Среда
01.05.2024
07:53
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ, Тур 139(март) - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ, Тур 139(март) (проза)
КПВ, Тур 139(март)
LizzyДата: Среда, 25.02.2015, 17:42 | Сообщение # 1
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
http://www.madameulalie.org/world/The_Flowing_Tide.html

А вот это уже было? smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Mrs_HOPeДата: Воскресенье, 01.03.2015, 12:49 | Сообщение # 2
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 97
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Вроде бы не было. smile
 
НиколайДата: Понедельник, 02.03.2015, 11:03 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
По-моему, тоже. Март пошел. Считаем, что отрывок выбран?
 
Mrs_HOPeДата: Понедельник, 02.03.2015, 12:00 | Сообщение # 4
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 97
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Считаем smile
 
LizzyДата: Четверг, 05.03.2015, 16:01 | Сообщение # 5
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо smile И я попробую smile Ну, тогда

Дорогие участники! Срок сдачи работ 31 марта. Переводы присылайте на адрес irina.gindlina@gmail.com

Перевод, пожалуйста, пишите не в Ворде, а прямо в самом послании, т.е. файл не прикрепляйте.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
IrinaGДата: Среда, 01.04.2015, 20:23 | Сообщение # 6
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Дорогие участники! Я получила только один мартовский перевод. Кто-нибудь еще собирается участвовать? Можно продлить сроки на несколько дней. Дайте знать!
 
LizzyДата: Среда, 01.04.2015, 21:34 | Сообщение # 7
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Я, увы, не успела.

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
IrinaGДата: Четверг, 02.04.2015, 09:25 | Сообщение # 8
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Давайте продлим срок до 15 апреля.
 
HelgaДата: Четверг, 02.04.2015, 17:15 | Сообщение # 9
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо! Теперь и я успею поучаствовать!
smile
 
LizzyДата: Среда, 08.04.2015, 21:25 | Сообщение # 10
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Да, спасибо! smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
IrinaGДата: Пятница, 17.04.2015, 10:59 | Сообщение # 11
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Helga

______________________________________________________

ВОЛНА ПРИЛИВА.

Сцена: Курительная комната в клубе «Законные наследники». Присутствуют: мистер Бирбом Трий, мистер Джордж Александер, сэр Чарльз Уиндхэм, мистер Х.Б. Ирвинг, мистер Льюис Валлер и мистер Мартин Харви. У всех очень серьезный вид.

Мистер Трий. Все собрались? Весьма рад, друзья, что вы откликнулись на мое приглашение. (Дверь открывается.) Вот и Сирил! Входи скорее. Теперь точно все.

Мистер Сирил Мод. Моё почтение! Что новенького в наших палестинах?

Мистер Трий. Я пригласил вас, господа, чтобы обсудить насущную проблему музыкальной комедии. Сегодня на повестке дня один вопрос: что делать?

Мистер Валлер. Поговаривали, что музыкальная комедия мертва. Мертва! Как бы не так! Пять спектаклей идут на сцене сегодня и еще шестнадцать - репетируют!

Мистер Мартин Харви. Это уж слишком.

Мистер Трий. Однако, зрители так не считают. Собственно, здесь мы подходим к главному. Случилось то, что я давно предвидел. Ужасающая картина – публика желает лишь музыкальных фарсов.

Мистер Александер (протестующе). Ну, не стоит сгущать краски. В моем театре все в порядке, как ни крути. Иначе говоря, порядок в моем театре - идеальный.

Мистер Трий (с жалостью). Эх, старина, не надо обманывать себя. Публика спешит не на твою пьесу. Ее влечет….

Мистер Александер. Мое актерское мастерство? Право же, это чертовски любезно с твоей стороны, Трий. Я хочу сказать…

Мистер Трий (слабо помахивая рукой). Нет, не актерское мастерство, даже такое расчудесное. Всему виной – твои воротнички. Люди прочли в газетах, что ты теперь носишь внутренний воротничок из фланели, и они хотят увидеть это собственными глазами. Вот и все. Плевать им на Пинеро

Мистер Мод. И пинать им Неро-на, да? А все же, Трий, у тебя превосходно вышло тогда, с Нероном. Как это тебя угораздило?

