Воскресенье
28.04.2024
20:01
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Игра в метаморфозы Талиесина - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Игра в метаморфозы Талиесина (поэтическая игра - упражнение для всех)
Игра в метаморфозы Талиесина
Silk-WireДата: Суббота, 08.12.2012, 13:01 | Сообщение # 1
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Предисловие: лазила я на этой неделе по Сети, и нашла, друзья мои, Чудо...

Бервин, сын Эйлонви, седьмой сын мельника из под Кардиффа, сидел, подперев голову руками и уставившись в окно, выходившее во внутренний дворик, и смотрел на отдаленные черные точки в небе. С тех пор, как он познакомился с Мак Кархи, любой летящий вдали ворон вызывал у него смутный пиэтет.
Под окном доктор Блодвидд, преподаватель ботаники на старших курсах, засучив один рукав, поливала настурции, а дальше, на камнях двора, небольшая толпа народу спорила, сыграть ли в три эпохи или в метаморфозы барда Талиесина.
Множество форм я сменил, пока не обрел свободу, – Ллевелис кинул традиционную формулу начала игры в метаморфозы, после которой присоединиться было уже нельзя. Бервин вздохнул. – Я был острием меча, поистине это было
Я был кусочком слюды в окне под крышей часовни, был флейтой из тростника и флюгером был скрипучим
Бервин переменил позу: он поджал под себя другую ногу. Ему исключительно не давалась поэзия Туата Де Дананн. Поэзия Туата Де Дананн отличалась тем, что при декламировании ее наизусть все произнесенное появлялось, и все неправильно произнесенное – тоже. Поэтому когда Бервин начинал про «луговые травы Керны и утренние росы Махи», появлялись ужаснейшие взъерошенные росомахи. Доктор Мак Кархи тяжело вздыхал, загонял росомах туда, откуда они явились, и говорил сам себе: «Iesu, когда же я привью им любовь к поэзии!..»
В конце урока доктор Мак Кархи обычно, весело напевая, смазывал йодом царапины и ссадины, оставленные различными порождениями ада, вызванными нерадивыми учениками.
[…]
Первокурсники, помогая друг другу, подталкивая один другого на узкой лестнице, вползли на самый верх башни Стражей, на химию. Они пришли с урока валлийской литературы, по дороге не переставая играть в метаморфозы Талиесина. Это была одна из любимых школьных игр, имевшая не самые простые правила, но внешне состоявшая в нанизывании строк в подражание прологу поэмы Талиесина "Битва деревьев":
- Я был орлом в небесах, плыл лодкою в бурном море, Я был пузырьком в бочке пива и год был морскою пеной, - говорил милый и улыбчивый Афарви, сын Кентигерна, ища глазами того, кто должен был перехватить у него эстафету.
- Я был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим, - подхватил Мейрхион, сын Лоури, - я был водой дождевой и был Тарквинием Змейком.
- Ох, сейчас Змейк придет! - сказала Керидвен, но не теряя времени, подхватила: - Я был языком огня и бревном, в том огне горевшим, я был совою в дупле и дуплом, сову...
- Содержащим, - ехидно подсказал Ллевелис.
- Приютившим, - выкрутилась Керидвен. - Светил маяком на скале, ночную тьму разгоняя, семь лет на одежде Мак Кехта я пробыл пятном кровавым...
- Я был рогами оленя и юго-западным ветром, - продолжила красавица Энид, - ошибкой лежал в основе неправильных вычислений, я был еловой корой, высокой травой в долине, был парусом корабля, державшего путь в Канаду...
- Я был виноградной лозой и буквой заглавной в книге, - подхватил эстафету Ллевелис, - семь лет был струною арфы...
- ...и в каждой бочке затычкой, - вставил Гвидион.
- ...и год - травою морскою, - не смущаясь, закончил Ллевелис, и, склонив голову, с юмором посмотрел на Гвидиона.
- Я был черепицей на крыше, трактатом о смысле жизни, - подхватил Гвидион, - закатным отблеском был и был поломойной тряпкой.
- Я простирался мостом над течением рек могучих, - откликнулась Морвидд, - был посохом пилигрима и мхом на дорожном камне...
- Я был полынью в степи и был отраженным эхом, я был заплатой на юбке торговки любовным зельем, - включился Дилан, сын Гвейра, - был свежим номером "Таймс", поистине это было, малиновой пенкой был и криком в ночи беззвездной.
- Пятнадцать лет я лежал в кургане на Каэр-Керддин, я прялкой был и клубком, был черной дырой Вселенной, - присоединился Клиддно, - кофейной мельницей был, полоской на шкуре зверя, я был рисунком мелком и облачком плыл над Римом.
Конечно, у них не получалось так, как у старших студентов, но все-таки и им удавалось вызвать ощущение полной свободы и безграничной надежности всего сущего, ради которого затевалась эта игра.
[…]
В Главном зале западной четверти происходил педсовет.
- Первый вопрос на повестке дня. Коллеги, как вы относитесь к чрезмерному увлечению наших учеников метаморфозами? - спросил Мерлин.
Профессор Финтан вытаращил на него глаза.
- Ах, да, - спохватился Мерлин. - Под метаморфозами я разумею не раздел вашего курса, коллега Финтан, а популярную школьную игру, метаморфозы барда Талиесина.
