Пятница
20.12.2024
07:30
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Обсуждение. Семинар №8 - Страница 5 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Обсуждение. Семинар №8
Silk-WireДата: Среда, 26.09.2012, 00:13 | Сообщение # 1
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
In the old New York of the ’fifties a few families ruled, in simplicity and affluence. Of these were the Ralstons.

The sturdy English and the rubicund and heavier Dutch had mingled to produce a prosperous, prudent and yet lavish society. To “do things handsomely” had always been a fundamental principle in this cautious world, built up on the fortunes of bankers, India merchants, ship-builders and ship-chandlers. Those well-fed slow-moving people, who seemed irritable and dyspeptic to European eyes only because the caprices of the climate had stripped them of superfluous flesh, and strung their nerves a little tighter, lived in a genteel monotony of which the surface was never stirred by the dumb dramas now and then enacted underground. Sensitive souls in those days were like muted key-boards, on which Fate played without a sound.

In this compact society, built of solidly welded blocks, one of the largest areas was filled by the Ralstons and their ramifications. The Ralstons were of middle-class English stock. They had not come to the Colonies to die for a creed but to live for a bank-account. The result had been beyond their hopes, and their religion was tinged by their success. An edulcorated Church of England which, under the conciliatory name of the “Episcopal Church of the United States of America,” left out the coarser allusions in the Marriage Service, slid over the comminatory passages in the Athanasian Creed, and thought it more respectful to say “Our Father who” than “which” in the Lord’s Prayer, was exactly suited to the spirit of compromise whereon the Ralstons had built themselves up. There was in all the tribe the same instinctive recoil from new religions as from unaccounted-for people. Institutional to the core, they represented the conservative element that holds new societies together as seaplants bind the seashore.

Compared with the Ralstons, even such traditionalists as the Lovells, the Halseys or the Vandergraves appeared careless, indifferent to money, almost reckless in their impulses and indecisions. Old John Frederick Ralston, the stout founder of the race, had perceived the difference, and emphasized it to his son, Frederick John, in whom he had scented a faint leaning toward the untried and unprofitable.

“You let the Lannings and the Dagonets and the Spenders take risks and fly kites. It’s the county-family blood in ’em: we’ve nothing to do with that. Look how they’re petering out already — the men, I mean. Let your boys marry their girls, if you like (they’re wholesome and handsome); though I’d sooner see my grandsons take a Lovell or a Vandergrave, or any of our own kind. But don’t let your sons go mooning around after their young fellows, horse-racing, and running down south to those d —— d Springs, and gambling at New Orleans, and all the rest of it. That’s how you’ll build up the family, and keep the weather out. The way we’ve always done it.”

Frederick John listened, obeyed, married a Halsey, and passively followed in his father’s steps. He belonged to the cautious generation of New York gentleman who revered Hamilton and served Jefferson, who longed to lay out New York like Washington, and who laid it out instead like a gridiron, lest they should be thought “undemocratic” by people they secretly looked down upon. Shopkeepers to the marrow, they put in their windows the wares there was most demand for, keeping their private opinions for the back-shop, where through lack of use, they gradually lost substance and colour.

The fourth generation of Ralstons had nothing left in the way of convictions save an acute sense of honour in private and business matters; on the life of the community and the state they took their daily views from the newspapers, and the newspapers they already despised. The Ralstons had done little to shape the destiny of their country, except to finance the Cause when it had become safe to do so. They were related to many of the great men who had built the Republic; but no Ralston had so far committed himself as to be great. As old John Frederick said, it was safer to be satisfied with three per cent: they regarded heroism as a form of gambling. Yet by merely being so numerous and so similar they had come to have a weight in the community. People said: “The Ralstons” when they wished to invoke a precedent. This attribution of authority had gradually convinced the third generation of its collective importance, and the fourth, to which Delia Ralston’s husband belonged, had the ease and simplicity of a ruling class.

Within the limits of their universal caution, the Ralstons fulfilled their obligations as rich and respected citizens. They figured on the boards of all the old-established charities, gave handsomely to thriving institutions, had the best cooks in New York, and when they travelled abroad ordered statuary of the American sculptors in Rome whose reputation was already established. The first Ralston who had brought home a statue had been regarded as a wild fellow; but when it became known that the sculptor had executed several orders for the British aristocracy it was felt in the family that this too was a three per cent investment.