Мистер Трий (грустно). Все так же, Сирил, все так же. Всему виной - любопытство, и ничто иное. Зрители хотели увидеть меня в тоге, закрывающей колени. Как ни горько, придется взглянуть правде в глаза. Будем ли мы играть в музыкальных комедиях или сдадимся и оставим сцену?

Мистер Мод (с надеждой) Играть в музыкальных комедиях? Не знаю, не знаю. Конечно, когда-то я пел в «Помощнике капитана». Фальшивил, знаете ли. Вообще-то пел дублер, но должен был я. Может, я и сыграю в музыкальной комедии.

Мистер Х.Б. Ирвинг. Кроме того, петь – необязательно. Хантли, между прочим, не поет.

Мистер Оскар Эш. Как же, поет. Даже ему пришлось запеть. Была у него недавно песенка о кроликах в «Мистере Поппле».

Все (потрясенные) Невероятно!

Сэр Чарльз Уиндхэм. Знаете ли, не так уж это и плохо, эти, вот, музыкальные комедии, и все такое. Хикс необычайно похож на меня. Я мог бы взять его роли. Я был в Олдвиче пару дней назад и видел, как его вызывали шесть раз с куплетами о Чемберлене. Бисировать, вообще-то, конечно, приятно.

Мистер Мартин Харви (мрачно). Меня никогда не вызывали на бис за мой монолог в «Единственном пути». Аплодисменты – это было, но на бис – никогда.

Мистер Трий. Я уже почти решил, скажу я вам, заказать Альфреду Остину парочку баллад для «Зимней сказки». Вставим их незаметно куда-нибудь в текст.

Мистер Мартин Харви. Если все это всерьез, то я буду комиком не хуже, чем Джордж Грейвз.

Мистер Трий. Если я сделаю что-нибудь этакое, музыкальное, то, наверное, буду танцевать. Я занимался по шведской системе и уверен, что смогу изобразить что-нибудь в стиле Синдена. В Нероне, например, я чуть не в каждой сцене был готов сорваться в двойной степ.

Мистер Ирвинг. Когда я играл в «Обожаемом Крайтоне», то едва сдерживался, чтобы не кинуться в пляс вместе со всеми в сцене на острове.

Мистер Мартин Харви. Я когдп-то брал уроки танцев, учился вальсировать, знаете ли, но толку не вышло. В конце концов, танцевать необязательно. Рутлад Баррингтон, к примеру, не танцует.

Мистер Трий. Танцует. Можете полюбоваться на него в «Амазисе».

Все (пораженно) Вот ведь, черт!

Мистер Трий. Да, господа, увильнуть не удастся. Придется нам и петь и танцевать.

Мистер Оскар Эш. Что, господа, вы никогда не видели, как я танцую матчиш? Мой выход смотрелся бы весьма впечатляюще между актами «Тристрама и Изольды». Пока опущен занавес, на авансцене, конечно же.

Мистер Трий. Я очень рад, что все настроены столь решительно. Мы не позволим победить нас на собственном поле. Мы будем сражаться с музыкальными комедиантами их же оружием. Я, наверное, освежу «Гамлета» куплетами и шутками и добавлю фарсовую сценку в диалог с Призраком.

Мистер Мод. Вот что: нужно придумать музыкальный номер в пижамах для «Тоддлз»!

Мистер Оскар Эш. Если мы возьмемся за дело прямо сейчас, то как раз успеем перетряхнуть сюжет «Тристрама и Изольды», перенести действие в наше время, добавить несколько ярких номеров и побольше забавных реплик. Так я и сделаю.

Мистер Валлер. Не хотел раньше времени рассказывать, но дело в том, что я уже репетирую романс в моей новой пьесе – в «Робин Гуде». Думаю, что переделаю этот номер в нечто грандиозное, выведу на сцену весь кордебалет.

