Пятница
29.03.2024
09:26
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ - Тур 153(август) - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 153(август) (проза)
КПВ - Тур 153(август)
LizzyДата: Вторник, 02.08.2016, 10:51 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Камушки, камушки...

Fleur_dorange предлагала перевести этот текст целиком, поэтому вот, что осталось. Если никто не против.

The head-master intercepted the Babe a few days after as he was going home after a scratch game of football. “MacArthur,” said he, “you pass Mr. Dacre’s house, do you not, on your way home? Then would you mind asking him from me to take preparation to-night? I find I shall be unable to be there?” It was the custom at St. Austin’s for the head to preside at preparation once a week; but he performed this duty, like the celebrated Irishman, as often as he could avoid it.
The Babe accepted the commission. He was shown into the drawing-room. To his consternation, for he was not a society man, there appeared to be a species of tea-party going on. As the door opened, somebody was just finishing a remark.
“. . . faculty which he displayed in such poems as ‘Sordello,’ ” said the voice.

The Babe knew that voice.
He would have fled if he had been able, but the servant was already announcing him. Mr. Dacre began to do the honours.
“Mr. MacArthur and I have met before,” said Miss Beezley, for it was she. “Curiously enough, the subject which we have just been discussing is one in which he takes, I think, a great interest. I was saying, Mr. MacArthur, when you came in, that few of Tennyson’s works show the poetic faculty which Browning displays in ‘Sordello.’ ”
The Babe looked helplessly at Mr. Dacre.
“I think you are taking MacArthur out of his depth there,” said Mr. Dacre. “Was there something you wanted to see me about, MacArthur?”
The Babe delivered his message.
“Oh, yes, certainly,” said Mr Dacre. “Shall you be passing the school-house tonight? If so, you might give the head-master my compliments, and say I shall be delighted.”
The Babe had had no intention of going out of his way to that extent, but the chance of escape offered by the suggestion was too good to be missed. He went.
On his way he called at Merevale’s, and asked to see Charteris.
“Look here, Charteris,” he said, “you remember telling me that Dacre was going to be married?”
“Yes.”
“Well, do you know her name by any chance?”
“I ken it weel, ma braw Hielander. She is a Miss Beezley.”
“Great Scott!” said the Babe.
“Hullo! Why, was your young heart set in that direction? Oh, Babe, Babe; I’m afraid you’re a sad, bad young dog. I think we’d better have a story on the subject in the Glowworm, with you as hero and Dacre as villain. It shall end happily, of course. I’ll write it myself.”
“You’d better,” said the Babe, grimly. “Oh, I say, Charteris.”
“Well?”
“When I come as a boarder, I shall be a house-prefect, sha’n’t I, as I am in the Sixth?”
“Yes.”
“And prefects have to go to breakfast and supper, and that sort of thing, pretty often with the house-beak, don’t they?”
“Such are the facts of the case.”
“Thanks. That’s all. Go away and do some work. Good-night.”

The cup went to Merevale’s that year. The Babe played a singularly brilliant game for them.


http://madameulalie.org/captain/The_Babe_and_the_Dragon.html


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
HelgaДата: Четверг, 04.08.2016, 15:52 | Сообщение # 2
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
А давайте переведём окончание и выложим весь рассказ целиком, каждый свою версию, исправив предыдущие две части - такую работу над ошибками сделаем.
Учтём советы и придирки, пригладим текст.
 
НиколайДата: Суббота, 06.08.2016, 10:41 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
По-моему, дельное предложение. И (если не ошибаюсь) случай беспрецендентный в истории конкурса.
 
НиколайДата: Понедельник, 22.08.2016, 11:27 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
А celebrated Irishman - это Дж. Б. Шоу, что ли? Имеется в виду цитата? Я что-то не нагуглил ничего.
 
HelgaДата: Вторник, 23.08.2016, 18:55 | Сообщение # 5
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Николай ()
А celebrated Irishman - это Дж. Б. Шоу, что ли? Имеется в виду цитата? Я что-то не нагуглил ничего.

