:07 | Сообщение # 6
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Моя в шоке!!! это ж десять страниц!!! где бы собрать таких самоубийц, чтобы в дедлайн уложиться.... есть желающие?)
 
RulleVoyДата: Четверг, 29.12.2011, 20:11 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Я пас. И делу время, и потехе час.
 
AniДата: Четверг, 29.12.2011, 20:19 | Сообщение # 8
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Чукча должен быть с нами!!! без вариантов!
 
geordieДата: Четверг, 29.12.2011, 20:32 | Сообщение # 9
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Прочитал главу...гхм. Перевести кое-как - может, и успею. Перевести хорошо - очень маловероятно. Помочь редактировать - могу без проблем.

"Performance and image, that's what it's all about."
 
PenguinДата: Пятница, 30.12.2011, 03:05 | Сообщение # 10
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Десять страниц - это только первая глава, а еще вступление 2,5 страницы.
Я хочу попробовать, но, во-первых, я не житель СНГ, а во-вторых, ничего у Стивена Кинга не читала.
Если примете в команду, буду очень стараться.


Your brain works faster than you think.
 
AniДата: Пятница, 30.12.2011, 10:41 | Сообщение # 11
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Ага, нас уже трое!!! но только чур все переводят - иначе беда
 
geordieДата: Пятница, 30.12.2011, 11:15 | Сообщение # 12
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Penguin)
Я хочу попробовать, но, во-первых, я не житель СНГ, а во-вторых, ничего у Стивена Кинга не читала.

Никак не могу прокомментировать первое, а насчёт второго...вроде бы, на первый взгляд, каких-то серьёзных отсылок к другим произведениям Кинга в первой главе не заметил. Очень много специфической американской лексики, аббревиатур, сокращений, сленга. Текст по стандартам Кинга сложный.


"Performance and image, that's what it's all about."
 
AniДата: Пятница, 30.12.2011, 11:17 | Сообщение # 13
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Про не-жителя СНГ мы никому не скажем))) а текст хорош...
 
PathfinderДата: Пятница, 30.12.2011, 11:19 | Сообщение # 14
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Попытка - не пытка. smile
Могу попробовать в любой из команд. Впереди выходные и отпуск намечается. Свободного времени будет чуть больше.
Так что записывайте добровольцем.
 
AniДата: Пятница, 30.12.2011, 11:21 | Сообщение # 15
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
замечательно, нас уже четверо! надеюсь, эти отчаянные люди понимают, на что идут cool
 
Форум » Все форумы » Мини-конкурс » Конкурс переводов Стивена Кинга (11/22/63)
  • Страница 1 из 8
  • 1
  • 2
  • 3
  • 7
  • 8
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!