Мистер Александер. Интересно, сможет ли Пинеро написать для меня несколько лирических баллад?

Мистер Трий. Великолепно. Вот это я называю – боевой дух. Они могут грозить нам. Могут переманивать наших зрителей. Могут пытаться отправить нас на свалку истории. Но к чему? Разве могут они сломить нас?

Все (с воодушевлением) Никогда!

[Занавес.]
 
IrinaGДата: Пятница, 17.04.2015, 11:00 | Сообщение # 12
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
vikki

Место действия: курительная комната клуба «Лицедеи». Действующие лица: м-р Бирбом Три(1), м-р Джордж Александер(2), сэр Чарльз Уиндем(3), м-р Г.Б. Ирвинг(4). м-р Оскар Эш(5), м-р Льюис Уоллер(6) и м-р Мартин Харви(7). У всех серьезные лица.

М-р Три. Коллеги, рад вас видеть. Все в сборе? (Дверь открывается) А, Сирил, проходи. Вот теперь все.

М-р Сирил Мод(8). Приветик! Да у нас аншлаг. По поводу?

М-р Три. Я осмелился пригласить вас сюда, чтобы обсудить проблемы музыкальной комедии. Собственно, она и есть наша проблема.

М-р Уоллер. Ходят слухи, что жанр испускает последний вздох. Как бы не так! Сейчас на сцене идет пять оперетт. И в ближайшее время ожидается еще шестнадцать!

М-р Мартин Харви. Не многовато ли?

М-р Три. Публика с вами не согласится. Что подводит меня к следующему. Музыкальные комедии были, есть и - налицо прискорбный факт – будут, ибо это все, что нужно зрителю.

М-р Александер (протестующе). Ни за что не поверю. За семейство, правда, не поручусь, но, во всяком случае, за своего зрителя я спокоен.

М-р Три (с жалостью). Старина, вы во власти самообмана. Не на вашу пьесу они стремятся попасть. А на…

М-р Александер. Мою игру? Право, Три, это очень любезно с вашей стороны. То есть…

М-р Три (вяло отмахиваясь). И не на вашу игру, какой бы чудесной она ни была. А лишь рассмотреть ваши пристяжные воротнички: в газетах написали, что вы теперь носите фланелевые. Вот и все. А уж Пинеро(9) их ничуть не волнует.

М-р Мод. Ни Пинеро, ни Шекспинеро. Черт возьми, Три, у вас ведь с воротничками всё в порядке, и зал полон. Ваша реплика.

М-р Три (грустно). И вновь причиною – лишь любопытство, Сирил. Они желают взглянуть, как я выгляжу в наколенниках. Ну, а нам пора взглянуть правде в глаза, какой бы горькой она ни была. Либо мы занимаемся опереттой, либо оставляем сцену.

М-р Мод (оптимистически). Заняться опереттой? Даже не знаю. Конечно, мне приходилось как-то петь в «Помощнике капитана». Знаете, вышло неудачно. В конце концов, песню исполнил выходной актер. Но предназначалась-то она мне. Так что, можно сказать, у меня есть будущее в этом жанре.

М-р Х.Б. Ирвинг. И потом, кое-кого, Хантли(10), например, петь вообще не заставить.

М-о Оскар Эш. Как же. И ему пришлось выводить трели – песню о кроликах в «Мистере Поппле».

Все (потрясенно) Да что вы!

Сэр Чарльз Уидхэм.А, по-моему, неплохая идея – ставить музыкальные номера. Вот я, например, вылитый Хикс(11). С легкостью заменю его на сцене. Ходил вчера в «Олдвич», так Хикса шесть раз вызывали на бис с куплетами о Чемберлене. Я не прочь выходить на бис.

М-р Мартин Харви (мрачно) Даже мой финальный монолог в «Без права выбора»(12) удостоился лишь аплодисментов.