С тем же успехом может быть и Оскар Уайльд. Мне кажется, это как-то связано с биографией, а не с цитатой из произведения.
Может быть, кто-то помнит, от чего могли уклоняться знаменитые ирландцы?
 
НиколайДата: Понедельник, 29.08.2016, 11:21 | Сообщение # 6
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Пару дней спустя директор школы остановил Крошку, когда тот, поиграв с друзьями в регби, возвращался домой.
- Макартур, - сказал он, - вам ведь по пути корпус мистера Дэйкра, не так ли? Будьте добры, попросите его провести домашнюю работу, хорошо? Сегодня мне туда никак не вырваться.
В Сент-Остине директору следовало раз в неделю лично надзирать за тем, как учащиеся выполняют домашние задания. Но он следовал ирландской поговорке, гласящей: «Никогда не делай сам то, что можно свалить на другого».
Крошка принял поручение. У Дэйкра юношу провели в гостиную. И тут к своему ужасу он, человек несветский, обнаружил, что угодил в самый разгар званого чаепития. В открывшуюся дверь долетели последние слова фразы.
- …Дарования, которым отмечена его поэма «Сорделло», – произнес чей-то голос.

Чей-то очень знакомый голос.
Если б только мог, Крошка задал бы стрекача, но слуга уже объявил о его приходе. Мистер Дэйкр представил юношу собравшимся.
- С мистером Макартуром мы уже встречались, - произнесла мисс Бизли (разумеется, голос принадлежал ей). – Удивительно, но к теме нашей беседы он, как мне кажется, проявляет повышенный интерес. Перед вашим приходом, мистер Макартур, я как раз говорила, что Теннисону редко удавалось достичь вершин дарования, которым отмечена поэма Браунинга «Сорделло».
Крошка беспомощно уставился на мистера Дэйкра.
- Полагаю, для мистера Макартура это плавание в незнакомых водах, - пришел тот на выручку. – Вы хотели мне что-то сказать, Макартур?
Крошка передал сообщение.
- Ну, разумеется, - произнес мистер Дэйкр. – Вы не окажетесь сегодня возле школы? В таком случае, засвидетельствуйте директору мое почтение и скажите – я буду рад.
Подобный «крюк» не входил в планы Крошки. Нельзя, однако, упускать шанс на спасение, который сам идет в руки. И Крошка опять согласился.
По пути он заглянул к Мэривэйлу и попросил позвать Чартериса.
- Слушай, Чартерис, - сказал Крошка, - ты как-то говорил, что Дэйкр решил жениться.
- И что?
- А как зовут невесту, случайно не знаешь?
- Случайно знаю, мой отважный Скотт. Это некая мисс Бизли.
- Господи! – вырвалось у Крошки.
- Эге! Да ты, никак, и сам положил на нее глаз? Эх, Крошка, Крошка. Боюсь, твое сердце разбито на мелкие-премелкие кусочки. А что, неплохой сюжетик для «Светлячка», а? Ты – герой, Дэйкр - злодей. В конце, конечно, хэппи-энд. Я сам этим займусь.
- Не сомневаюсь, - проворчал Крошка. – Слушай, Чартерис…
- Да?
- Когда я переберусь сюда, то стану префектом, да? Ведь я уже в шестом?
- Ну, да.
- А префектам то и дело приходится завтракать, ужинать и все такое прочее с преподом, да?
- Именно так обстоит дело.
- Ну, все. Спасибо. Иди, займись чем-нибудь. Всего хорошего.

На этот раз кубок достался команде Мэривэйла. Крошка играл в ней просто изумительно.
 
LizzyДата: Четверг, 01.09.2016, 00:05 | Сообщение # 7
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
"Хвостик" от Fleur_dorange:

Несколько дней спустя Малыш столкнулся с деканом колледжа, когда возвращался с тренировочного матча по регби.

— Макарутр, — начал он, — ваш путь домой лежит мимо корпуса Дэйкера, не так ли? Передайте ему, что я прошу его провести подготовку уроков сегодня вечером вместо меня. Как выяснилось, сегодня я не смогу.

