Среда
01.05.2024
07:11
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ, Тур 128 (Апрель 2014) - обсуждение - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ, Тур 128 (Апрель 2014) - обсуждение (проза)
КПВ, Тур 128 (Апрель 2014) - обсуждение
LizzyДата: Четверг, 10.04.2014, 19:44 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Здесь обсуждаем 128-й тур

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LizzyДата: Четверг, 10.04.2014, 19:47 | Сообщение # 2
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Вот реалия:

Roville - http://en.wikipedia.org/wiki/P._G._Wodehouse_locations


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
old_barbДата: Понедельник, 21.04.2014, 12:43 | Сообщение # 3
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Никак не могу найти в инете внятного правила по поводу оформления мыслей на письме. Вроде бы общее правило - как и диалог, только в кавычках:

http://ficbook.net/readfic/260642/798188

Но как-то это вызывает отторжение...
Я видела где-то более подходящий вариант без кавычек и без тире, просто мысли отделяются от слов автора запятой. Это более органично выглядит, но насколько это принято?


Сообщение отредактировал old_barb - Понедельник, 21.04.2014, 12:47
 
LizzyДата: Понедельник, 21.04.2014, 15:18 | Сообщение # 4
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
вот, что Розенталь говорит http://www.evartist.narod.ru/text1/52.htm#_top , но тут ещё что-то есть, припоминаю... всё от ситуации зависит.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Fleur_dorangeДата: Четверг, 01.05.2014, 18:26 | Сообщение # 5
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 94
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Приветствуют всех! Решила в этот раз проявить активность :-)

Lizzy
Понравилось:
«суровые будни гладкощёкой личности»
«Салли и бровью не повела»
«пережил несколько неприятных минут»
Помидоры:
«Юрист или вроде того» — лично для меня слово «юрист» как-то больше связано с нашей правовой системой, причём с современным её этапом. Или мне одной так кажется?
«руки и ноги» —не очень романтично.
«была нарасхват у пуделя» — ой, страшно представить :-)
«заглянувшей на огонёк дворняжки» — для меня это выражение больше ассоциируется с людьми
«многострадальные внутренности» – глаз цепляет слово «внутренности».

Vera
Понравилось:
Много что понравилось. В частности:
«Девушка с широкими взглядами, она сочла эту вспышку эмоций вполне допустимой и не лишенной основания»
«Сам он всегда вел себя со скрупулезной благопристойностью и содрогался при одной мысли, что кто‐то рядом может нарушить приличия»
Помидоры:
По мелочи «юрист» и «вульгарная дворняжка». У меня это прилагательно больше с людьми ассоциируется. Однако для “raffish” словарь предлагает всего два варианта — «беспутный» и «вульгарный». У меня тоже не получилось ничего другого придумать.

Николай
Понравилось:
«Почти неизменные промашки собственной интуиции ничуть не обескураживали девушку»
«Невозмутимость Сэлли, а также заверения о лингвистической неполноценности жителей Ровилля, как видно, успокоили темноволосого, и тот перевел дух. Сам-то он за всю жизнь ни разу даже на волосок не отступил от правил хорошего тона, но его пугала сама возможность оказаться причастным к совершенной кем-то бестактности»
«…за породистым пуделем и за присоединившейся к пиршеству самой обыкновенной дворняжкой..» — имхо, очень хорошее решение!
Помидоры:
«С тех пор, как начались ее скитания…» — всё произведение я не читала, поэтому может это и не «помидор» вовсе. Слово «скитания» лично у меня ассоциируется с какими-то бедствиями и лишениями. Действительно по книге так?
«точнее - чуть не подпрыгнуть» - вроде, нет там такого в оригинале. Тем более дальше подчёркивается полная неподвижность девушки.
«просто супер!» - имхо, уже очень по-современному.
«…диспепсии» — пошла за словарём :-)

Vikki
Понравилось:
«Она перевела взгляд на второго и встретилась с ним глазами. Это произошло из-за того, что он с самого начала завороженно, слегка приоткрыв рот, таращился на Салли с видом человека, который после вереницы разочарований узрел, наконец, что-то достойное внимания»
«Есть же рамки приличия!»
«Он ни разу в жизни не позволил себе ничего, выходящего за рамки безупречной корректности»
Помидоры:
«волею судеб или слепого случая» - чего-то одно вполне хватило бы
«полный самоконтроль» -имхо, как-то выбивается из той эпохи и самого повествования
«национальная особенность» - цепляет слово «национальная»
«в жизни наступает черная полоса» - в оригинале, вроде, смысл другой. «Полоса» — что-то
более длительное.
По мелочи уже писала выше

Julia
Понравилось:
«Ей почти никогда не удавалось попасть в яблочко, но это ее не смущало»
«Тем временем брюнет, несмотря на сильный ветер, зажег сигарету в раздражающе уверенной манере, отличавшей все его действия, выбросил спичку и продолжил прерванный разговор»
«Образец благонравия и безупречности, он содрогался от одной мысли о том, что его может запятнать бестактность ближайшего окружения»
«лохматой дворняге»
Помидоры:
«рыжик» - имхо, это как-то больше про котиков и собачек
«открыто выражать свое мнение по различным вопросам» - по-канцелярски
«ручки, ножки….только во Франции выпускают» - имхо, про какие-нибудь, к примеру, платья было-бы уместно так сказать.

