Среда
01.05.2024
00:14
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Конкурс переводов П. Г. Вудхауза - Страница 5 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Конкурс переводов П. Г. Вудхауза (тур 126 - февраль 2014 - поэзия)
Конкурс переводов П. Г. Вудхауза
АлехДата: Суббота, 05.04.2014, 18:31 | Сообщение # 61
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
ребята, то что возникло желание пошлифовать перевод это уже стоит полемики. раньше такого желания не возникало, насколько помнится. Но , скажем , я слышал от автовладельцев обращение к средству передвижения - керосинка, а они чадят. Лично меня и бард по уху не бьет , но да, поэт и бард это почти одно и то же. как поэт и поэт пессенник, деятельность разная. Про сан я уже сказал , чтобы это не читалось, как священник, надо указать где -то по сюжету, или не порочить всякое служение Погоде, как делает Вудхаус. Да, детали играют важную роль, но при условии что целое тоже играет роль т.е стихотворение получилось, и осталось деталь исправить. А не наоборот.
И, Вера, словарь это воспомогательный источник знаний , там много синонимов стоит для слова, но , скажем щекочут нервы- фраза устойчивая, а терзают нервы - это уже оперетта.
 
НиколайДата: Понедельник, 07.04.2014, 09:16 | Сообщение # 62
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
Можно убрать барда: Поэта М я к ним хотел Причислить с музыкантом Л. Можно убрать чад: А экипажей череда Разносит грязь туда-сюда. Для Николая: заменить «щекочут нервы» на « терзают нервы»,словарь и пример тоже для него. Может,еще чего придумается, но со временем.


Про поэта с музыкантом, ИМХО, удачно. "Терзают" - правильное решение (опять же ИМХО). Никакого перебора я тут не вижу - ведь у нас 'awful scowl'.

А вот "туда-сюда" смотрится несерьезно. Мне кажется, это (в отличие от "во все стороны") предполагает бег на месте.
 
veraДата: Понедельник, 07.04.2014, 16:30 | Сообщение # 63
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
А экипажи, торопясь,
Кругом разбрызгивают грязь.
 
АлехДата: Четверг, 10.04.2014, 09:30 | Сообщение # 64
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
я не думаю, что « терзают нервы» это хорошо.. оперетта нам не нужна. но пусть отлежится , потом все сомнительные места начнут терзать нервы, всплывая из подсознания... и можно будет отшлифовать до совершенства. awful это вообще восхитительное слово - ужас с благоговением при гримасе!
И пора подумать о следующем конкурсе. Раз остальные три участника не хотят поработать над ошибками...


Сообщение отредактировал Алех - Четверг, 10.04.2014, 09:33
 
LizzyДата: Четверг, 10.04.2014, 12:09 | Сообщение # 65
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Alex
И пора подумать о следующем конкурсе. Раз остальные три участника не хотят поработать над ошибками...


На апрель, то бишь текущий месяц, как я понимаю, мы застолбили прозаический текст old_barb. На май Николай предложил текст прозы, но его пока не утвердили. Верно? Так что, по-видимому, выбор между маем и июнем. Или как?


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
НиколайДата: Пятница, 11.04.2014, 09:15 | Сообщение # 66
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
To vera лучше, чем «туда-сюда», но тоже не безупречно. «Торопясь», мне кажется, предполагает активную волю торопящегося. Ничего предосудительного в персонификации экипажей не вижу, но в оригинале-то ее нет. Затем р-р-рычание «Кругом разбрзгивая грязь», да плюс еще «торопясь» в предыдущей строчке. Опять-таки, ничего плохого в этом приеме нет. Но и в оригинале ничего подобного нет.

На поэзию, мне кажется, надо отводить побольше времени. Я, во всяком случае, за полтора месяца стихотворение не переведу. Предлагаю на сентябрь взять вот это:
http://www.madameulalie.org/dchron/pegasus_complains.html

Будет время все обдумать, а, может, и участников наберется побольше.
 
НиколайДата: Пятница, 18.04.2014, 09:25 | Сообщение # 67
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Ребяты, давайте поактивнее.

1) люб - не люб Пегасус?

2) сроки. На поэзию треба, ИМХО, месяца 3. Объявлять день "Д" в июле-августе рискованно (кто не грядки полет - на Цейлоне загорает). Поэтому - сентябрь.

С мая по август предлагаю заниматься прозой - в порядке поступления (то бишь в мае - полисмен, в июне - театр, и т.д.).

Кто "за", кто - "против"?
 
LizzyДата: Пятница, 18.04.2014, 11:09 | Сообщение # 68
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Николай, я "за", спасибо, что учли моё предложение. smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
vvikkiДата: Пятница, 18.04.2014, 13:57 | Сообщение # 69
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 47
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
И я не "против" shades
 
LizzyДата: Воскресенье, 20.04.2014, 10:24 | Сообщение # 70
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Создала соответствующую тему. Назвала сентябрём или это август получается, если до 1-го?
http://sw-translations.ucoz.ru/forum/9-431-1 Туда можно и подстрочник.

Алех, если нужно, могу туда этот Ваш пост перенести в целости и сохранности. smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
АлехДата: Четверг, 01.05.2014, 08:29 | Сообщение # 71
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
так и сделаем а я туда тисну подстрочник и пару директив
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Конкурс переводов П. Г. Вудхауза (тур 126 - февраль 2014 - поэзия)
  • Страница 5 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!