По традиции колледжа Святого Августина один раз в неделю декан присутствовал во время подготовки уроков. Но, как истинный ирландец, он исполнял эту обязанность только тогда, когда у него не получалось от неё увильнуть.
Малыш взялся исполнить поручение. Его проводили в гостиную. Там, кажется, собрались гости, которые пили чай. Малыш не отличался общительностью, и потому оробел. В приоткрытую дверь до него долетел лишь обрывок фразы:

—… дар, который виден в поэме «Сорделло».

Малышу был знаком этот голос.

Он готов был провалиться сквозь землю, но слуга уже сообщил о его приходе. Мистер Дэйкер принял гостя.

— Я встречала мистера Макартуром ранее, — произнесла мисс Бизли, а это была никто иной, как она. — Я думаю, что ему, как ни странно, весьма интересен предмет, которые мы только что обсуждали. Когда вы вошли, мистер Макартур, я как раз говорила о том, что лишь в редких работах Теннисона виден поэтический дар, которым отличается поэма Браунинга «Сорделло».

Малыш беспомощно перевёл взгляд на мистера Дэйкера.

— Я думаю, эта тема мистеру Макартуру не по силам, — произнёс мистер Дейкер. — Вы хотели мне что-то сообщить, мистер Макартур?

Малыш передал просьбу.

— О да, разумеется, — согласился мистер Дейкер. — Вы вечером пойдёте мимо школы? Раз так, то передайте декану мои наилучшие пожелания и скажите, что я охотно выполню его просьбу.

Малыш не собирался идти этой дорогой, но предложенная возможность ускользнуть была столь заманчива, что её просто нельзя было упустить. Он удалился.

По пути он зашёл за Чартерисом в корпус Мервела.

— Послушай, Чартерис, — начал он, — помнишь, ты говорил мне, что Дэйкер собирается жениться?

— Да.

— Ты случайно не знаешь имя его невесты?

— Ещё как знаю, мой шотландский брат. Её зовут мисс Бизли.

— Боже правый! — выдохнул Малыш.

— Эй, почему твоё молодое сердце это так заботит? Ох, Малыш, Малыш…Ты словно грустный, напроказивший щенок. Думаю, мы лучше напишем об этом в «Светляке», изобразив тебя героем, а Дейкера злодеем. Разумеется, у истории будет счастливый конец. Я собственноручно этим займусь.

—Что ж, займись, — мрачно ответил Малыш. — Слушай, Чартерис…

— Что?

— Когда я буду жить в пансионе, то я стану старостой корпуса, раз я в шестом классе, верно?

— Да.

— И старосты должны ходить на завтрак, ужин и всякое такое частенько вместе с директором?
— Так и есть, с этим не поспоришь.

— Спасибо. Всё ясно. Что ж, вперёд и за работу. Спокойной ночи.

В тот год кубок перешёл к корпусу Мервела. Малыш играл за них просто блистательно.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
veraДата: Четверг, 01.09.2016, 06:28 | Сообщение # 8
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Спустя несколько дней директор остановил Малыша, возвращавшегося домой после игры в регби.

– Макартур, – сказал он,– вы ведь пойдете мимо дома Дакра, так? Будьте добры, передайте , что я прошу проследить за приготовлением уроков вечером. Я сегодня занят.

Раз в неделю директор по обычаю следил за приготовлением домашних заданий, но выполнял свой долг, как знаменитый ирландец,*только если увильнуть не получалось.

Малыш отправился к Дакру с поручением. Его провели в гостиную. Непривычный к светскому обществу Малыш - о, ужас!– попал на чаепитие. За открывшейся дверью кто‐то договаривал фразу:

–... дар, проявившийся в поэме «Сорделло».

Малыш узнал голос.

Он бы сбежал, но слуга уже произнес его имя. Мистер Дакр представил гостя обществу.

– Мы с мистером Макартуром знакомы, – произнесла мисс Бизли (ибо это была она).– Вы не поверите, но то, что мы обсуждаем, его очень интересует. Мистер Макартур, когда вы вошли, я говорила, что произведения Теннисона не столь искусны, как «Сорделло» Браунинга.