- Вот я и думаю, - ворчливо отозвался Финтан. - Метаморфоз как раздела моей дисциплины они не знают совершенно, на прошлой неделе за текущую контрольную нахватали все по тридцать три балла, бездельники.
- Я повторяю: ваше мнение по поводу повального увлечения метаморфозами Талиесина, доходящего до того, что явившись иной раз с перемены в класс с этой игрой на устах, они посвящают ей три-четыре минуты от урока?
- Я полагаю, - осторожно высказался профессор Морган, - что эта игра помогает учащимся активизировать... э-э... словарный запас.
Профессор Курои немо разразился целым градом молний.
- Коллега Мак Кархи, - сказал Мерлин. - Возможно, вы как самый молодой среди нас могли бы каким-то образом приблизить нам предмет нашего обсуждения.
- Охотно, - сказал Мак Кархи и молчал полторы минуты. - Видите ли, - сказал он потом, - игра эта имеет разные формы и более или менее усложненные правила. Главная задача игры на формальном уровне - не испортить общего целого. Если иметь в виду то, как играют в нее первокурсники, то это, конечно, полная чепуха. Единственное, что они делают, - они создают некий общий текст, во время произнесения которого коллективно и последовательно представляют себе каждое из воплощений. Все остальное - это, конечно, безобразие. Они часто даже не ставят ограничения на приметы времени. Но вот вчера я случайно застал и прослушал партию игры между девятиклассниками, и, скажу я вам...
- Позвольте, коллега, - перебил его Финтан. - Что значит не ставят ограничения на приметы времени?
- Ну, то есть они могут сказать: "Я был в сраженье мечом и был глотком кока-колы".
- Какой ужас! - воскликнул профессор Морган.
- Я несколько утрирую, - успокоил его Мак Кархи. - При игре с чуть более серьезными правилами игроки сразу же договариваются об ограничении на приметы времени и о порядке повтора приемов.
- То есть? - заинтересованно наклонился вперед Мак Кехт.
- К примеру, мы условились, что если по ходу игры используется прием зеркального отображения, следующий игрок обязан его повторить. Если игравший перед вами закончил строкой: "Я был крапивой в росе и росой на крапивных листьях", то вы можете сказать, например... э-э... "Я был настойкой из трав и белого горного меда, был сворою, гнавшей лань, и ланью, от своры бегущей". То же может касаться и числа лет.
- Допустим, я говорю: "Семь лет я пробыл козой на склонах Карриг-Невенхир", - с интересом проговорил Мак Кехт.
- Тогда тот, чей ход через одного, обязан упомянуть число лет хотя бы для одного из своих воплощений: "На книжной полке стоял я в виде библейских текстов, сто лет я был в гобелен вплетен пурпурною нитью", - отозвался Мак Кархи. - Можно еще договориться о смене стихий, но это одна из высших ступеней игры. Выше нее считается только сопряжение далеких предметов.
- Как это - смена стихий? - раздалось сразу несколько заинтересованных голосов.
- Играющие заранее оговаривают последовательность смены стихий, предположим, огонь - вода - воздух - земля, и далее на протяжении всей игры каждый обязан вводить в свой текст по одной стихии в любой формулировке: я факелом был в ночи - плюс ряд других воплощений, стекал водой ключевой - и дальше все, что угодно, семь лет был неважно чем и был дуновеньем бриза, я галькой катился вниз по осыпям горных склонов. Вы следите за моей мыслью?
- Позвольте, позвольте, - сказал, подавшись вперед, профессор Финтан. - Я был волшебным копьем, сошедшим на землю с неба, я был муравьем лесным и мирным костром в долине...
- Был лужей талой воды и был корабликом в луже, - с готовностью подхватил Мак Кархи, - был ястребом в небесах и тенью его скользящей.
- Я был терновым венцом и был венком из ромашек, был вихрем, поднявшим пыль, и странником, в пыль ступавшим, - робко оглядывая присутствующих, рискнул Морган-ап-Керриг.
- Я был короной царей и нищенской кружкой медной, - бросил Змейк.
- Кустом бузины во рву и серым могильным камнем, - с явным удовольствием заключил Курои.
- Я был мореходом, читавшим по звездам майского неба, был пламенем фонаря и бабочкой, в нем сгоравшей, - вступил в игру Мак Кехт.
- Э-э-э... Я был вьюнком на стене, цеплявшимся за уступы, волной белопенной был и бился о скалы фьорда, - проговорил доктор Вёльсунг, задумчиво скребя подбородок.
- Был пеньем старой шарманки в тиши городских переулков, я сетью рыбацкой был и был колодезным эхом, - сказал доктор Итарнан, изящный пиктолог с грустными глазами. Все переглянулись как громом пораженные: дело в том, что доктор Итарнан, как всякий фонетист, никогда не пользовался голосом, кроме как на уроке. Это был профессиональный навык: он берег горло. Во всяком случае, никто прежде не слышал его голоса за пределами класса.
- В глубинах гор девять лет пещерным был сталактитом и цветом миндальным цвел весною на Эсгайр-Эрфел, - мелодично закончила Рианнон.
- Ну, мы нарушили сейчас несколько элементарных правил, - мягко заметил Мак Кархи. - Так вот: девятиклассники их не нарушают.
Все молча переглянулись.
- Если я правильно понял вас, коллеги, - заговорил Мерлин, - мы не запрещаем нашим ученикам игру в метаморфозы.


