Цитата Mongoose_Long-snout (
)
Спасибо большое, Lizzy!
Относительно "sick" пока остаюсь при своём мнении. "Пока" -- потому что хотелось бы услышать мнение автора: мы же не переводим с английского на русский, а лишь пытаемся придать ему (английскому) должную "огранку". Если borzborz подразумевал, что фокуснику поплохело до тошноты -- вопрос снимается сам собой, если же фокусник просто понервничал, смутился -- быть место известной идиоме.
Ну, в русском варианте вполне себе понятно, что плохо стало не буквально, а в переносном смысле слова. Типа: "Опять! Сколько можно!"
То есть его ощущения были чисто ментальными, не физическими. Типичные слова для этого, которое в русском языке имеет двойной смысл: "стало дурно". И в буквальном смысле может стать дурно. А может только в ментальном.
В данном случае я имел в виду второе. Насколько я могу судить. Хотя написано это очень давно. Еще в эпоху пишущих машинок. В начале девяностых.