Малыш беспомощно оглянулся на Дакра.

– Думаю, Макартур далёк от этой темы, – сказал мистер Дакр, – что привело вас ко мне, Макартур?

Малыш изложил послание.

– Конечно, конечно,– сказал мистер Дакр.– Вы, случайно, не мимо школы пойдете? Если так, засвидетельствуйте директору моё почтение и скажите, я все исполню с превеликим удовольствием.

Изначально Малыш не собирался настолько отклоняться от маршрута, но грех было упустить предлагаемый шанс. Он отправился в путь.
По дороге Малыш зашел в Мереваль навестить Чартериса.

– Слушай, Чартерис, – выпалил он, – ты как‐то сказал, что Дакр женится, помнишь?

– Да.

–А случайно не знаешь, как ее зовут?

– Прекрасно знаю, мой славный горец. Некая мисс Бизли.

– Боже мой!– воскликнул Малыш.

– Эге! Неужто и твое сердце дрогнуло? Ах, Малыш, Малыш! Ах, ты, повеса! Так, надо сочинить рассказ. Ты будешь героем, а Дакр – злодеем. Со счастливым концом, конечно. Я сам напишу.

– Уж ты, конечно,– мрачно сказал Малыш, – Ой, послушай, Чартерис!

– Ну?

– Вот поселюсь в пансионе и наверняка буду старостой, так? Раз я в шестом?

– Да.

– А старосте придётся завтракать, ужинать вместе со старшим преподавателем, так?

–Тут уж ничего не попишешь.

– Спасибо. Всё. Иди, займись делом. Спокойной ночи!

Кубок в тот год перешёл к Меревалю. Играя за них, Малыш превзошёл самого себя.

* Оливер Голдсмит( 1730– 1774).
 
HelgaДата: Четверг, 01.09.2016, 18:07 | Сообщение # 9
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Через несколько дней, когда Малыш шёл домой после игры в регби, ему повстречался директор школы.
— Макартур, вы ведь будете проходить мимо дома мистера Дакра? Попросите его, пожалуйста, занять моё место сегодня вечером на подготовке к урокам. Я, вероятнее всего, не смогу присутствовать.
По традиции директор Сент-Остина раз в неделю присутствовал в зале, где ученики делали домашние задания, однако, от этой обязанности, как и знаменитый ирландец, глава школы уклонялся под любым предлогом.
Малыш обещал исполнить задание. Его провели в гостиную. К его изумлению, человек он был далёкий от светских развлечений, оказалось, что он угодил на чаепитие. Когда дверь отворилась, Малыш услышал обрывок фразы:
— … талант, который он показал в таких поэмах, как «Сорделло».

Этот голос был Малышу знаком.
Сбежать бы куда глаза глядят, но слуга уже доложил о его приходе, и мистер Дакр принялся представлять Малыша гостям.
— Мы с мистером Макартуром уже знакомы, — произнесла мисс Бизли, ибо это была именно она. — Любопытно, мы только что говорили на тему, весьма небезразличную мистеру Макартуру. Мистер Макартур, когда вы вошли, я как раз говорила, что немногие из работ Теннисона отмечены поэтическим талантом, который Браунинг демонстрирует в «Сорделло».
Малыш беспомощно оглянулся на мистера Дакра.
— Мне кажется, Макартур не готов дискутировать на эту тему, — ответил мисс Бизли мистер Дакр и обратился к Малышу: — У вас ко мне какое-то дело?
Малыш передал просьбу директора.
— Да, конечно, — ответил мистер Дакр. — Вы вечером ещё зайдёте в школу? Передайте директору мои наилучшие пожелания и скажите, что я буду рад выполнить его просьбу.
Вообще-то Малыш не собирался делать такой крюк, но отказаться от предоставленной возможности сбежать было выше его сил. Он ушел.
Заглянув в корпус Мереваля, Малыш поинтересовался, у себя ли Шартерис.
— Слушай, Шартерис, помнишь, ты говорил, что Дакр собирается жениться?
— Да, говорил.
— А ты случайно не знаешь, как зовут его невесту?
— Знаю, знаю, как же мне не знать, мой храбрый горец. Имя ей — мисс Бизли.
— Вот дела!
— Что такое? Неужели твоё юное сердце воспылало именно к ней? Ах, Малыш, Малыш. Бедный ты, несчастный. А тиснем-ка мы статейку в «Глоуворм». Ты будешь герой, а Дакр — злодей. История со счастливым концом, конечно же. Я сам напишу.
— Да уж, не стесняйся, — мрачно ответил Малыш. — Вот что, Шартерис…
— Что?
— Если я перееду в пансион, то стану префектом корпуса, да? Я же в шестом классе.
— Да.
— А префекты частенько завтракают, ужинают и всё такое с главой корпуса, так?
— Таковы фактические обстоятельства дела.
— Спасибо. Вопросов больше нет. Не стану отвлекать тебя от трудов праведных. Доброй ночи.

