КПВ - Тур 145(ноябрь)
|
|
Алех | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 05:18 | Сообщение # 91 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| GothicDivine
более не менее ,но в колонке не может выйти статья. И если сказал листков, то надо добавить бульварных.
|
|
| |
GothicDivine | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 11:48 | Сообщение # 92 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Проверенные
Сообщений: 21
Статус: Offline
| Цитата Алех ( ) но в колонке не может выйти статья Почему, бывают же колонки "именные", даже должность такая - колумнист, т.е. журналист, который пишет постоянную колонку
|
|
| |
vera | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 13:13 | Сообщение # 93 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Статус: Offline
| Say when. Inf. Tell me when I have given you enough of something, usually a liquid. (Sometimes answered simply with When.) Tom (pouring milk into Fred's glass): Say when, Fred. Fred: When. See also: say, when McGraw-Hill Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. © 2002 by The McGraw-Hill Companies, Inc.
|
|
| |
vera | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 14:34 | Сообщение # 94 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Статус: Offline
| И не перевести игру слов when -когда, when -достаточно. Сколько теряется! А тут еще переводчики стараются...
|
|
| |
Алех | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 19:46 | Сообщение # 95 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| 1 колонка это столбик на газетном листе. журналист не обязательно пишет в журнал. 2 словарь подспорье, но не указ , и плохой друг переводчика иногда, . слова Say в ориг нет. посему нечего измышлять.
|
|
| |
GothicDivine | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 19:55 | Сообщение # 96 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Проверенные
Сообщений: 21
Статус: Offline
| Цитата vera ( ) колонка это столбик на газетном листе. журналист не обязательно пишет в журнал. Извините, но у колонки все-таки более широкое толкование, это я абсолютно точно знаю
|
|
| |
vera | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 20:01 | Сообщение # 97 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Статус: Offline
| Say- нет, есть сразу ответ, на предложенный наливаемый напиток. Или и этого нет? И к чему тогда when?
|
|
| |
Алех | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 20:13 | Сообщение # 98 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| bazinga
Чуть сокращено в начале абазаца , чуть прибавлено в конце его. в данном контексте «со страстью» звучит чуть двусмысленно. пока дойдешь до слова музыка.
|
|
| |
Алех | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 20:50 | Сообщение # 99 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Tamika2
правильно, но грамотно наверно - проверив невесту?
предварительно не проверив своей невесты наистрожайшим образом на предмет музыки».
|
|
| |
Алех | Дата: Воскресенье, 06.12.2015, 21:33 | Сообщение # 100 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Helga
нормально , но фраза нужно обязательно и со всей серьёзностью проверить музыкальные предпочтения невесты. — Музыкальные предпочтения?
чуть корява словом обязательно и речь идет не о предпочтениях ,а о реакции?
|
|
| |
TAMIKA2 | Дата: Понедельник, 07.12.2015, 00:39 | Сообщение # 101 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Проверенные
Сообщений: 27
Статус: Offline
| Цитата Алех ( ) Tamika2 правильно, но грамотно наверно - проверив невесту?
При переходных глаголах с отрицанием в одних случаях явно преобладает употребление родительного падежа дополнения, в других – употребление винительного падежа, в третьих – наблюдается факультативное их использование.
Родительный падеж, имеющий в рассматриваемой конструкции значение подчеркнутого отрицания, обычно употребляется при деепричастии или причастии, в связи с книжным характером этих форм, например: Не получив ответа, старик идет на станцию (Чехов); ...Гибнут вдруг, не дописав поэм (Симонов).
Источник: Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию/Д.Э. Розенталь, Е.В. Джанджакова, Н.П. Кабанова//45. Управление, §201. Падеж дополнения при переходных глаголах с отрицанием
Сообщение отредактировал TAMIKA2 - Понедельник, 07.12.2015, 00:40 |
|
| |
Алех | Дата: Понедельник, 07.12.2015, 05:56 | Сообщение # 102 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| У Симонова «поэм» в каком числе?
|
|
| |
Алех | Дата: Понедельник, 07.12.2015, 06:08 | Сообщение # 103 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Lizzy Сейчас расскажу. Ты читаешь… - и он прошептал название одного из грошовых журналов.
Упрощено до «прошептал»…
- Как же, постоянно, - признался я откровенно, - его тираж в пять раз превышает тираж любой утренней газетенки.
Проблема с валютой обойдена, но как по англ откровенно? а ведь В употребляет неожиданное слово!
- Что правда, то правда, - согласился Петтифер. – Вот и я тоже почитываю это достойное
А ведь В сказал другое слово
издание. Оно-то и повинно в моих нынешних муках. Всего несколько дней назад я наткнулся на коротенькую статью с любопытными советами для тех, кто еще только собирался сочетаться узами брака. «Не один мужчина, - утверждал автор, - не должен жениться, предварительно не выяснив музыкальные пристрастия своей будущей супруги».
любопытными советами.. а что В написал?
Здесь попытка хорошую прозу заменить на банальную стилистику, грех для переводчика непростительный!!
|
|
| |
Николай | Дата: Понедельник, 07.12.2015, 11:20 | Сообщение # 104 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| Цитата TAMIKA2 ( ) Вы сами ответили на свой вопрос. Тут уже не любовь, а прикосновения, с которыми действительно связана куча "электрических" штампов, широко применяющихся в ЛР (меня будто током ударило, между ними пробежала искра и т.д.) Можно подумать, что Вы только что не переводили про девушку, которую 'electrified' звук шарманки. Почему тот же эффект не может произвести взгляд, тембр голоса, etc, etc? Меня поражает Ваша категоричность - чтобы написать никогда, надо прочесть все, что когда-либо было даже не написано (поскольку Вы забыли упомянуть "в литературе"), а сказано и подумано о любви. Вот если б вместо "никогда", Вы бы написали "крайне редко", было б совсем другое дело :)
Кроме того, электричество, нмв, появляется не в переводе, а в Ваших комментариях. Мне лично видится тут песня из "Обыкновенного чуда": кипит гранит, пылает лед, ..., искрит асбест. В общем сила любви меняет законы природы.
|
|
| |
Николай | Дата: Понедельник, 07.12.2015, 11:33 | Сообщение # 105 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| Цитата venefica7436 ( ) Николай, по-моему, легкомысленный тон разговора двух приятелей и то, насколько личными подробностями они делятся, нам вполне это позволяет. В переводах Вудхауза Берти Вустер с приятелями мужского пола, как правило, на ты. В "Идеальном муже" Яковлев рассказывает Марцевичу о бесчестном поступке, который может его сгубить. Куда уж больше доверительность? Они обращаются друг к другу: "Роберт", "Артур", но при этом на "вы". Тыкание разрушает образ джентльмена, который даже дома и без гостей ходит в пиджаке, жилетке и галстуке. Часто фразы не укладываются в выкание (англичане поступили очень мудро отказавшись от бинарной с-мы), тогда приходится тыкать. В данном конкретном тексте я не вижу для этого оснований.
|
|
| |