МИНИ-КОНКУРС №1
| |
Pathfinder | Дата: Суббота, 31.12.2011, 04:59 | Сообщение # 196 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Interrupting the clamor... С профпереводом все в порядке (кроме "Корпорации", конечно, - останусь при своем ИМХО). Понравилось объединение двух последних предложений в прямой речи. В описательной части друг за другом идут три глагола о способе речи: галдели-рассказать-обратился. Переводчик умышленно развел их по предложениям. В большинстве наших вариантов в этом месте длинное предложение, где эти же глаголы (или их аналоги) зачастую грызутся между собой. "Матушка" - наиболее приемлимый вариант обращения.
|
|
| |
geordie | Дата: Суббота, 31.12.2011, 12:04 | Сообщение # 197 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Aelly) Не должно быть "[причастие] матери [причастие] девушки". Кажется, на сайте Баканова тоже говорили. Почему нет? Опять же, в оригинале есть, да и уточнение "какой именно девушки", на мой взгляд, необходимо. Перед "матери" можно причастие убрать, да. Но если оно там есть - ничего страшного.
Quote (Cthulhu) дальше:
Interrupting the clamor of the young people, each of whom was trying to tell him what had happened, he spoke to Mrs. Vaneman rapidly but gently. `Mother, Dottie`s all right. Steel`s got her, but they won`t keep her long. Don`t worry, we`ll get her back. It may be a week or it may take a year; but we`ll bring her back!`
Молодые люди возбуждённо галдели, перебивая друг друга. Каждый старался первым рассказать о случившемся. Ситон остановил их и обратился к миссис Вейнман: – Матушка, с Дотти всё будет хорошо. – Он очень спешил, но старался говорить спокойно. – Её увезли люди из Корпорации, но это не надолго. Не волнуйтесь, мы вернём Дотти – через неделю или через год, но вернём обязательно! Здесь сложно какие-то "косяки" найти. "Корпорация" мне не очень нравится, разве что. Я уже объяснял, почему - потому что в оригинале не "Corporation", а "Steel's", причём не только в этом отрывке, а регулярно.
Поэтому здесь выигрышные варианты - №9 и №12. №11 - меня смущают "наёмники", но тоже близко. "Макросталь" в №8 - интересно, но не уверен, что точно.
Варианты со "Стил(л)ами", "кусками железа" и "железяками" - мимо.
Насчёт матери - что "матушка", что "мама" - оба варианта подходят. Второй более нейтральный, первый более...affectionate. В "минусе" - "миссис Вейнман" (№1), "мэм" (№11) и "мамочка" (№15).
"Performance and image, that's what it's all about."
Сообщение отредактировал geordie - Суббота, 31.12.2011, 12:22 |
|
| |
Lizzy | Дата: Суббота, 31.12.2011, 12:32 | Сообщение # 198 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Простите за раннее дезертирство. Сколько тут всего!
Quote (Pathfinder) Перефразирую вопрос: Как он исчез, незаметно или, взметнув тучу пыли, на манер ядерного гриба? А у кого-то, "в воздухе остался столб земли" №2
Quote (Aelly) Тот, кто не знает, что это за явление, может вообразить, что из низа аппарата бьет какая-то струя вакуума, и, чего доброго, что именно благодаря ей он летает
Да, конечно, струя, которая бьет - это она создает вакуум, тягой, насколько я понимаю.
Quote (Pathfinder) Все же, каков масштаб этого явления? Выяснение этого дало б картинку.
http://www.avsim.su/f....wonline
Этот ролик не по делу?
Quote (Cthulhu) Вакуум, следы и струи не нужны. Пустота - вот наш ответ Чемберлену, её достаточно для отображения авторской аэродинамики.
Cthulhu, нашла такую фразу - «разряженная реактивная струя создает вакуум». Т.е. тяга струи создает вакуум, но, для художественной картинки, конечно, не подходит. Простите, что я тут разумничалась. Важно, конечно, не допустить и многословности.