Кубок в тот год завоевала команда Мереваля. Малыш выступил в её составе просто блистательно.
 
НиколайДата: Воскресенье, 04.09.2016, 10:10 | Сообщение # 10
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Fleur_dorange
«Столкнулся… когда возвращался» - 2 возвратных рядышком не очень смотрятся.
«Тренировочный матч по регби» - очень солидно звучит. По-моему, просто «поиграли в регби».
«Начал он» - лучше, кмк, «тот». Иначе создается впечатление, что М разговаривает сам с собой.
«Ваш путь домой лежит мимо» - а нельзя просто: «Вы по пути не заглянете»?
Перед «Дейкером», ИМХО, лучше ставить «мистер».
«Передайте ему, что я прошу его…» - личмений, нмв, многовато.
Оборот «по традиции колледжа» немного смущает. Я бы сделал: «по традиции в колледже».
Разговорное «кажется» я бы на «по-видимому» заменил.
«Собрались гости, которые пили чай» тоже хочется как-то перефразировать.
«Не отличался общительностью» - нмв, ему не нравились чопорные великосветские мероприятия (обсуждение Браунинга, etc). А со сверстниками, в непринужденной обстановке он был вполне общительным.
«Был знаком», «готов был провалиться» - 2 «был»а рядышком.
«Провалиться сквозь землю» у меня лично ассоциируется с «от стыда». Лучше, ИМХО, как сделала Helga: «сбежать бы куда глаза глядят».
«Принял гостя» - няп, «начал представлять гостям». Как это сказать по-человечески, честно говоря, не знаю.
«Была никто иной, как она» - я бы сделал: «не кто иная».
«Предмет, который мы только что обсуждали» и «предмет нашего обсуждения» - в 1-м случае, ИМХО, на ум какой-то вещдок приходит. Я бы 2-й вариант использовал.
«Ему, как ни странно, интересен» - нмв, тут ставится под сомнение способность М чем-то интересоваться. А в оригинале, кмк, просто констатируется удивительное совпадение. Мне каца, порядок должен быть такой: «как ни странно, но к предмету нашего обсуждения он проявляет большой интерес».
«Он удалился», «он зашел», «начал он» - надо бы «он»ов как-то разнообразить.
«Мой шотландский брат» - а «собрат» не лучше?
«Что ж, займись» - тут, кмк, нужно что-то вроде «Ну, еще бы», «Не сомневаюсь», etc.
«Ходить на завтрак и все такое вместе» - я бы заменил на «завтракать и все такое вместе».

vera
«Прошу проследить за приготовлением уроков вечером» - сложновато. «Вечером» хорошо бы перенести в начало, а «приготовление» заменить «выполнением».
«Я сегодня занят» - а где же ‘I find’?
«Сент-Остин» Вы опустили. «По обычаю» просится в начало и, вообще, немножко смущает.
«Следил за приготовлением» - и глагол бы я заменил, и отглагольное (и неплохо бы – глаголом).
Вы – единственная, кто раскопал Голдсмита. Не поделитесь цитаткой – где и когда он насчет увиливания высказывался?
«Произведения Т не столь искусны» - в оригинале, няп, «немногие из произведений Т столь искусны».
«Изложил послание» прям библия на ум приходит :)
«Предлагаемый шанс» - 1-е слово охота заменить, 2-е – развить.

