Суббота
27.04.2024
17:03
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Игра в метаморфозы Талиесина - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Игра в метаморфозы Талиесина (поэтическая игра - упражнение для всех)
Игра в метаморфозы Талиесина
Silk-WireДата: Суббота, 08.12.2012, 13:01 | Сообщение # 1
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Предисловие: лазила я на этой неделе по Сети, и нашла, друзья мои, Чудо...

Бервин, сын Эйлонви, седьмой сын мельника из под Кардиффа, сидел, подперев голову руками и уставившись в окно, выходившее во внутренний дворик, и смотрел на отдаленные черные точки в небе. С тех пор, как он познакомился с Мак Кархи, любой летящий вдали ворон вызывал у него смутный пиэтет.
Под окном доктор Блодвидд, преподаватель ботаники на старших курсах, засучив один рукав, поливала настурции, а дальше, на камнях двора, небольшая толпа народу спорила, сыграть ли в три эпохи или в метаморфозы барда Талиесина.
Множество форм я сменил, пока не обрел свободу, – Ллевелис кинул традиционную формулу начала игры в метаморфозы, после которой присоединиться было уже нельзя. Бервин вздохнул. – Я был острием меча, поистине это было
Я был кусочком слюды в окне под крышей часовни, был флейтой из тростника и флюгером был скрипучим
Бервин переменил позу: он поджал под себя другую ногу. Ему исключительно не давалась поэзия Туата Де Дананн. Поэзия Туата Де Дананн отличалась тем, что при декламировании ее наизусть все произнесенное появлялось, и все неправильно произнесенное – тоже. Поэтому когда Бервин начинал про «луговые травы Керны и утренние росы Махи», появлялись ужаснейшие взъерошенные росомахи. Доктор Мак Кархи тяжело вздыхал, загонял росомах туда, откуда они явились, и говорил сам себе: «Iesu, когда же я привью им любовь к поэзии!..»
В конце урока доктор Мак Кархи обычно, весело напевая, смазывал йодом царапины и ссадины, оставленные различными порождениями ада, вызванными нерадивыми учениками.
[…]
Первокурсники, помогая друг другу, подталкивая один другого на узкой лестнице, вползли на самый верх башни Стражей, на химию. Они пришли с урока валлийской литературы, по дороге не переставая играть в метаморфозы Талиесина. Это была одна из любимых школьных игр, имевшая не самые простые правила, но внешне состоявшая в нанизывании строк в подражание прологу поэмы Талиесина "Битва деревьев":
- Я был орлом в небесах, плыл лодкою в бурном море, Я был пузырьком в бочке пива и год был морскою пеной, - говорил милый и улыбчивый Афарви, сын Кентигерна, ища глазами того, кто должен был перехватить у него эстафету.
- Я был в сраженье мечом и щитом, тот меч отражавшим, - подхватил Мейрхион, сын Лоури, - я был водой дождевой и был Тарквинием Змейком.
- Ох, сейчас Змейк придет! - сказала Керидвен, но не теряя времени, подхватила: - Я был языком огня и бревном, в том огне горевшим, я был совою в дупле и дуплом, сову...
- Содержащим, - ехидно подсказал Ллевелис.
- Приютившим, - выкрутилась Керидвен. - Светил маяком на скале, ночную тьму разгоняя, семь лет на одежде Мак Кехта я пробыл пятном кровавым...
- Я был рогами оленя и юго-западным ветром, - продолжила красавица Энид, - ошибкой лежал в основе неправильных вычислений, я был еловой корой, высокой травой в долине, был парусом корабля, державшего путь в Канаду...
- Я был виноградной лозой и буквой заглавной в книге, - подхватил эстафету Ллевелис, - семь лет был струною арфы...
- ...и в каждой бочке затычкой, - вставил Гвидион.
- ...и год - травою морскою, - не смущаясь, закончил Ллевелис, и, склонив голову, с юмором посмотрел на Гвидиона.
- Я был черепицей на крыше, трактатом о смысле жизни, - подхватил Гвидион, - закатным отблеском был и был поломойной тряпкой.
- Я простирался мостом над течением рек могучих, - откликнулась Морвидд, - был посохом пилигрима и мхом на дорожном камне...
- Я был полынью в степи и был отраженным эхом, я был заплатой на юбке торговки любовным зельем, - включился Дилан, сын Гвейра, - был свежим номером "Таймс", поистине это было, малиновой пенкой был и криком в ночи беззвездной.
- Пятнадцать лет я лежал в кургане на Каэр-Керддин, я прялкой был и клубком, был черной дырой Вселенной, - присоединился Клиддно, - кофейной мельницей был, полоской на шкуре зверя, я был рисунком мелком и облачком плыл над Римом.
Конечно, у них не получалось так, как у старших студентов, но все-таки и им удавалось вызвать ощущение полной свободы и безграничной надежности всего сущего, ради которого затевалась эта игра.
[…]
В Главном зале западной четверти происходил педсовет.
- Первый вопрос на повестке дня. Коллеги, как вы относитесь к чрезмерному увлечению наших учеников метаморфозами? - спросил Мерлин.
Профессор Финтан вытаращил на него глаза.
- Ах, да, - спохватился Мерлин. - Под метаморфозами я разумею не раздел вашего курса, коллега Финтан, а популярную школьную игру, метаморфозы барда Талиесина.
