All
professionals in the translation field know that all too often, our work is
undervalued, and it seems that a person who is somewhat fluent in a
two languages is automatically able to call himself a "translator.”
In order to give this profession the place it deserves and to offer its
potential candidates better opportunities, given their education and
knowledge in the field, the European Union, whose linguistic activity is
very important and provides employment to a large number of highly qualified
translators, closely monitors the development of these types of programs in
Europe, and it actively contributes through initiatives such as the one I will
describe below.
European
Master’s in Translation (EMT)
This is a
project whose mission is to make European universities establish a common
curriculum for the training of translators. The idea is to
establish a quality educational standard for university translation programs,
and for universities that follow such program to become members of the EMT
Network.
Some objectives of this master’s program are:
* To encourage universities to conduct graduate courses in
translation using a standard curriculum for this type of program.
* To
develop a translation labor market in the new Member States so that
translators can benefit from it.
* To promote multilingualism by strengthening the
Commission’s relations with universities involved in teaching and research in
the field of translation.
EMT’s translator’s profile, designed by a group of leading
experts from the European Union, describes the skills that translators must
have in order to be successful in today’s market. EMT aims to improve the status of the
translation profession in the EU.
Currently, there are 54 universities in different European
countries that have joined this project, which can be found by clicking here.
The EU will hold a conference on November 30, 2011 in
Brussels, about the EMT program; this event will clarify various aspects of the
future of translation as a profession, considering how the latest technological
advances have influenced this field, the outlook of languages in the world
and the economic aspects of the language market.
I think it is a very positive initiative to encourage
universities to teach based on established quality standards, especially since
it comes from an important government agency with a lot of experience in this
field.
For more information about this conference click here. August 23, 2011 (Melissa PJ)
Источник: http://translation-blog.trustedtranslations.com/european-masters-in-translation-2011-08-23.html |