Quote (Cthulhu) To the excited tennis players and the screaming mother of the abducted girl it seemed as though the great metal ball had vanished utterly. Only Seaton traced the line of debris in the air and saw, for a fraction of an instant, an infinitesimal black dot in the sky before it disappeared.
Растерянные теннисисты и рыдающая мать девушки, видимо, решили, что огромный металлический шар попросту испарился, но Ситон проследил взглядом линию кружащегося мусора и различил в небе крошечную чёрную точку. Ещё миг – и её не стало.
Насчет реакции теннисистов. Наверное, ее нужно описать словом, подразумевающим крайнее "удивление".
Не каждый день во "внутренние дворики" залетают шары.
Quote (geordie) "Вау, офигеть, круто-то как!". вот-вот, ага!
"Ситон, единственный из всех видевших его, смог проследить за потоком поднимающегося воздуха" №3 Прямо Кларк Кент! И получается, что только он видел корабль. P.S. Кажется, уже было...
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Суббота, 31.12.2011, 12:44 | Сообщение # 199 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Cthulhu) Interrupting the clamor of the young people, each of whom was trying to tell him what had happened, he spoke to Mrs. Vaneman rapidly but gently. `Mother, Dottie`s all right. Steel`s got her, but they won`t keep her long. Don`t worry, we`ll get her back. It may be a week or it may take a year; but we`ll bring her back!`
Молодые люди возбуждённо галдели, перебивая друг друга. Каждый старался первым рассказать о случившемся. Ситон остановил их и обратился к миссис Вейнман: – Матушка, с Дотти всё будет хорошо. – Он очень спешил, но старался говорить спокойно. – Её увезли люди из Корпорации, но это не надолго. Не волнуйтесь, мы вернём Дотти – через неделю или через год, но вернём обязательно!
Quote - Послушайте, мамочка №15 - герой напоминает "врачиху" из районной поликлиники.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Суббота, 31.12.2011, 13:39 | Сообщение # 200 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Да, "Матушка" - здорово. Очень теплый и заботливый вариант.
Почему бы не "миссис Вейнман" - очень по-европейски!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
geordie | Дата: Суббота, 31.12.2011, 14:05 | Сообщение # 201 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Lizzy) Почему бы не "миссис Вейнман" - очень по-европейски! biggrin "миссис" есть в авторской речи. В прямой - слишком официально, тем более что в оригинале "mother" - какой уж тут официоз?
"Performance and image, that's what it's all about."
|
|
| |
Silk-Wire | Дата: Суббота, 31.12.2011, 14:06 | Сообщение # 202 |
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Статус: Offline
| Quote Мне реакция теннисистов представляется чем-то вроде "Вау, офигеть, круто-то как!". Т.е, "взволнованные" или даже "восторженные" - самое то. Было б чем восторгаться... тут девушку, понимаете ли, гад крадет, девушка орет нечеловеческим голосом, а они смотрят и восхищаются. В УК Штатов есть статья "за неоказание помощи в опасной для жизни ситуации"? (пардон за мой слабый юридический словарь)
Вот что мне в профпереводе не понравилось:
Quote Он прыгнул в седло мотоцикла и помчался к Крейну, побивая все рекорды скорости и забыв об ограничениях. – Март, они увезли Дотти! Построили корабль по нашим планам и увезли! Пошли, скорее!
Нет завершенности действия. Вот он мчится - и вот говорит, но откуда? Где? Он в гостиной, в мастерской, в саду? И как говорит? Он же в оригинале рычит (пардон еще раз) зверски?
И совсем не понравилась "матушка"
Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Суббота, 31.12.2011, 14:19 | Сообщение # 203 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Silk-Wire) Было б чем восторгаться... тут девушку, понимаете ли, гад крадет, девушка орет нечеловеческим голосом, а они смотрят и восхищаются.