Two marriages with the Dutch Vandergraves had consolidated these qualities of thrift and handsome living, and the carefully built-up Ralston character was now so congenital that Delia Ralston sometimes asked herself whether, were she to turn her own little boy loose in a wilderness, he would not create a small New York there, and be on all its boards of directors.

Обсуждение объявляю ОТКРЫТЫМ!
Проблемы? "Подводные камушки" в тексте?
Делимся впечатлениями. WELCOME!


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
LizzyДата: Суббота, 29.09.2012, 18:34 | Сообщение # 61
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (LaraMayne)
На мой взгляд, Вы слишком глубоко копаете, и это Ваше копание уводит куда-то далеко-далеко...


Как говаривал мой приятель, граф Монте-Кристо:"Запомни подруга, никогда не бывает слишком!" biggrin

Если я что-нибудь в чём-нибудь понимаю, то дыра - это...ой, пардон biggrin ... продолжим. LaraMayne стоит на том, что данное место можно перевести так, приводит доказательства.

А Pathfinder высказывается в том смысле, что хоть у "места" может быть куча всяких интересных значений, наша забота понять, применим ли наш выбор в данном конкретном случае.

Я правильно поняла? smile Или что-то путаю?


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 29.09.2012, 18:34
 
LaraMayneДата: Суббота, 29.09.2012, 18:35 | Сообщение # 62
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
Я правильно поняла? smile Или что-то путаю?


Это значит, что у каждого своя правда??? wink


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
LizzyДата: Суббота, 29.09.2012, 18:37 | Сообщение # 63
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (LaraMayne)
Это значит, что у каждого своя правда???


Знамо дело, а истина, как всегда, посерёдке!!! smile

пс. не знаю чей вариант правее или кривее, я тут вапче мимо проходила, никого не трогала... biggrin
вот только... мысль Pathfinder(а) ))) мне близка, сама такую политику партии вела в достопамятные времена. happy Воть... ))

(гендерная политика - не наш метод biggrin )


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 29.09.2012, 18:47
 
LaraMayneДата: Суббота, 29.09.2012, 18:42 | Сообщение # 64
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (LaraMayne)
LaraMayne, и где там о знати, хоть сельской (какой смысл об опечатках спорить?), хоть любой другой?


Я не поняла Вашего юмора, Pathfinder! surprised Это Вы должны спрашивать у тех, кто перевёл county-family как сельская знать, видимо, перепутав county с country ! А я перевела совсем иначе, потрудитесь почитать мой перевод, я там писала о дворянской крови... wacko


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."

Сообщение отредактировал LaraMayne - Суббота, 29.09.2012, 18:42
 
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 18:47 | Сообщение # 65
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
Я правильно поняла?

Правильно.
На мой взгляд, разное "мошенство" выпадает из контекста, поскольку увлечение молодежи азартными играми - это неудивительно, а массовые аферы среди знатных семейств - уже странно.
 
LizzyДата: Суббота, 29.09.2012, 18:58 | Сообщение # 66
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
Можно было бы попробовать как-то так:
"Вот это, сын, будет по-нашему" или "Таковы уж мы, Ральстоны"


А что, мне нравится! smile

Quote (LaraMayne)
Я не поняла


Спокойствие, только спокойствие. Всему виной оверквортинг (если я правильно выпендрилась biggrin )


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Суббота, 29.09.2012, 19:24
 
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 19:07 | Сообщение # 67
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
Я не поняла Вашего юмора, Pathfinder!

LaraMayne, я реагировал на это:
Quote (LaraMayne)
Вот какими махинациями занимались "потомки сельськой знати"!

(кстати, мягкий знак, подозреваю, вылез из глубин подсознания: "сільська" (укр) smile )
Пошел читать Вики-статью о чек-кайтинге, а знати там не оказалось, к моему глубокому огорчению
Quote (LaraMayne)
Это Вы должны спрашивать у тех, кто перевёл county-family как сельская знать, видимо, перепутав county с country !

Ничего они не перепутали, хоть я и возражал чуть раньше (стр. 3) vmb по этому поводу.
Quote (LaraMayne)
А я перевела совсем иначе, потрудитесь почитать мой перевод, я там писала о дворянской крови...

Тем более странно, что у вас графья все поголовно подделкой ценных бумаг промышляют.
 
Silk-WireДата: Суббота, 29.09.2012, 19:08 | Сообщение # 68
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
Было бы здесь, к примеру, общество потомков дровосеков - красиво бы смотрелся общий принцип "не руби сплеча"?

убили lol но как звучит!