М-р Три. А я подумываю убедить Альфреда Остина(13) написать либретто для «Зимней сказки». Думаю, он справится.

М-р Мартин Харви. Да вы еще меня не знаете - рассмешу не хуже Джорджа Грейвза(14).

М-р Три. Могу попробовать себя в качестве танцора. После курса шведской гимнастики я выпишу ногами любые кренделя. Хотите, отобью чечетку в «Нероне» - пожалуйста.

М-р Ирвинг. В «Адмирале Кричтоне» в сцене, где танцуют на острове, у меня ноги едва не пустились в пляс.

М-р Мартин Харви. А ведь я брал уроки вальса – все не было возможности себя показать. В конце концов, кое-кого, например, Рутланда Баррингтона(15) не заставить танцевать.

М-р Три. А в «Амасисе»?

Все (безучастно ) Тьфу!

М-р Три. Да. Никуда не деться от песен и плясок.

М-р Оскар Эш. Коллеги, вы видели, как я танцую матчиш? В «Тристане и Изольде». Ну, перед тем, как опускается занавес после первого акта. Что-то на меня нашло.

М-р Три. Рад, что вы бодро и решительно настроены. Пусть сцена станет театром военных действий. Разобьем этих танцоров и комедиантов их же оружием. Встречайте: «Гамлет» с песнями, хохмочками и буффонадной сценой с призраком!

М-р Мод. Можно вставить колыбельную в «Топтыжки».

М-р Оскар Эш. Берем быка за рога. Перенести сюжет «Тристана и Изольды» в наше время, вставить пару веселых номеров и побольше шуточек. Я в деле.

М-р Уоллер. Не хотел говорить заранее, но раз пошло такое дело - я уже договорился, что спою в «Робине Гуде». Это будет злободневная постановка с участием полного хора(16).

М-р Александер. Может, Пинеро согласится написать для меня либретто?

М-р Три. Отлично. Так держать. Пусть нас изводят. Пусть крадут нашу публику. Пусть пытаются списать нас в тираж. Всё бесполезно! Ибо дух наш крепок!

Все (с энтузиазмом) Да!

Занавес.

__________________________________________________________________

[1]Сэр Бирбом Три (1852-1917) – театральный актер и антрепренер.

[2] Сэр Джордж Александер (1858-1918) - театральный актер, режиссер и антрепренер.

[3] Сэр Джордж Уиндем (1837-1919) – британский актер-антрепренер.

[4] Гарри Бродрибб Ирвинг (1870-1919) - британский актер-антрепренер.

[5] Джон Стэнджер Хейсс Оскар Эш (1871-1936) – австралийский актер, режиссер, сценарист. Наиболее известное его детище – «Чу Чин Чоу» - пьеса (муз.комедия), где он выступил автором, режиссером и сыграл главную роль.

[6] Уильям Уоллер Люьис (1860-1915) – британский театральный актер и антрепренер

[7] сэр Джон Мартин Харви (1863-1944) –британский театральный актер, выступал, в основном, в романтическом амплуа.

[8] Сирил Фрэнсис Мод (1862-1951) - британский актер-антрепренер.

[9] Сэр Артур Уинг Пинеро (1855-1934) - британский актер, позже известный драматург и театральный режиссер.

[10] Райт Хантли (1868-1941) – британский театральный и кинематографический актер, комик, танцор и певец.

[11] Сэр Эдвард Сеймур Хикс (1871-1949) – британский актет, драматург, сценарист, антрепренер, режиссер. Самая известная роль – роль Эбенезера Скруджа.

[12] «The Only Way» - пьеса по роману Ч.Диккенса «Повесть о двух городах», где Мартин Харви играл Сидни Картона.

[13] Альфред Остин (1835-1913) – английский журналист и поэт.

[14] Джордж Уинзор Грейвз (1876-1949) – английский комический актер.

[15] Рутланд Баррингтон (1853-1922) – английский певец, актер, комик.

[16] Полным считают хор, в котором налицо все хоровые партии (сопрановая, альтовая, теноровая и басовая), вне зависимости от численного их состава.
 