Такова молодежь, при чем - во все времена. кхе-кхе... Они корабликом восторгались.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
geordie | Дата: Суббота, 31.12.2011, 15:04 | Сообщение # 204 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Lizzy) Было б чем восторгаться... тут девушку, понимаете ли, гад крадет, девушка орет нечеловеческим голосом, а они смотрят и восхищаются. Quote (Lizzy) Такова молодежь, при чем - во все времена. кхе-кхе...
Они корабликом восторгались. biggrin Во-во. Какое тут дело до девушки, когда такая фигня прилетела практически в квадрат подачи твоего корта.
Quote (Silk-Wire) В УК Штатов есть статья "за неоказание помощи в опасной для жизни ситуации"? (пардон за мой слабый юридический словарь) evil Может, и есть, но почему-то мне кажется, что в предполагаемое время действия романа сам УК уже не актуален, раз людей могут вот так прямо похищать, а потом похитителей за это можно спокойно догонять и убивать.
"Performance and image, that's what it's all about."
|
|
| |
Lizzy | Дата: Суббота, 31.12.2011, 15:33 | Сообщение # 205 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Silk-Wire) тут девушку, понимаете ли, гад крадет
Кинг-конг с девушкой на башне вызвал бы у ребят такие же восторги!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Ani | Дата: Суббота, 31.12.2011, 15:47 | Сообщение # 206 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| Насчет матушки - в первой десятке работ был потрясающий, на мой взгляд, вариант - по-сыновнему. можно еще по родственному. все что угодно, только не матушка
|
|
| |
Lizzy | Дата: Суббота, 31.12.2011, 23:52 | Сообщение # 207 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Cthulhu) не бойся, козлодоев, бить буду быстро, но мягко
Cthulhu, Вы правы!
У некоторых есть различные вариации на тему "мягко, но быстро".
На форуме Школы говорилось об этом.
Quote Во-первых, из-за «мягко» теряется стремительный настрой и героя, и отрывка: мягкость не вяжется с напряжённостью и динамичностью, тут надо бы что-то другое.
Во-вторых — непонятно, почему «но»: уверенность и мягкость — не противоположности.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Воскресенье, 01.01.2012, 00:19 | Сообщение # 208 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Quote (geordie) В УК Штатов есть статья "за неоказание помощи в опасной для жизни ситуации"? (пардон за мой слабый юридический словарь) Нет такого закона. Более того, в каждом отдельном штате своё уложение. Но в целом, если вы не профессионал, обязанный оказывать помощь, то можете спокойно жевать чуинг-гум и флегматично наблюдать, как истекший кровью шериф помирает, не доползши к лошади, после того как шайка негодяев нашпиговала его свинцовыми пилюлями.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Воскресенье, 01.01.2012, 01:13 | Сообщение # 209 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Cthulhu) придушу гадов вот этими вот самыми руками! пасть порву, зарою, век воли не видать! зря я, что ли, Гарвард кончал?!
Ой, точно!
Quote Просто догоним их и зароем! №10
А вместо "зароем" колоритнее было бы "уроем".
Именно так говорят "серьезные парни"!
Quote (Cthulhu) Всё. Плюсики стоят, зелёнкой отмечено - но это не все лучшие, и ненамного лучшие. Плюс общее впечатление.
Результат ждём на главной странице сайта.
Общую речь толкать не буду, скажу только - пока в среднем всё плохо, хотя есть местами и взлёты.
Индивидуальные рецензии желающим - через личку по запросу. Кто не с сайта - регистрируйтесь.
Конкурс №2 - как только проспимся - заглядывайте.
С Новым годом!
Cthulhu, спасибо Вам большое! Надеюсь, мы не долго будем пребывать во сне.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
geordie | Дата: Воскресенье, 01.01.2012, 13:03 | Сообщение # 210 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Lizzy) А вместо "зароем" колоритнее было бы "уроем". lol
Именно так говорят "серьезные парни"! biggrin "Замочим в сортире" (с) один серьёзный парень
"Performance and image, that's what it's all about."
Сообщение отредактировал geordie - Воскресенье, 01.01.2012, 13:03 |
|
| |
|