Mrs. Hope
Понравилось:
«попадала пальцем в небо»
«Как современная девушка она считала, что молодые люди могут вполне открыто говорить о своих чувствах»
«Какие ручки, ножки - само изящество! Одно слово - француженка»
Помидоры:
«лингвистический кретинизм, отличавший, как всем известно, уроженцев Ровилля» - действительно всем известно?
По мелочи уже писала выше

Всем спасибо! Буду рада ответным помидорам. Не сочтите за "садомазо", но я сюда за ними хожу :-))
 
LizzyДата: Четверг, 01.05.2014, 21:08 | Сообщение # 6
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Pax intrantibus, salus exeuntibus! Так приятно всех читать. Придётся хорошенько нагибаться, чтобы поискать помидорчиков для салатика. biggrin

Fleur_Dorange, спасибо Вам, отвечаю с удовольствием smile

Понравилось

не позволял себе отпустить крепкое словцо
Тяжёлый случай
их взгляды встретились
по-прежнему не сводит с неё глаз
посчитала это замечание вполне справедливым
занимала все его мысли
Такие встретишь только во Франции

Замечания

Плотно поджатые губы – так говорят? Может, сжатые?

довольно высокие… довольно мрачный

По убеждению Салли в момент пореза, при каких бы обстоятельствах это не случилось, ему едва ли пришло в голову сохранять сдержанность – попроще бы

полным проникновения… голосом – не уверена, что так говорят, вот проникновенный голос…

“просто высший класс” и “столь прекрасного создания” – нужно ли нам соблюсти стилистическое единство?

беспутной дворняжкой – э? biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
veraДата: Пятница, 02.05.2014, 05:50 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Fleur_Dorange, хороший перевод, вообще, все понравилось.Некоторые фразы: этому брюнету, крепко скроенный, момент пореза, изрек полным проникновения голосом, внимание было поглощено дворняжкой, глухомань-это же курортное место? Начало хорошее очень.Ну а "стало,было,этот,момент"-бывают почти у всех,с чем и боремся.
 
Fleur_dorangeДата: Пятница, 02.05.2014, 10:26 | Сообщение # 8
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 94
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Lizzi
Спасибо большое!
Конечно, правильно «проникновенный».
Внешность брюнета мне тяжело было представить. Ходила в google смотреть, что такое «высокие скулы» :-)
Лучшее решение по описанию дворняги, имхо, у Николая. «Беспутная» нехорошо.

Vera
Спасибо большое!
«Глухомань» - это я хватила.
А вообще всё же как правильно «Ровиль» или «Ровилль» или в данном случае это не стольо принципиально?
 
LizzyДата: Пятница, 02.05.2014, 12:20 | Сообщение # 9
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Наверное, наше название создано по аналогии с городами Довиль (Deauville) и Трувиль (Trouville)

http://delarina.info/encyclopaedia/city/

Интересно, что большое количество названий городов Франции с корнем слова «Ville».

Вот всё наглядно http://karta-online.com/ru....0

http://wikimapia.org/#lang=r....Roville
Прикрепления: 1171831_97B4C_i.doc (70.0 Kb)


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
veraДата: Пятница, 02.05.2014, 20:29 | Сообщение # 10
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Так же, как у нас «град», Волгоград,Калининград и т.д.ville- город. Очень понравилось: образец благонравия и безупречности.
 
vvikkiДата: Суббота, 03.05.2014, 15:11 | Сообщение # 11
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Добрый день! Я, практически, к шапочному разбору. biggrin

Понравилось, как Николай и Julia перевели "hard" - сухарь. У меня был вариант "черствяк", но решила, что не очень женственно; второй вариант был "зануда", но перечитав, что думала о нем Салли, решила, что все же он скорее эмоционально холодный, черствый, чем занудный.

Понравилось, как Mrs.Hope и Julia обыграли вид рыжего, когда он увидел "достойную внимания" Салли: у Mrs.Hope - Создавалось впечатление, что парень, после долгих исканий, встретил, наконец, свою мечту; у Julia - он производил впечатление кладоискателя, который после многих разочарований наконец-то нашел свое сокровище.