IrinaGДата: Пятница, 17.04.2015, 11:01 | Сообщение # 13
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Николай

Текущий момент.

В курительной клуба «Сенат» собрались господа Б и р б о м Т р и, Д ж о р д ж А л е к с а н д е р, с э р Ч а р л ь з У и н д э м, Э й ч – Б и И р в и н г, О с к а р Э ш, Л ь ю и с У о л л е р и М а р т и н Х а р в и*. Вид у всех озабоченный.

М и с т е р Т р и. Все в сборе? Рад, что вы откликнулись, ребята. (Открывается дверь) А, проходите, Сирил. Ну, теперь все.

М и с т е р С и р и л М о д. Хо-хо! У нас аншлаг. Что стряслось?

М и с т е р Т р и. Я осмелился собрать вас всех сегодня, чтобы мы могли обсудить проблему мюзикла. В повестке дня один вопрос – что делать дальше?

М и с т е р У о л л е р. Говорят, с этим покончено. Трепачи! Пять мюзиклов уже идут, и еще шестнадцать ставят!

М и с т е р М а р т и н Х а р в и. Ну, это уже перебор.

М и с т е р Т р и. Зритель так не думает. Вот в чем беда. Я уже давно понял, куда дует ветер, и могу со всей ответственностью заявить: публика желает смотреть сегодня только на это дрыгоножество.

М и с т е р А л е к с а н д е р (протестующе). Э-э, бросьте. Уж мой-то театр всегда битком набит. Причем зрителями, а не судебными приставами.

М и с т е р Т р и (с жалостью). Откройте глаза, старина. Не вашу пьесу они хотят увидеть, а….

М и с т е р А л е к с а н д е р. …мою игру? Право, Три, я польщен. Это так…

М и с т е р Т р и (вяло отмахнувшись). Да не игру – будь она трижды распрекрасной, а воротнички. В газетах пишут, что вы носите теплое белье. Вот его-то они и пытаются разглядеть. А на Пинеро они чихать хотели.

М и с т е р М о д. А на Нерона - кашлять? Но, черт возьми, Три, у вас всегда аншлаг. Как вам это удается?

М и с т е р Т р и (с горечью). Причина та же, Сирил – любопытство, и больше ничего. Им интересно знать, как я выгляжу в хитоне до колен. Нет, надо смотреть в глаза правде – пусть даже горькой. У нас лишь два пути – взяться за мюзиклы или уйти со сцены.

Мистер Мод (с надеждой). Взяться за мюзиклы? Право, не знаю. Конечно, в «Правой руке» я исполнял песню. Ну, вы понимаете – открывал рот и все такое; но считалось, что и пою тоже. В общем, для мюзикла я гожусь.

Мистер Эйч-Би Ирвинг. Да и петь не обязательно. Хантли ж не поет.

Мистер Оскар Эш. Поет-поет. Даже его заставили – в «Мистере Поппле» он исполняет песню про кроликов.

В с е (в ужасе). О, нет!

С э р Ч а р л ь з У и н д э м. Взяться за мюзиклы? А в этом что-то есть. Хикс здорово смахивает на меня, я мог бы выступить в его ролях. На днях в «Олдуиче» - сам видел - его шесть раз вызывали на бис с песней про Чемберлена. Чертовски приятно, когда тебе кричат «Бис!».

М и с т е р М а р т и н Х а р в и (уныло). Хоть бы кто крикнул, когда я читал монолог в «Последней надежде». Аплодисменты были, но никакого «Бис!».

М и с т е р Т р и. Я уж подумывал заказать Альфреду Остину пару песенок для «Ромео и Джульетты». Их не так уж и трудно туда вставить.

М и с т е р М а р т и н Х а р в и. Да если я разойдусь, то могу смешить народ не хуже Джорджа Грейвса.

М и с т е р Т р и. Уж если я на что-то такое соглашусь, так это танцевать. После занятий шведской гимнастикой, я могу плясать не хуже Синдена. В «Нероне» меня так и подмывало показать джигу.