- Вот я и думаю, - ворчливо отозвался Финтан. - Метаморфоз как раздела моей дисциплины они не знают совершенно, на прошлой неделе за текущую контрольную нахватали все по тридцать три балла, бездельники.
- Я повторяю: ваше мнение по поводу повального увлечения метаморфозами Талиесина, доходящего до того, что явившись иной раз с перемены в класс с этой игрой на устах, они посвящают ей три-четыре минуты от урока?
- Я полагаю, - осторожно высказался профессор Морган, - что эта игра помогает учащимся активизировать... э-э... словарный запас.
Профессор Курои немо разразился целым градом молний.
- Коллега Мак Кархи, - сказал Мерлин. - Возможно, вы как самый молодой среди нас могли бы каким-то образом приблизить нам предмет нашего обсуждения.
- Охотно, - сказал Мак Кархи и молчал полторы минуты. - Видите ли, - сказал он потом, - игра эта имеет разные формы и более или менее усложненные правила. Главная задача игры на формальном уровне - не испортить общего целого. Если иметь в виду то, как играют в нее первокурсники, то это, конечно, полная чепуха. Единственное, что они делают, - они создают некий общий текст, во время произнесения которого коллективно и последовательно представляют себе каждое из воплощений. Все остальное - это, конечно, безобразие. Они часто даже не ставят ограничения на приметы времени. Но вот вчера я случайно застал и прослушал партию игры между девятиклассниками, и, скажу я вам...
- Позвольте, коллега, - перебил его Финтан. - Что значит не ставят ограничения на приметы времени?
- Ну, то есть они могут сказать: "Я был в сраженье мечом и был глотком кока-колы".
- Какой ужас! - воскликнул профессор Морган.
- Я несколько утрирую, - успокоил его Мак Кархи. - При игре с чуть более серьезными правилами игроки сразу же договариваются об ограничении на приметы времени и о порядке повтора приемов.
- То есть? - заинтересованно наклонился вперед Мак Кехт.
- К примеру, мы условились, что если по ходу игры используется прием зеркального отображения, следующий игрок обязан его повторить. Если игравший перед вами закончил строкой: "Я был крапивой в росе и росой на крапивных листьях", то вы можете сказать, например... э-э... "Я был настойкой из трав и белого горного меда, был сворою, гнавшей лань, и ланью, от своры бегущей". То же может касаться и числа лет.
- Допустим, я говорю: "Семь лет я пробыл козой на склонах Карриг-Невенхир", - с интересом проговорил Мак Кехт.
- Тогда тот, чей ход через одного, обязан упомянуть число лет хотя бы для одного из своих воплощений: "На книжной полке стоял я в виде библейских текстов, сто лет я был в гобелен вплетен пурпурною нитью", - отозвался Мак Кархи. - Можно еще договориться о смене стихий, но это одна из высших ступеней игры. Выше нее считается только сопряжение далеких предметов.
- Как это - смена стихий? - раздалось сразу несколько заинтересованных голосов.
- Играющие заранее оговаривают последовательность смены стихий, предположим, огонь - вода - воздух - земля, и далее на протяжении всей игры каждый обязан вводить в свой текст по одной стихии в любой формулировке: я факелом был в ночи - плюс ряд других воплощений, стекал водой ключевой - и дальше все, что угодно, семь лет был неважно чем и был дуновеньем бриза, я галькой катился вниз по осыпям горных склонов. Вы следите за моей мыслью?
- Позвольте, позвольте, - сказал, подавшись вперед, профессор Финтан. - Я был волшебным копьем, сошедшим на землю с неба, я был муравьем лесным и мирным костром в долине...
- Был лужей талой воды и был корабликом в луже, - с готовностью подхватил Мак Кархи, - был ястребом в небесах и тенью его скользящей.
- Я был терновым венцом и был венком из ромашек, был вихрем, поднявшим пыль, и странником, в пыль ступавшим, - робко оглядывая присутствующих, рискнул Морган-ап-Керриг.
- Я был короной царей и нищенской кружкой медной, - бросил Змейк.
- Кустом бузины во рву и серым могильным камнем, - с явным удовольствием заключил Курои.
- Я был мореходом, читавшим по звездам майского неба, был пламенем фонаря и бабочкой, в нем сгоравшей, - вступил в игру Мак Кехт.
- Э-э-э... Я был вьюнком на стене, цеплявшимся за уступы, волной белопенной был и бился о скалы фьорда, - проговорил доктор Вёльсунг, задумчиво скребя подбородок.
- Был пеньем старой шарманки в тиши городских переулков, я сетью рыбацкой был и был колодезным эхом, - сказал доктор Итарнан, изящный пиктолог с грустными глазами. Все переглянулись как громом пораженные: дело в том, что доктор Итарнан, как всякий фонетист, никогда не пользовался голосом, кроме как на уроке. Это был профессиональный навык: он берег горло. Во всяком случае, никто прежде не слышал его голоса за пределами класса.
- В глубинах гор девять лет пещерным был сталактитом и цветом миндальным цвел весною на Эсгайр-Эрфел, - мелодично закончила Рианнон.
- Ну, мы нарушили сейчас несколько элементарных правил, - мягко заметил Мак Кархи. - Так вот: девятиклассники их не нарушают.
Все молча переглянулись.
- Если я правильно понял вас, коллеги, - заговорил Мерлин, - мы не запрещаем нашим ученикам игру в метаморфозы.