У Николая понравилось: синева гладко выбритых щек, просто душка, отвратительно-успешная манера, симпатичный пуделечек happy , перевел дух, тошнотворно улыбается.
У Веры - Наверняка, он брился дважды в день и стискивал зубы, чтобы не выругаться, когда порежется; крепыш; мерзко улыбается.
У Lizzy - с гадкой улыбочкой, мрачная личность (только, наверное, не "присущим ему", а "присущим ей" и "закурила и отбросила сигарету"), в этой дыре smile


Сообщение отредактировал vvikki - Суббота, 03.05.2014, 15:12
 
НиколайДата: Воскресенье, 04.05.2014, 09:18 | Сообщение # 12
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
+1 to Fleur_Dorange: нам нужен, конечно, «адвокат», а не «юрист».
«Ручки, ножки – само изящество. Одно слово – француженка» - потрясная находка, снимаю шляпу.

«Скитания» - книгу я не читал, но создалось впечатление, что девушка предоставлена самой себе, поэтому просто «поездка» меня не устраивала. Кто-нибудь в курсе, что это за ‘travels’ такие?
Подпрыгивание – конечно, чисто воды отсебятина. Я как-то привык ‘startle’ воспринимать как «вздрогнуть». Поэтому ‘considerably startled’ понял как «ооооочень сильно вздрогнула». Сейчас поглядел – есть еще значение «поразить, сильно удивить». Вероятно, тут как раз про это.
«Диспепсия», ИМХО, что по-русски, что по-английски звучит примерно одинаково – какая-то болячка. Кто сам не сталкивался, скорее всего, не знает – что это таакое. Темноволосый – сама корректность и не станет во всеуслышанье говорить «расстройство желудка». Поэтому, мне каца, надо сохранить тут латинизьм.

Вот маленько помидорчиков:
Fleur_Dorange

«Одной из забав стало наблюдение за незнакомцами» - прям детектив! Кроме того, «один(на) из» - оборот, с которым надо бороться – как с «моментами» или «вещами». Так нас учили в TRWS.
«Встречались у нее на пути» - они друг с другом встречались?
«Получалось» - «не сдавалась» - рифма. В первом случае лучше бы «выходило».
«Высокие скулы» меня смущают. Даже если так и можно сказать, то простого читателя, вроде меня озадачит. Лингва говорит: «скуластый – with high/prominent cheekbones».
Опять «один из тех».
«Высокий брюнет» сразу как-то Ришара заставляет вспомнить smile
«Не позволял себе» - «могла представить себе» - два «себе» рядом.
«Тяжелый случай» - «адвокат» просится сюды, а «вкус» - в конец абзаца.
«Обратила свой взор» - шибко высокий штиль.
«Сумел прикурить сигарету, несмотря на ветер, выбросил спичку и возобновил разговор, прервавшийся, вероятно, в тот момент, когда они садились» – получается, что садились сигарета, ветер и спичка smile
Чепуха, конечно, но как-то Скримджора на Скримджера заменить хотится.
«Рыжий» - так обычно говорят про клоунов.
«Внимание которой было поглощено дворняжкой» - мне кажется, на дворняжку она смотрела, а внимание уделяла мужикам.
«Что у С с желудком?» - а как же корректность?

Lizzy
А там точно «прогулка»?
«Обретшего» - так можно? Вообще-то «увидавшего».
«С веснушками и рыжими волосами, каких С в жизни не встречала» - мне почему-то перед волосами «такими» поставить хотится.
«На его квадратном подбородке виднелся порез, и она ничуть не сомневалась в его бурной реакции по этому случаю» - в реакции подбородка?
Опять «рыжий».
«Он вздохнул с облегчением. За всю жизнь он…. По вине приятеля он пережил. Строго предупредил он. Он взглянул…» - многовато «он»ов, ИМХО.
 
old_barbДата: Воскресенье, 04.05.2014, 13:40 | Сообщение # 13
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
По поводу скитаний:

Имхо, неважно, как было в книге. Наша задача - анализировать конкретный отрывок и выжимать из него весь возможный контекст.

Если девушка сидит на пляже в курортном французском городке и расслабленно кушает конфеты, то вряд ли она терпит бедствия и лишения, и ей негде ночевать и некуда податься smile
 
LizzyДата: Воскресенье, 04.05.2014, 16:10 | Сообщение # 14
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
А просто проблемы с желудком – достаточно корректно для темноволосой личности?

Цитата Николай ()
«один(на) из» - оборот, с которым надо бороться – как с «моментами» или «вещами». Так нас учили в TRWS.


верно, и нас smile

vvikki, Николай, спасибо!

Цитата Николай ()
«С веснушками и рыжими волосами, каких С в жизни не встречала» - мне почему-то перед волосами «такими» поставить хотится.


и в самом деле! smile

И ох уж этот наш невольный антропоморфизм! biggrin


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Fleur_dorangeДата: Понедельник, 05.05.2014, 08:42 | Сообщение # 15
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 94
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Николай,
Замечательные "помидорки", искреннее спасибо :-) О многих, в частности "садились сигарета, ветер и спичка ", я даже не задумалась. Тем они ценнее :-)
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ, Тур 128 (Апрель 2014) - обсуждение (проза)
  • Страница 1 из 4
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!