Ми с т е р И р в и н г. А я, когда играл Крайтона Великолепного, еле-еле сдерживал себя, чтоб не пуститься со всеми в пляс в сцене на острове.

м и с т е р М а р т и н Х а р в и. Когда-то я брал двенадцать уроков вальса, но мне они до сих пор не пригодились. Не все ж танцуют. Вот Ратленд Баррингтон, к примеру.

М и с т е р Т р и. И он танцует – в «Амасисе».

В с е (в прострации). О, нет!

М и с т е р Т р и. Да, никуда не денешься – придется нам и петь, и танцевать.

М и с т е р О с к а р Э ш. А вы видали, ребята, самбу в моем исполнении? Я ее точно вставлю в антракт «Тристана и Изольды» - ну, вы знаете – перед занавесом.

М и с т е р Т р и. Приятно видеть такое воодушевление и решимость. Мы не уйдем со сцены и будем бить этих мюзикальщиков их же оружием. Я поставлю нового «Гамлета» - с песнями, репризами; а уж Тень отца там будет – животики надорвете.

М и с т е р М о д. А в «Бродягах» может выступить хор в неглиже.

м и с т е р О с к а р Э ш. Думаю, настало время переработать «Тристана и Изольду» - подновить, вставить побольше юмора. Я займусь этим.

М и с т е р У о л л е р. Не хотелось говорить раньше времени, но я вообще-то уже вставил песню в свою новую постановку – «Робин Гуд». Это будет коронный номер, с большим хором.

М и с т е р А л е к с а н д е р. Может, Пинеро напишет мне пару куплетов.

М и с т е р Т р и. Превосходно. Вот это уже мужской разговор. Они могут третировать нас. Отбивать у нас зрителя. Пытаться выжить нас со сцены. Но что толку? Разве мы пали духом?

Все (восторженно). Нет!

[Занавес]
 
IrinaGДата: Пятница, 17.04.2015, 11:02 | Сообщение # 14
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Lizzy

Повальное увлечение.

Сцена: Курительная комната. Присутствующие мистер Бирбом Три, мистер Джордж Алекзандер, сэр Чарльз Уинхем, мистер Х.Б. Ирвинг, мистер Оскар Эш, мистер Льюис Уоллер и мистер Мартин Харви весьма обеспокоены.

М-р Три. Все в сборе? Благодарю вас за отзывчивость. (Открывается дверь) А, это вы, Сирил, входите. Ну, теперь точно все.

М-р Сирил Мод. Привет! Занятная публика. По какому поводу сбор?

М-р Три. Я взял на себя смелость и собрал вас всех вместе, чтобы поговорить о наступающей нам на пятки оперетте. На повестке дня вопрос: как жить дальше?

М-р Уоллер. Говорят, был провал. Полный провал! Пятеро ушли сразу, а вскоре и целых шестнадцать!

М-р Мартин Харви. Многовато.

М-р Три. Не для этой публики. Должен признаться, я давно ждал подобного и вот вам, пожалуйста. Наступили ужасные времена, когда публике подавай только музыкальные комедии. Ничего другого она смотреть не желает.

М-р Алекзандер (протестующе). Да будет вам. Уж во всяком случае, у моей публики достаточно взыскательный вкус.

М-р Три(с сожалением). Эх, дружище, не обманывайте себя. Не ваш спектакль их привлекает. Они…

М-р Алекзандер. Мой актёрский талант? Как это мило с вашей стороны. Так вот…

М-р Три(вяло отмахиваясь). Ваши способности, как бы они не были превосходны, тут ни при чём. Просто все вычитали в газетах о вашем фланелевом воротничке, и захотели лично на него полюбоваться. Только и всего. Им дела нет до Пинеро.

М-р Мод. А ещё, им лишь бы строить глазки Нерону? Ей богу, Три, я с вами солидарен. Как же вы это объясняете?