Анна Александровна Коростелева «Школа в Кармартене»

Нотабене: книга была в лонг-листе премии «Национальный бестселлер» 2008 г.
Премию не получила, на бумаге не издана, но стала культовой – да, и такое бывает!

«Игра в метаморфозы Талиесина» в Сети:
Один
Два
Три
Четыре
Пять
Шесть
Семь
Восемь
... и еще много где – если надо, погуглите.

Поэтические тексты:
Читать песню Талиесина «Кад Годдеу (Битва деревьев)» на русском
Скачать весь «Мабиногион» на русском
«Кад Годдеу (Битва деревьев)» на английском
Читать весь «Мабиногион» на английском
И для вдохновения - читать родственную песню Амергина на русском

Друзья! Предлагаю сыграть разминочную игру. На первый раз – давайте возьмем ограничение по времени с древних времен по 1499 г.
Если игрок использует «зеркало», следующий тоже обязан «зеркалить» (см. выше).
Если игрок упоминает число лет, следующий этот прием пропускает, а вот идущий третьим – снова использует (см. выше).
Соблюдайте ритм (см. ссылку на текст песни Талиесина, русский перевод!)

Будьте внимательны – природа всегда одна и та же, а вот предметы материальной культуры должны соответствовать эпохе. Никакой кока-колы и швейных машинок. Кроме того, вслушивайтесь в слова предыдущего игрока/-ков – нужно, чтобы одна часть «цеплялась» за другую, та – за третью, и т.д. Можно – и нужно – читать все вслух, проверяя звучание.
В идеале у нас должно получиться одно - красивое! - стихотворение.

Думаем и читаем материалы к игре - до 31 декабря сего года. Желающие присылают заявки на участие мне в личку. Я тасую ники и определяю очередность бардов.
А в начале января один из модераторов или ваша покорная слуга даст свой вариант для затравки, начинающийся словами «Множество форм я сменил, пока не обрел свободу...».


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
vmbДата: Пятница, 11.01.2013, 16:03 | Сообщение # 16
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Я был началом времён, окончанием этого мира.
Однажды в мгновение ока сменил я три состоянья:
Был порохом отсыревшим, вздохом стрелка облегчённым
И выжившим тем счастливцем, не ведавшим об угрозе.
 
