Пятница
20.12.2024
03:31
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Обсуждение. Семинар № 6 - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Обсуждение. Семинар № 6
AniДата: Среда, 25.04.2012, 23:57 | Сообщение # 1
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Для удобства семинаристов, голосующих и обсуждающих оригинальный текст вывешиваем сюда

Доступно только для пользователей
 
PathfinderДата: Четверг, 26.04.2012, 22:34 | Сообщение # 16
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
"not be able" в данном случае, имхо, все же "не смея/не решаясь", а не "отсутствие возможности".
"пространство" (которое за кулисами) - думаю, лишнее слово.
Могу ошибаться, но, кажется, никаких ярусов и привычного устройства театрального зала там не было, потому что само здание театра отсутствовало.
 
Silk-WireДата: Четверг, 26.04.2012, 22:47 | Сообщение # 17
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Ланс, пояндексила - вот, например, выдержка из Кругосвета:
ЛОЖА ТЕАТРАЛЬНАЯ (франц. loge – маленькая комната; первоисточник – древневерхненемецкое laubja – хижина), группа мест в зрительном зале, выделенная перегородками или барьерами. Располагаются по сторонам и сзади партера (ложи бенуара) и на ярусах, а также – по сторонам просцениума.
http://www.krugosvet.ru/enc....YA.html

Следопыт, не шутите так, а то мне уже нехорошо... wacko Здание таки было, это ж не балаган на открытом воздухе, а викторианская Англия и Оксфорд.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
PathfinderДата: Четверг, 26.04.2012, 22:55 | Сообщение # 18
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Silk-Wire, я выше приводил ссылку на статью.
Так вот, оттуда же:
Meanwhile, in the Oxford Journal of 25th July 1857, it was announced that Mr. Hooper of the Theatre Royal, Drury Lane, would bring his company for a season, lasting from 3rd August to 3rd October, to Russell's tennis court in Oriel Street. This was the site of Archibald Maclaren's old gymnasium, frequented by Morris, Bliss and Harry Macdonald, and was fitted up as a temporary theatre by 'Mr. Jones the builder, with sidelights and some elegant chandeliers, Stalls 3s. Pit 2s. Gallery Is.' When the Memorials say that Edward and Rossetti saw Jane in a box, this would be the gallery of the court.
Здание, но не театра smile
 
Silk-WireДата: Четверг, 26.04.2012, 23:02 | Сообщение # 19
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Ура! Вывели меня - и не только меня - к свету истины! biggrin
Значит, они там сколотили сцену временную, оборудовали местечко музыкантам, наставили креслиц стареньких рядами, поставили будку с лимонадом - живи и радуйся! А ярусов не было. Спасибо! flower

По вариантам: мне кажется, лучше всего выделенное предложение у Пингвин, Анаврин, Руллевого... в общем, экспрессия там нужна и восклицательный знак. Чтобы читатель почувствовал, как у Джейн на душе кошки скребут.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.

Сообщение отредактировал Silk-Wire - Четверг, 26.04.2012, 23:05
 
PathfinderДата: Четверг, 26.04.2012, 23:17 | Сообщение # 20
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
И в самой "Музе" значится:
"It was a short walk to Oriel Street. A throng was gathered at the entrance to the modest auditorium where the colleges held their debating competitions and the less popular musical concerts."

Добавлено (26.04.2012, 23:17)
---------------------------------------------

Quote (Silk-Wire)
в общем, экспрессия там нужна и восклицательный знак. Чтобы читатель почувствовал, как у Джейн на душе кошки скребут.

Вот, не соглашусь. Неверная картинка получится, исходя из контекста. Даже если мы здесь имеем "любовь с первого взгляда", она еще не осознает свою будущую страсть. Больше женское любопытство: "интересный незнакомец" и все такое.
 
LizzyДата: Четверг, 26.04.2012, 23:19 | Сообщение # 21
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
"не имеющие возможности" - таки да, упустили её... не минули кальки...

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
PenguinДата: Четверг, 26.04.2012, 23:27 | Сообщение # 22
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
"not be able" в данном случае, имхо, все же "не смея/не решаясь", а не "отсутствие возможности".

Возражаю! Она не не решалась обернуться, а НЕ МОГЛА из-за пружин в сиденье.


Your brain works faster than you think.
 
PathfinderДата: Четверг, 26.04.2012, 23:36 | Сообщение # 23
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Penguin, возможно, но мне так не кажется.
Ерзать (fidget) то у нее получалось smile
 
LizzyДата: Четверг, 26.04.2012, 23:55 | Сообщение # 24
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
не комильфо smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
PathfinderДата: Пятница, 27.04.2012, 00:02 | Сообщение # 25
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Penguin, дело еще в слове "excruciating":
- informal irritating; trying (Collins)
- extremely boring or embarrassing (Cambridge)
- very embarrassing, awkward, or tedious (Oxford).
Не очень оно соотносится с возможностью оглянуться, что запутывает читателя. О пружинах ведь позже, пока речь шла о местах перед углом сцены.
 
КроносДата: Пятница, 27.04.2012, 10:00 | Сообщение # 26
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
"not be able" в данном случае, имхо, все же "не смея/не решаясь", а не "отсутствие возможности".

Пожалуй, да. Возможность-то была, только, похоже, чревато это было порванной юбкой. cool
 
RulleVoyДата: Пятница, 27.04.2012, 10:05 | Сообщение # 27
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Надо было программку не читать, а положить на седушку-то.
 
AniДата: Пятница, 27.04.2012, 14:37 | Сообщение # 28
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
У меня вопрос: Бесси прямо-таки взвизгнула или просто ойкнула?
ну ей-Богу, странно в театре визжать, да еще и перед симпатичными мужчинами biggrin
 
AnavrinДата: Пятница, 27.04.2012, 14:43 | Сообщение # 29
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Ani)
У меня вопрос: Бесси прямо-таки взвизгнула или просто ойкнула? ну ей-Богу, странно в театре визжать, да еще и перед симпатичными мужчинами

Словарь, конечно дает перевод "визг, крик" и подобные, но я, как и Ани не думаю, чтобы Бесси визжала при виде мужчин.
Имхо, она могла ойкнуть, пискнуть, просто осечься, вздрогнуть как-нибудь.


Сообщение отредактировал Anavrin - Пятница, 27.04.2012, 15:56
 
LizzyДата: Пятница, 27.04.2012, 15:23 | Сообщение # 30
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
ещё можно запнуться... smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
  • Страница 2 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!