LaraMayne, спокойнЕЕ, спокойнЕЕ biggrin
сейчас глянула в Следопытовский перевод - мну вот пробные шары сомнительны и милее фальшивые векселя... однозначно wink а знатная кровь, как у вашего оппонента, али графская, как у вас, по-моему, неважно - смысл ясен вполне...

Да, но этот Спрингс/Спрингсы! Как же воно замучило, подлое! angry От был бы у них, американов, один южный курорт, так ить нет! biggrin


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Silk-WireДата: Суббота, 29.09.2012, 19:12 | Сообщение # 69
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Упс, увидела новые сообщения...
Pathfinder, да не у нее они промышляют, а у Ральстона - он калач тертый, и, видать, его в прошлом кто-то из "графьев" сильно обидел! biggrin


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 19:20 | Сообщение # 70
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Silk-Wire)
мну вот пробные шары сомнительны и милее фальшивые векселя... однозначно

Что милее - понятно, я на шарах особо-то не настаиваю (хоть камнями замените), вопрос - правильнее ли?
Quote (Silk-Wire)
знатная кровь, как у вашего оппонента, али графская, как у вас, по-моему, неважно - смысл ясен вполне...

спор не о том шел
Quote (Silk-Wire)
Да, но этот Спрингс/Спрингсы!

Уговорил? О множ. числе, в смысле?
 
Silk-WireДата: Суббота, 29.09.2012, 19:27 | Сообщение # 71
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Да я ж разве спорю? Про множественное число я не спорю smile Я так, насчет точных координат мест засомневалася... rolleyes

Правильнее, правильнее tongue Голосую за векселя *поднимает обе руки вверх* yes


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 19:28 | Сообщение # 72
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Silk-Wire)
он калач тертый, и, видать, его в прошлом кто-то из "графьев" сильно обидел!

это уже догадки и фантазии
тертый калач, если бы все вокруг воровали, постарался бы не отстать от других на этом поприще
 
LaraMayneДата: Суббота, 29.09.2012, 19:30 | Сообщение # 73
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Друзья мои!

А ведь Lizzy, кажется, была права... Возможно, истина-то как раз посерединке и находится... Я тут на словарик один наткнулась... MODERN
ENGLISH-RUSSIAN INFORMAL BUSINESS DICTIONARY называется... В нём очень интересный вариант перевода, на мой взгляд, оказался. happy

fly a {one's} kite l. пытаться
получить деньги под фиктивные
векселя 2. выдавать чек, на сумму
которой нет на счету в банке
3. использовать «дружеские» векселя
(т. е. краткосрочные кредиты,
не связанные с конкретной
коммерческой операцией или
перемещением товаров) для получения
денежных средств [или
поддержания кредитной репутации]

4. посылать письмо (с просьбой
оказать материальную или
деловую поддержку) 5. пускать
пробный шар [зондировать
почву]

Может быть, использовались не "дутые", а, так называемые, «дружеские» векселя??? То есть, молодёжь рисковала, проигрывая в азартные игры, а потом приходилось брать краткосрочные кредиты? smile

Эх, жаль, что Эдит Уортон нет в живых... cry А то бы у неё спросили, что же всё-таки она имела в виду... dry


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."

Сообщение отредактировал LaraMayne - Суббота, 29.09.2012, 19:36
 
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 19:44 | Сообщение # 74
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Silk-Wire)
Я так, насчет точных координат мест засомневалася...

Да, тот Срингс, который Бат, не совсем на юг расположен, но там и другие курорты начинали развиваться.
И границы Севера и Юга можно вспомнить. Вирджиния, помнится, пополам разделилась, нет?

Добавлено (29.09.2012, 19:44)
---------------------------------------------
LaraMayne, рассмотрите еще такой вариант, может понравится:
http://www.bartleby.com/81/6640.html
Fly a Kite (To).
To send a begging letter to persons of a charitable reputation, or in easy circumstances, to solicit pecuniary aid, urging poverty, losses, or sickness as an excuse.
(E. Cobham Brewer 1810–1897. Dictionary of Phrase and Fable. 1898.)

 
LizzyДата: Суббота, 29.09.2012, 19:45 | Сообщение # 75
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
тертый калач, если бы все вокруг воровали, постарался бы не отстать от других на этом поприще


ага, если забижали, то не "тёртый", а "битый" biggrin

Quote (LaraMayne)
А то бы у неё спросили, что же всё-таки она имела в виду...


угу, пронесло biggrin

"Я понял - это намек, я все ловлю налету
Но непонятно, что конкретно ты имела ввиду" biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!