Воскресенье
17.11.2024
19:15
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
СПРИНТ №2 - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 6
  • 7
  • »
Модератор форума: Cthulhu, Lizzy, Ani, kuperschmidt  
СПРИНТ №2
LizzyДата: Суббота, 21.04.2012, 16:40 | Сообщение # 16
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Ага, "сфокусировала взгляд на Рае" biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AmberCrabДата: Суббота, 21.04.2012, 16:42 | Сообщение # 17
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 78
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Zoe - Зоуи - так читается? Как лучше-то по-русски передать?

The most beautiful things are those that madness prompts and reason writes.
 
LizzyДата: Суббота, 21.04.2012, 16:46 | Сообщение # 18
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
В фильме "Семья напрокат" есть девочка Зоуи. smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
ЛансДата: Суббота, 21.04.2012, 16:50 | Сообщение # 19
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (GreenApple)
Предлагаю начать с имен. Откуда в английском тексте взялась русская Зоя?


Вероятно, то самое одомашнивание и остранение smile
 
LizzyДата: Суббота, 21.04.2012, 16:53 | Сообщение # 20
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Предлагаю приступить к раздракониванию на куски для более предметного разговору! Общие впечатления идут попутно. smile

Доступно только для пользователей


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Суббота, 21.04.2012, 17:00 | Сообщение # 21
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (GreenApple)
Ry - это Рай=)


Такое надо переводить, чтобы не было неуместных или даже забавных ассоциаций. smile

Как в этом случае, например. "Кальмар купил себе новый костюм, новое пальто и новую шляпу" biggrin

http://sw-translations.ucoz.ru/forum/2-72-4136-16-1334384637


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AellyДата: Суббота, 21.04.2012, 17:19 | Сообщение # 22
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Here goes biggrin
Правда, тут уже за первое блюдо принялись, но не пропадать же написанному...
Все навскидку.

Первый

1. лежала и дрожала – казалось, уже не первый год - нужен акцент именно на дрожи. "уже не первый год" - звучит слишком всерьез.
2. невнятно, будто с камнями набитым ртом - тут, кажется, смысловая ошибка - я сама не разу поняла про marbles. Впрочем, нестрашно ведь.
3. твою тушку - smile smile smile
4. А зубы Рая тогда точно стукнули, громко так, когда она ему в челюсть дала - ух, прелесть!

Второй

1. а то сил никаких, только лежать и трястись - мне здесь слышится причитание ветхой бабушки. А все, что до этой фразы - хорошо!
2. Ей вообще когда-нибудь было тепло?! - оч-чень понравилось, хотя и больше экспрессии, чем в оригинале!
И дальше все хорошо, только, по-моему, девушка вряд ли бы жалела, что не стала убийцей... А с другой стороны, контексту-то посмотреть я не успела smile

Третий

1. Ошибок в первом абзаце нет - и все-таки за словами как-то не видно образов, тяжеловесно.
2. Зойя вся дрожала мелкой дрожью - просторечие?
3. в февральскую Сенну - нельзя так.
4. Речь Рая - хорошо и разговорно, хотя градус получился повыше, чем в оригинале)
5. В конце яркий повтор "зубы"-"зубы". Получилось без, хм, противопоставления ее зубов - его.

И прошу прощения, что сбиваю ритм обсуждения.


Сообщение отредактировал Aelly - Суббота, 21.04.2012, 17:21
 
LizzyДата: Суббота, 21.04.2012, 17:23 | Сообщение # 23
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Нет, всё очень хорошо! smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AellyДата: Суббота, 21.04.2012, 17:32 | Сообщение # 24
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Мне кажется, раз читатель уже знает полное имя персонажа, слова "остановила взгляд на Рае" вряд ли отзовутся в мозгу чем-то... чем-то вроде "все-таки скопытилась".
Странно, я вот про "рай" даже не подумала)
 
LizzyДата: Суббота, 21.04.2012, 17:40 | Сообщение # 25
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
мы должны позаботиться о тех, кто подумает. Обо мне, например. cool