Silk-WireДата: Пятница, 11.01.2013, 18:15 | Сообщение # 17
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Уххх... ну раз пошла такая крутая игра... happy
позеркалю чуток...

Я был тяжелым цепом и потом крестьян усталых,
Потоком зерна в жерновах и жерновом, рожь смоловшим,
Вздыхал я тестом в квашне, в печи закалялся жаром,
Был хлебом насущным в руках – поистине, это было.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
vmbДата: Пятница, 11.01.2013, 18:41 | Сообщение # 18
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Это какой-то наркотик. Сегодня ловил себя на том, что не только начинаю думать в этом ритме, но и чуть не сказал продавцу: пожалуйста, пачку кефира и семечек, пять пакетов smile

--------------------

Школьной доской — неустанным очевидцем стыда и триумфа,
Опухолью и скальпелем, новой вестью и стёртым словом,
Воротами старого кладбища, горячей водой повитухи,
В семье бедняка пелёнкой, духами придворной дамы.
 
ЛансДата: Пятница, 11.01.2013, 20:18 | Сообщение # 19
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Наркотик, точно. Я так когда-то на Ван Зайчика западала. Однажды сказала студентке во время семинара: "Драгоценная преждерожденная единочаятельница Иванова, могу я увидеть ваш яшмовый перевод?" Бедной девчонке аж плохо стало. smile

Я был ледником и лавиной, что вскормлена ледниками,
Шуткой вольною Локи и волчьим Фенрира скоком,
Был сосновой чешуйкой в черных тяжелых косах,
Цепью якорной был и дном, поглотившим якорь
 
vmbДата: Пятница, 11.01.2013, 22:39 | Сообщение # 20
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Три зеркала подряд. Наверное, нужен перерыв)

------------------------

Был с радостью тающим снегом, уступающим путь апрелю,
Влюблённой в бабочку свечкой, задувшей себя до встречи.
Был комаром, убитым на щеке уснувшей любимой.
А однажды никем я не был (поскорее забыть бы то время).
 
Silk-WireДата: Суббота, 12.01.2013, 13:26 | Сообщение # 21
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (vmb)
пожалуйста, пачку кефира и семечек, пять пакетов

laugh а что, и продавцов можно приобщать к высокому...

*вспоминает о правилах, гуглит* ну, фотки древних скальпелей, допустим, нашла... а вот школьную доску только с 19 века стали использовать, вроде бы wink

Ланс, вы явно фанат скандинавской культуры и викингов smile эх, любимые мои Мария Семенова и Толкиен... happy а также Пол Андерсон...

Сетью тяжелой был и лунной дорожкой в море,
Был гребешком на скале и девой с хвостом жемчужным,
Ветром летел в небесах, птицей на судно падал,
Был я придонной травой, последним моряцким ложем.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
ЛансДата: Суббота, 12.01.2013, 14:12 | Сообщение # 22
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Да не то чтобы. smile Скорее-таки именно Семеновой и конкретного Скаллагримссона. smile И еще немножечко Эдды...:)

И еще у меня... эта... неприятность... Все время аллитерировать хочется, так и зудит, так и зудит. smile

Может, мы циклами попробуем? Время - поуже, место - поуже, всего, скажем, тридцать строф на цикл. А потом - следующий.
 
vmbДата: Суббота, 12.01.2013, 15:20 | Сообщение # 23
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Silk-Wire
Надо же, такая простая вещь. Но я могу выкрутиться:

The blackboard was in use in Indian schools in the 11th century as per Alberuni’s Indica (Tarikh Al-Hind), written in the early 11th century– They use black tablets for the children in the schools, and write upon them along the long side, not the broadside, writing with a white material from the left to the right.

Мне бы было трудно сужать время. И если мы сразу затребуем циклы, кажется, участников больше не станет. Но, может, я и ошибаюсь. Строгость иногда стимулирует.

-------------------------------

Пословицей о надежде касался я уст миллионов,
Обручальным кольцом ежедневно кочевал меж рукой и карманом,
Был тысячами снежинок, покрывавших страну за страною,
Был рождественским ужином всем семьям и всем одиноким.