Helga
«Мое место сегодня вечером на подготовке» - время, кмк, лучше не вклинивать. А вообще-то, не читая оригинала, я бы тут немного озадачился – об чем речь?
«Знаменитый ирландец» без сноски выглядит загадочно.
«Его провели в гостиную. К его изумлению, человек он был далёкий от светских развлечений, оказалось, что он угодил на чаепитие» - личмений многовато. «Изумление», кмк, не то слово. Про светские развлечения надо бы закавычить. Иначе выходит, что изумился (ужаснулся, остолбенел) М узнав, что он далек от светских развлечений.
«Это была именно она» мне тут "именно" как-то не очень нравится.
"Демонстрирует" я бы на "проявил", к примеру, заменил.
"Ответил мисс Бизли мистер Дакр" - без особой нужды я бы так не делал. "Мисс Б", ИМХО, можно смело убрать.
После "возможности сбежать" "Он ушел" как-то не смотрится.
"У себя ли" - так, скорее, про Дакра с Меревалем спросят. А здесь, думаю, "попросил позвать".
"Фактические обстоятельства дела" звучат устрашающе. "Тут уж ничего не попишешь", хоть это и вольность, мне больше понравилось.
 
veraДата: Вторник, 06.09.2016, 10:16 | Сообщение # 11
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо.Ингер А Оливер Голдсмит.
 
LizzyДата: Среда, 07.09.2016, 15:37 | Сообщение # 12
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
vera, речь, видимо, об этом произведении http://www.lib.ru/INPROZ....es.html , а где там намеки на "увиливание"? smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
veraДата: Среда, 07.09.2016, 18:06 | Сообщение # 13
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Оливер был удостоен степени бакалавра искусств и получил право держать экзамен по любой из четырех ученых профессий - богословию, юриспруденции, медицине и музыке. Стезя богослова его никак не устраивала, и он успешно провалился на экзамене в епархии. Быть сельским священником, как отец и дед? Нет, это не по нему! Родственники, те, что побогаче, отправили его в Лондон изучать юриспруденцию, но он доехал только до Дублина. Там он повстречал старого товарища и проиграл деньги в каком-то кабаке. Затем выбор пал на медицину. А лучший медицинский факультет в Европе был тогда в Эдинбурге. Два года Оливер исправно посещал лекции, а потом его потянуло вдаль

Это из другого источника. Я про него много прочитала. Он начиная с учебы, кутил и прогуливал, Учился на медицинском, до экзаменов не дошел, диплом не получил. Родственники устроили его священником, бросил.Журналистика и литература ему наконец принесли успех.

Просто это самая большая биография. Но, может, я и неправильно думаю.
 
veraДата: Среда, 07.09.2016, 18:41 | Сообщение # 14
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
He now attended medical lectures, and attached himself to an association of students called the Medical Society. He set out, as usual, with the best intentions, but, as usual, soon fell into idle, convivial, thoughtless habits. Edinburgh was indeed a place of sore trial for one of his temperament. Convivial meetings were all the vogue, and the tavern was the universal rallying-place of good-fellowship. And then Goldsmith's intimacies lay chiefly among the Irish students, who were always ready for a wild freak and frolic. Among them he was a prime favorite and somewhat of a leader, from his exuberance of spirits, his vein of humor, and his talent at singing an Irish song and telling an Irish storyhttp://www.gutenberg.net/etext/7993
 
НиколайДата: Пятница, 09.09.2016, 11:24 | Сообщение # 15
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Не знаю, мне каца, для категоричных утверждений - кого именно имел в виду ПГВ - надо в его произведениях Голдсмита-кутилу хотя бы пару раз отыскать. Но все равно спасибо за интересную информацию.

А что, покидаться в ответ помидорками никто не хотит? smile
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 153(август) (проза)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!