М-р Три (печально). Причина всё та же, Сирил, причина всё та же. Любопытство, ничего кроме любопытства. Они приходят поглазеть, как я выгляжу с прикрытыми коленями. Настала пора признать горькую правду. Должны ли мы опускаться до музыкальной комедии или вовсе распрощаемся со сценой?

М-р Мод. (с надеждой) Заняться музыкальной комедией? Даже не знаю. Разумеется, я пел песню в пьесе «Второй в команде». Меня выгнали, вы помните. Нужен был отличный голос, но мне казалось, что это моё призвание. Так что я мог бы что-нибудь исполнить в этом смысле.

М-р Х.Б. Ирвинг. Между прочим, кое-кому петь ни к чему. Хантли, например.

М-р Оскар Эш. Да, вы правы. Его заставили петь про кроликов в комедии “Мистер Поппл”.

(Вместе испуганно) Да вы что!

Сэр Чарльз Уинхем. А это неплохая идея, знаете ли, заняться музыкальными пьесами. Хикс на редкость недурён. Я мог бы спеть его партию. На днях я был в Олдвиче и его шесть раз вызывали на бис с песней о Чемберлене. Милая песенка, они хотели её слушать снова и снова.

М-р Мартин Харви. (мрачно) А мне ни разу не кричали бис, когда я произносил длинный монолог в пьесе “Единственный путь”. Аплодисменты были, конечно, но и только.

М-р Три. А я тут подумал, знаете ли, дам Альфред у Остину поколдовать над парочкой строф из “Зимней сказки”. Их несложно переделать.

М-р МартинХарви. Если я решусь на нечто подобное, то, моему комедийному таланту позавидует сам Джордж Грейвс.

М-р Три. А что касается меня, то мне подходят танцы. После курса шведских упражнений я изображу па не хуже, чем у Синдена. В Нероне я в самый удачный момент шаркну эдак пару раз ножкой.

М-р Ирвинг. Когда я играл в комической пьесе “Адмирал Крайтон”, меня так и подмывало пуститься в пляс в сцене с островом.

М-р Мартин Харви. А я как-то брал пару уроков вальса, но они мне так и не пригодились. Всё-таки не всякому дано. Не всем так везёт, как Рутланду Баррингтону.

М-р Три. Верно, он танцевал в “Амасисе”.

(Все беспомощно) О, чёрт!

М-р Три. Да, ничего не поделаешь. Нам придётся петь и танцевать.

М-р Оскар Эш. А кто-нибудь из вас наблюдал, как я танцую бразильское танго? Мне в голову пришла забавная идея, поставить его между партиями Тристана и Изольды. Ну, прямо перед занавесом.

М-р Три. Отрадно видеть в наших рядах такой бодрый и несгибаемый настрой. Мы не покинем поле битвы. Мы будем сражаться с музыкальными комедиями их же оружием. Я добавлю к Гамлету песни и шутки и крупную перепалку в сцене с духом отца.

М-р Мод. Должен быть подходящий материал в колыбельной из Тоддлс.

М-р Оскар Эш. Если поторопимся, успеем состряпать сюжет Тристана и Изольды, наведём лоск, добавим парочку ярких номеров и массу юмора. Я возьмусь за это.

М-р Уоллер. Не хотел вам признаться, но я уже репетирую песню в моей новой роли Робин Гуда. Переделал её в современный номер, с хором в полном составе.

М-р Алекзандер. Посмотрим, напишет ли для меня Пинеро парочку либретто.

М-р Три. Превосходно. Вот это правильный настрой. Пусть докучают нам, сколько хотят, переманивают наших зрителей, пытаются засунуть нас в пыльный чулан. Но разве им сломить нас? Неужели мы сдадимся?

(Все вместе) Ни за что!

Занавес.
 
IrinaGДата: Пятница, 17.04.2015, 11:05 | Сообщение # 15
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Дорогие участники! Опубликовала четыре перевода. Никого не забыла?
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ, Тур 139(март) (проза)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!