Сообщение отредактировал vmb - Воскресенье, 13.01.2013, 12:06
 
ЛансДата: Суббота, 12.01.2013, 19:30 | Сообщение # 24
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
vmb,

Рождественская + индейка - это уже после Мейфлауэра, нет?

Следом был от копыта антилопы бегущей,
Сладким клевера соком, стебельком девясила.
Зиккурата террасой, анаконды скольженьем,
Был тунцом на монете - как давно это было.
 
vmbДата: Суббота, 12.01.2013, 22:59 | Сообщение # 25
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Ланс
Я думал, раз это есть у Диккенса, значит традиция европейская и, наверное, старая, раз праздник такой старый. Но специально не проверял, когда это стало обычным рождественским блюдом.

-----------------------------------------

Меж городов и весей был мой хребет разломан —
Пять веков акведуком нёс я воду лачугам и виллам
И тёплым пушистым комочком к соскам материнским жался,
Был нищим в воротах града и глухим к мольбе изваяньем.
 
ЛансДата: Воскресенье, 13.01.2013, 00:18 | Сообщение # 26
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
А где у Диккенса? В Christmas Carol? Индеек в Европу завезли Колумб (как экзотику) и прочие конкистадоры, а христианство в Новый Свет - пилигримы. С поправкой на того же Кортеса, но это уже тоже 16 век. Или я путаю?
 
vmbДата: Воскресенье, 13.01.2013, 01:25 | Сообщение # 27
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Ланс
Тогда, наверное, ошибка. Извините. Я поправил.


Сообщение отредактировал vmb - Воскресенье, 13.01.2013, 12:06
 
Silk-WireДата: Воскресенье, 13.01.2013, 14:19 | Сообщение # 28
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата (vmb)
Но я могу выкрутиться

хитрый какой biggrin
тщательнЕЕ надо отслеживать реалии, тщательнЕЕ wink

Ланс, предложение интересное, надо обдумать yes Кстати, участники (и сочувствующие, которые эту темку читают) - если попадутся вам другие варианты интересных литературных игр, смело пишите мне в личку, предлагайте (со ссылками, естественно). У меня вот на уме хокку и синквейны smile

И давайте, товарищи, доиграем эту разминку до... ну, скажем... 00.00 часов мск 15 января. Далее я соберу все наше творчество в одно стихотворение, и мы совместно отредактируем то, что получилось ok

Да... со Старым Новым Годом! (всегда мне нравилось это чудное словосочетание biggrin )


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
vmbДата: Понедельник, 14.01.2013, 22:23 | Сообщение # 29
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Ладно, раз все попрятались, освобожусь от последнего куплета. Со Старым Новым Годом)

---------------------

Мучился от безвестности и тяготился славой,
Мечтал о полном покое и изнывал от скуки,
Колокольчиком был безъязыким, янем в ини и инью в яне,
Шумом древа, упавшего на безлюдье, и хлопком единственной ладошки.
 
Silk-WireДата: Вторник, 15.01.2013, 21:15 | Сообщение # 30
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline


Множество форм я сменил, пока не обрел свободу,
Я был круторогим бараном, камнем, сброшенным в пропасть,
Горной фиалкой в траве и ястребом сереброкрылым,
Первой весенней грозой и зернышком алым граната,
Посохом пастыря был и песней свирели на взгорье.
Я был вдохновенным слепцом и списком трирем многотрудным,
Белой игрой парусов и рострумом крепкоразящим,
Нитью на прялке у Мойр и избывными водами Леты,
Громом гневливым я был и молнией, бьющей в вершину.
Черным углем на холсте и холодным мороза узором,
Бранью немой на устах и криком оружия в поле,
Алой рекою из ран и жаром объятий металла,
Клятвою яростной был и неминуемой встречей.
Был полосатой пчелой и каплей тягучей меда,
Диким шиповником цвел и токовал коростелем,
Соком малины стекал по морде седой медведя,
Белкой скакал по ветвям и дерзко охотнику цокал.
Был путеводной звездой и странником, путь одолевшим,
Песенкой детской простой и горестным вдовьим убором,
Криком прощальным гусей и фьордом, тот крик проводившим,
Мёдом поэзии был и безумцем, отведавшим мёда.
Был пешкой, не ставшей ферзём, убитой за ход до цели,
Был непонятым текстом и жаждой понять другого,
Мокрой смородиной был и богословским спором,
Соблюдённым обетом монаха и губами за миг до касанья.
Призраком воина был и серым болотным туманом,
Шпилем гранитного храма и воплем горюющих женщин,
Сломанной пикой и рваной конской уздою,
Дымом пожарища был и цепью на шее свободных.
Был этой вот самой строчкой и каждым, её прочитавшим,
Двумя огоньками в ночи — к спасению и на погибель,
Был скрипучей ступенькой, напомнившей старцу о многом,
Был обречённым пространством, исчезающим между сердцами.
Кедром ливанским был с плотью несокрушимой,
Был золой в очаге и кровлей дружинного дома.
Секирой плясал в бою и рогом ревел, сзывая,
Берсерком неистовым был и кустиком костяники.
Бессонницей инквизитора, последним сном перед казнью,
Был топором и плахой и вестью, что всех простили.
Семь лет — на любовь надеждой и днём свершенья надежды.
И семьдесят лет и три года о дне том воспоминаньем.
Деревянным мечом и игрушечным троном,
Стеной пограничной и дверью соседской,
Псом стерегущим я был и открытым забралом,
Дорогой прямой и извилистой тропкой.
Первым глотком молока и старца последним вздохом,
Памятью горькой был и хольмганга яростной правдой,
У конунга под рукой ходил двадцать зим беспечно,
Плачем бессильным был и эхом бессильного плача.
Был взвешенными словами, которых ничем не исправить,
И безрассудным словом — лекарством для каждой раны,
В лесном ручейке хвоинкой, слюдой в витраже собора
И просто был человеком где-то когда-то прожившим.
Был теплым дыханьем младенца, которое чувствовать - сладко,
И грубым лицом подмастерья – изрезанной старой доскою,
Локоном девушки нежным, черной накидкой старухи
И волком голодным был, в ночи Самхейна бегущим.
Я был началом времён, окончанием этого мира.
Однажды в мгновение ока сменил я три состоянья:
Был порохом отсыревшим, вздохом стрелка облегчённым
И выжившим тем счастливцем, не ведавшим об угрозе.
Я был тяжелым цепом и потом крестьян усталых,
Потоком зерна в жерновах и жерновом, рожь смоловшим,
Вздыхал я тестом в квашне, в печи закалялся жаром,
Был хлебом насущным в руках – поистине, это было.
Школьной доской — неустанным очевидцем стыда и триумфа,
Опухолью и скальпелем, новой вестью и стёртым словом,
Воротами старого кладбища, горячей водой повитухи,
В семье бедняка пелёнкой, духами придворной дамы.
Я был ледником и лавиной, что вскормлена ледниками,
Шуткой вольною Локи и волчьим Фенрира скоком,
Был сосновой чешуйкой в черных тяжелых косах,
Цепью якорной был и дном, поглотившим якорь.
Был с радостью тающим снегом, уступающим путь апрелю,
Влюблённой в бабочку свечкой, задувшей себя до встречи.
Был комаром, убитым на щеке уснувшей любимой.
А однажды никем я не был (поскорее забыть бы то время).
Сетью тяжелой был и лунной дорожкой в море,
Был гребешком на скале и девой с хвостом жемчужным,
Ветром летел в небесах, птицей на судно падал,
Был я придонной травой, последним моряцким ложем.
Пословицей о надежде касался я уст миллионов,
Обручальным кольцом ежедневно кочевал меж рукой и карманом,
Был тысячами снежинок, покрывавших страну за страною,
Был рождественским ужином всем семьям и всем одиноким.
Следом был от копыта антилопы бегущей,
Сладким клевера соком, стебельком девясила.
Зиккурата террасой, анаконды скольженьем,
Был тунцом на монете - как давно это было.
Меж городов и весей был мой хребет разломан —
Пять веков акведуком нёс я воду лачугам и виллам
И тёплым пушистым комочком к соскам материнским жался,
Был нищим в воротах града и глухим к мольбе изваяньем.
Мучился от безвестности и тяготился славой,
Мечтал о полном покое и изнывал от скуки,
Колокольчиком был безъязыким, янем в ини и инью в яне,
Шумом древа, упавшего на безлюдье, и хлопком единственной ладошки.


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Игра в метаморфозы Талиесина (поэтическая игра - упражнение для всех)
  • Страница 2 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!