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
AniДата: Суббота, 21.04.2012, 17:40 | Сообщение # 26
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Давайте с основными пунктами определимся для начала)
1) Состояние девушки, которая только очнулась от большой дозы снотворного. Что там с одеялами и головой? cool
2) нервная дрожь.
3) переход от монолога Рея/Рая/Ри к реплике Зои
4) зубы, зубы и еще раз зубы biggrin
 
LizzyДата: Суббота, 21.04.2012, 17:46 | Сообщение # 27
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
1. в голове дурман, сил нет выпростаться.

№6 "сбросить железное одеяло, что сковало ее намертво" - эт сильно biggrin

№1 "Перед глазами плыло, но ей наконец удалось остановить взгляд на Рае:" - так всё вокруг плыло или глазки бегали? biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
ЛансДата: Суббота, 21.04.2012, 17:58 | Сообщение # 28
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
А меня другой вопрос терзает smile

(стеснительно) Кто-нить нашел, откуда отрывок? shy
 
AellyДата: Суббота, 21.04.2012, 18:59 | Сообщение # 29
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Четвертый

Сразу чувствуется другой ритм - здесь он как-бы "пунктирный" по сравнению с "прямой"-оригиналом.
1. Горло не хотело выталкивать звуки - и все-таки я думаю, там про зубы.
2. лёд начал таять только через час - не, таких преувеличений там не было smile

Пятый

1. Стараясь отогнать застлавшую глаза пелену, она взглянула - длинновато.
2. и ждать своей участи. Словно страх прожитых лет сковал её - а что, если бы не февральский заплыв, ситуацию можно было бы и так понять!
3. Пришлось битый час поливать тебя водичкой, чтобы вернуть нормальный цвет. - эм. Как-то не вяжется эта фраза с переохлаждением.
4. Только и вышло выдавить, сквозь выбивающие дробь зубы. - плохо смотрится в начале абзаца. Плюс два "выдавить" подряд.

Шестой

1. железное одеяло - странно. Откуда?
2. "аж" в словах автора лучше избегать.
3. По телу пошла дрожь. Ну и пусть, ей не привыкать. - другой смысл.
4. "человеческие 36.6" улыбнули)
5 как смачно, должно быть, - а почему "должно быть"? Определенно, смачно)

Седьмой

1. приподняться на предплечья и Затуманенный взгляд Зои сконцентрировался на Ри - громоздковато.
2. Поэтому Зои просто лежала и тряслась в ознобе. Кажется, ее знобило уже целую вечность. - хорошо!
3. чтобы температура тела стала хоть чуть-чуть походить на человеческую - покороче бы.
4. Приятно было слышать [...]. Ужасно, что не получилось [...] - "Ужасно" здесь не звучит. (Не говоря о том, что too bad = жаль)

Восьмой

1. сотрясает ужасная дрожь - много "ж" и "с".
2. когда, размахнувшись, она со всей силы дала ему в челюсть. Жаль, не настолько сильно, чтобы - со всей силы, по-моему, лучше убрать -тогда не будет "силы"-"сильно", да и девушка не покажется настолько слабенькой)
Еще как-то незаметно здесь прошлое в прошлом: получается, она его сейчас, в разговоре ударила.

Добавлено (21.04.2012, 18:59)
---------------------------------------------
Предвосхищаю еще два вопроса:
- "гипотермия" - а нужно ли?..
- речь Рэя в целом. Где перегнули палку, где недогнули?

 
Silk-WireДата: Суббота, 21.04.2012, 19:09 | Сообщение # 30
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Ланс, а вы вспомните наши мини. Подсказка: вместо инженера с пепелацем в сарае - крутая девица, нарезающая круги в холодной... не факт, что в Сене. Может, вообще в Москва-реке biggrin
Хотя я могу быть и неправа. М-дя.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
  • Страница 2 из 7
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 6
  • 7
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!