Анна Александровна Коростелева «Школа в Кармартене»

Нотабене: книга была в лонг-листе премии «Национальный бестселлер» 2008 г.
Премию не получила, на бумаге не издана, но стала культовой – да, и такое бывает!

«Игра в метаморфозы Талиесина» в Сети:
Один
Два
Три
Четыре
Пять
Шесть
Семь
Восемь
... и еще много где – если надо, погуглите.

Поэтические тексты:
Читать песню Талиесина «Кад Годдеу (Битва деревьев)» на русском
Скачать весь «Мабиногион» на русском
«Кад Годдеу (Битва деревьев)» на английском
Читать весь «Мабиногион» на английском
И для вдохновения - читать родственную песню Амергина на русском

Друзья! Предлагаю сыграть разминочную игру. На первый раз – давайте возьмем ограничение по времени с древних времен по 1499 г.
Если игрок использует «зеркало», следующий тоже обязан «зеркалить» (см. выше).
Если игрок упоминает число лет, следующий этот прием пропускает, а вот идущий третьим – снова использует (см. выше).
Соблюдайте ритм (см. ссылку на текст песни Талиесина, русский перевод!)

Будьте внимательны – природа всегда одна и та же, а вот предметы материальной культуры должны соответствовать эпохе. Никакой кока-колы и швейных машинок. Кроме того, вслушивайтесь в слова предыдущего игрока/-ков – нужно, чтобы одна часть «цеплялась» за другую, та – за третью, и т.д. Можно – и нужно – читать все вслух, проверяя звучание.
В идеале у нас должно получиться одно - красивое! - стихотворение.

Думаем и читаем материалы к игре - до 31 декабря сего года. Желающие присылают заявки на участие мне в личку. Я тасую ники и определяю очередность бардов.
А в начале января один из модераторов или ваша покорная слуга даст свой вариант для затравки, начинающийся словами «Множество форм я сменил, пока не обрел свободу...».


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Silk-WireДата: Вторник, 08.01.2013, 13:42 | Сообщение # 2
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Итак, участниками становятся:
Ланс
Pathfinder
aloe vera

плюс дежурные модераторы wink
плюс те, кто захочет поддержать процесс (не бойтесь, это игра и разминка, а не мировой чемпионат biggrin )

Начинаем игру ... xmas

Множество форм я сменил, пока не обрел свободу,
Я был круторогим бараном, камнем, сброшенным в пропасть,
Горной фиалкой в траве и ястребом сереброкрылым,
Первой весенней грозой и зернышком алым граната,
Посохом пастыря был и песней свирели на взгорье.





Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
ЛансДата: Вторник, 08.01.2013, 14:24 | Сообщение # 3
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Ой, мамочки....

Я был вдохновенным слепцом и списком трирем многотрудным,
Белой игрой парусов и рострумом крепкоразящим,
Нитью на прялке у Мойр и избывными водами Леты,
Громом гневливым я был и молнией, бьющей в вершину.
 
PathfinderДата: Вторник, 08.01.2013, 18:12 | Сообщение # 4
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Черным углем на холсте и холодным мороза узором,
Бранью немой на устах и криком оружия в поле,
Алой рекою из ран и жаром объятий металла,
Клятвою яростной был и неминуемой встречей.
 
Silk-WireДата: Среда, 09.01.2013, 14:15 | Сообщение # 5
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
*перечитывает предыдущих участников, задумчиво* и кто это тут мне в личку жаловался и говорил, что не поэт, а? ну-ну... hands

так, пока наше алоэ не пришло biggrin и чтобы тема нэ остыла...

