Обсуждение. Семинар №1
| |
Penguin | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 16:22 | Сообщение # 31 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Я за звезду! Особенно, если вы точно уверены, что это не идиома, а находка автора.
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
Lassielle | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 19:59 | Сообщение # 32 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote Особенно, если вы точно уверены, что это не идиома, а находка автора.
Уверена попробуйте загуглить - узнаете много интересного о звездах, небесных и киношных, а точное выражение находится только у того же Кервуда.
"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
|
|
| |
Lassielle | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 20:01 | Сообщение # 33 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Вот еще что вспомнила: удивило "ею" и "с нею" во многих переводах. Это что, красоты добавляет?
"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 20:10 | Сообщение # 34 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Добавляет налет старины и романтики, видимо. Ой, заметила, что и мое рыльце в пушку!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
Сообщение отредактировал Lizzy - Понедельник, 28.11.2011, 20:20 |
|
| |
Pathfinder | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 22:52 | Сообщение # 35 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Lizzy, признаю свою ошибку с "саквояжем". Не "моряцкий" этот чемодан Просто вспомнилось красивое словечко, тем более "сумка для путешествий" в буквальном переводе. М-да, оказалось, что их делали из обрывков старых ковров. Не слишком полезная вещь на море. Упорный поиск "dunnage sack" показал, что, если верить Гуглу, это название встречается почти у одного только Кервуда. При этом, изредка он еще добавляет rubber. Это наталкивает на мысль о том, что Кервуд мог заменить bag на sack. Ну а dunnage bag встречается намного чаще, что-то типа "воздушной подушки" для безопасной перевозки груза, в т.ч. по морю. Их как раз первоначально делали из каучука/резины. Можно предположить, что путешественники/моряки использовали эти мешки для переноски личного багажа, поскольку они были под рукой, да и непромокаемые к тому же.
|
|
| |
эли | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 22:55 | Сообщение # 36 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 46
Статус: Offline
| Quote (Lassielle) QuoteUnder her hood her face was as white as the whitest star in the sky. Надо ли оставить звезду? Или лучше заменить чем-нибудь более нейтральным?
Я тоже долго думала, но решила что обычно мы сравниваем со звездой, когда говорим о яркости, свете, а не о бледности... Ведь тут её лицо не светится (от счастья/радости), а наоборот, можно сказать, мертвенно-бледное (ещё бы услышать, как тебе готовят ловушку двое матерых ребят)...
Сообщение отредактировал эли - Понедельник, 28.11.2011, 22:55 |
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:00 | Сообщение # 37 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Pathfinder, а как Вам мой "рундучок"? Информация из Википедии. И есть связь с вещевым мешком.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:01 | Сообщение # 38 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Правильно! Уместно сравнение мертвенной бледности с холодной звездой, которая светит, но не греет.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:02 | Сообщение # 39 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Согласен с эли. Ну никак звезды не ассоциируются с бледностью. Уж лучше луна, если брать только небесное.
|
|
| |
Норе | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:05 | Сообщение # 40 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Статус: Offline
| "Звезда" звучит очень поэтично, я думаю это сравнение очень подходит для образа Долорес. несмотря на то, что звезды у нас разные"самой белой звезды" или "самой бледной звезды". А в названии мне очень хотелось показать. что главный герой - Вапи, и, наконец, он обретает дом. Возвращается туда. откуда пришел его предок Тао. Поэтому получилось: "Возвращение в родные края", но похоже то, что я прочитала весь рассказ, не сыграло мне руку. С названием я перемудрила.
|
|
| |
эли | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:19 | Сообщение # 41 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 46
Статус: Offline
| Норе,
Мне понравился Ваш вариант с "самой дальней звездой" )
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:24 | Сообщение # 42 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Lizzy, если честно, очень сомневаюсь в "рундучке". Если вещмешок так стали называть, то, думаю, сравнительно недавно.
|
|
| |
эли | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:28 | Сообщение # 43 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 46
Статус: Offline
| dunnage sack я побоялась переводить и опустила этот момент... "Она закончила его одевать и стала паковать вещи"
А, вообще, интересно стало, полезла в интернет, и нашла, что сейчас такие мешки производят специально для судоходного транспорта, но уже вещи в них не хранят, они заполнены воздухом.
ИМХО, "дорожный мешок" неплохо звучит для того времени...
Сообщение отредактировал эли - Вторник, 29.11.2011, 00:05 |
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:43 | Сообщение # 44 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Еще можно "бледная, как Полярная звезда"
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Понедельник, 28.11.2011, 23:45 | Сообщение # 45 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Pathfinder, наверное, Вы правы. Но, слово такое интересное.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
|