Был полосатой пчелой и каплей тягучей меда,
Диким шиповником цвел и токовал коростелем,
Соком малины стекал по морде седой медведя,
Белкой скакал по ветвям и дерзко охотнику цокал.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
ЛансДата: Среда, 09.01.2013, 17:05 | Сообщение # 6
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Был путеводной звездой и странником, путь одолевшим,
Песенкой детской простой и горестным вдовьим убором,
Криком прощальным гусей и фьордом, тот крик проводившим,
Мёдом поэзии был и безумцем, отведавшим мёда.
 
vmbДата: Четверг, 10.01.2013, 03:25 | Сообщение # 7
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
А случайным участникам можно в любой момент вклиниваться? Простите, если нет.

И, насколько я понял, повтор зеркала необходим только для одной пары? То есть мой ответ предыдущему автору не обязывает следующего участника тоже использовать зеркало? Иначе ведь всем придётся его использовать после одного раза. То же, наверное, и для периодов времени?

------------------------------------

Был пешкой, не ставшей ферзём, убитой за ход до цели,
Был непонятым текстом и жаждой понять другого,
Мокрой смородиной был и богословским спором,
Соблюдённым обетом монаха и губами за миг до касанья.


Сообщение отредактировал vmb - Четверг, 10.01.2013, 03:55
 
Silk-WireДата: Четверг, 10.01.2013, 15:11 | Сообщение # 8
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (vmb)
А случайным участникам можно в любой момент вклиниваться?

можно, можно... коль вдохновение пришло, зачем его давить? biggrin

Цитата (vmb)
И, насколько я понял, повтор зеркала необходим только для одной пары? То есть мой ответ предыдущему автору не обязывает следующего участника тоже использовать зеркало? Иначе ведь всем придётся его использовать после одного раза. То же, наверное, и для периодов времени?

хорошее замечание
да, "зеркало" надо разбавлять после пары четверостиший обычным стихом
и с повтором времени так же - первый-третий, потом разбавляем

Продолжаем smile

Призраком воина был и серым болотным туманом,
Шпилем гранитного храма и воплем горюющих женщин,
Сломанной пикой и рваной конской уздою,
Дымом пожарища был и цепью на шее свободных.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
vmbДата: Четверг, 10.01.2013, 16:14 | Сообщение # 9
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Был этой вот самой строчкой и каждым, её прочитавшим,
Двумя огоньками в ночи — к спасению и на погибель,
Был скрипучей ступенькой, напомнившей старцу о многом,
Был обречённым пространством, исчезающим между сердцами.
 
ЛансДата: Четверг, 10.01.2013, 17:58 | Сообщение # 10
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Кедром ливанским был с плотью несокрушимой,
Был золой в очаге и кровлей дружинного дома.
Секирой плясал в бою и рогом ревел, сзывая,
Берсерком неистовым был и кустиком костяники.
 
vmbДата: Четверг, 10.01.2013, 19:20 | Сообщение # 11
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Бессонницей инквизитора, последним сном перед казнью,
Был топором и плахой и вестью, что всех простили.
Семь лет — на любовь надеждой и днём свершенья надежды.
И семьдесят лет и три года о дне том воспоминаньем.
 
PathfinderДата: Четверг, 10.01.2013, 19:31 | Сообщение # 12
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Деревянным мечом и игрушечным троном,
Стеной пограничной и дверью соседской,
Псом стерегущим я был и открытым забралом,
Дорогой прямой и извилистой тропкой.
 
ЛансДата: Четверг, 10.01.2013, 20:13 | Сообщение # 13
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Теперь нужно и зеркало, и годы, я правильно понимаю? )

Первым глотком молока и старца последним вздохом,
Памятью горькой был и хольмганга яростной правдой,
У конунга под рукой ходил двадцать зим беспечно,
Плачем бессильным был и эхом бессильного плача.
 
vmbДата: Четверг, 10.01.2013, 20:30 | Сообщение # 14
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Был взвешенными словами, которых ничем не исправить,
И безрассудным словом — лекарством для каждой раны,
В лесном ручейке хвоинкой, слюдой в витраже собора
И просто был человеком где-то когда-то прожившим.


Сообщение отредактировал vmb - Пятница, 11.01.2013, 00:46
 
MsHemulenДата: Пятница, 11.01.2013, 08:55 | Сообщение # 15
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 52
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Можно поучаствовать?

Был теплым дыханьем младенца, которое чувствовать - сладко,
И грубым лицом подмастерья – изрезанной старой доскою,
Локоном девушки нежным, черной накидкой старухи
И волком голодным был, в ночи Самхейна бегущим.
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Игра в метаморфозы Талиесина (поэтическая игра - упражнение для всех)
  • Страница 1 из 3
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!