Музыка перевода
|
|
RulleVoy | Дата: Суббота, 22.10.2011, 12:17 | Сообщение # 1 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Добрый день! Не сочтите за рекламу. До 10 декабря можно поучаствовать в конкурсе "Музыка перевода". http://konkurs.itrex.ru/2011/about Участник http://konkurs.itrex.ru/2011/competitor/66 будет благодарен за любую критику и оценки.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Суббота, 22.10.2011, 13:39 | Сообщение # 2 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Обязательно зайду!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Penguin | Дата: Суббота, 22.10.2011, 20:26 | Сообщение # 3 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Quote (RulleVoy) Участник http://konkurs.itrex.ru/2011/competitor/66 будет благодарен за любую критику и оценки. Привет коллеге-сопернику! В этом году я не представила переводов с английского, но, если кому-то интересно, вот я на конкурсе: http://konkurs.itrex.ru/2011/work/8
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Суббота, 22.10.2011, 23:01 | Сообщение # 4 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Пингвин (Люси), Даже не знаю. Если мы претендуем на звание переводчиков, то адекватность Вашего перевода на конкурсе иТрекса оценить смогут единицы и не на этом Форуме. Я, например, в состоянии высказаться как русско-язычный читатель, которому от текста на иврите ни холодно ни жарко. То есть, предположим, перевод дрянь, но я хвалю, потому что мне ласкает слух текст на русском языке и наоборот.
|
|
| |
Penguin | Дата: Суббота, 22.10.2011, 23:26 | Сообщение # 5 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Lizzy, жду Ваших работ на конкурсе! Удачи! Добавлено (22.10.2011, 23:26) ---------------------------------------------
Quote (RulleVoy) предположим, перевод дрянь, но я хвалю, потому что мне ласкает слух текст на русском языке и наоборот. Тут мне ни к селу ни к городу вспомнилась фраза из бессмертного фильма: "Профессор, конечно, лопух, но аппаратура при нём..." Ну, то есть: перевод, конечно дрянь, но слух ласкает. Как-то так.
Не обижайтесь, я шучу. Ваши переводы читала с удовольствием. Идентичность оригиналу не проверяла - там и без меня буквоедов хватает. Русский текст вполне удобочитаем. Желаю удачи!
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Воскресенье, 23.10.2011, 12:33 | Сообщение # 6 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Penguin, большое спасибо! Обязательно попробую.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Воскресенье, 23.10.2011, 13:13 | Сообщение # 7 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Лиззи, А Вы знакомы с этим Конкурсом http://wodehouse.ru/cgi/mwf/topic_show.pl?tid=2600 Если нет, то присоединяйтесь. До 30 октября целая неделя. Увидите среди участников много знакомцев по "бакановскому" конкурсу. Участие на Вудхаузе рекомендуется новичкам. Спасибо неутомимым модераторам, каждый конкурсант получает свой персональный разбор полётов (или пролётов, у кого как).
|
|
| |
Lizzy | Дата: Воскресенье, 23.10.2011, 13:38 | Сообщение # 8 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Да, RulleVoy, с этим сайтом я знакома. В Школе ссылка на "Манифест начинающего переводчика". Его написал наш уважаемый Sandy McHoots. Попробую принять участие, если успею.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Chukcha | Дата: Среда, 26.10.2011, 11:11 | Сообщение # 9 |
Птица Говорун
Группа: Модераторы
Сообщений: 92
Статус: Offline
| Quote (RulleVoy) Не сочтите за рекламу
Так и быть, не сочтём Только не сочтите за труд оповестить о наших конкурсах участников Итрекса
чукча плавал, чукча знает
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Среда, 26.10.2011, 13:31 | Сообщение # 10 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Сегодня кто-то сделал вброс, но бдительные модеры иТрекса произвели зачистку. Боятся, значит, уважают. К сожалению, у них там ни форума, ни гостевой доски. Будем агитировать индивидуально. Счас проверю, есть ли выход на профили с е-мейлами, последний ресурс, так как общение через личку у них тоже не предусмотрено. Разделяют и властвуют.
|
|
| |
Chukcha | Дата: Пятница, 28.10.2011, 11:08 | Сообщение # 11 |
Птица Говорун
Группа: Модераторы
Сообщений: 92
Статус: Offline
| Quote (RulleVoy) Участие на Вудхаузе рекомендуется новичкам. Спасибо неутомимым модераторам, каждый конкурсант получает свой персональный разбор полётов (или пролётов, у кого как)
А кто эти модераторы? Профессиональные переводчики или просто энтузиасты-любители?
чукча плавал, чукча знает
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Пятница, 28.10.2011, 13:42 | Сообщение # 12 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| За всех не скажу, но лично я получал разборы от профессионалов.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Пятница, 28.10.2011, 14:11 | Сообщение # 13 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Оказывается там так интересно! Жаль, что не пришла раньше.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Penguin | Дата: Среда, 14.12.2011, 12:04 | Сообщение # 14 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Еще одно приглашение от "Музыки перевода": Quote This Charming Man: на "Музыку перевода" поступил отрывок из одноименного романа Мэриан Киз: http://konkurs.itrex.ru/2011/work/442 А кто возьмется перевести текст песни, в честь которой он назван? Призы от фирмы "Мелодия" ждут вас! http://www.youtube.com/watch?v=kGnjrTkv1gs
ПРИЗЫ:Quote В рамках нашего конкурса авторы лучших песенных переводов получат эксклюзивные наборы подарков от фирмы "Мелодия":
За первое место:
Путешествие Гулливера в Бробдингнег Вокальный квартет "Аккорд" Чюрленис "Произведения для фортепиано" Римский-Корсаков "Млада" Коробка балетов Чайковского Детский музыкальный альбом
За второе место:
Мусоргский "Хованщина" В гостях у русской сказки (том 4) Вокальный квартет "Аккорд" Сергей Жилин "Во имя любви" Глинка "Произведения для фортепиано" Камерная музыка (Вивальди, Корелли, Моцарт) Детский музыкальный альбом
За третье место:
Римский-Корсаков "Царская невеста" В гостях у русской сказки (том 4) Вокальный квартет "Аккорд" Стравинский "Поцелуй феи" Таривердиев "Золотые сумерки" Детский музыкальный альбом Добавлено (14.12.2011, 12:04) --------------------------------------------- До закрытия голосования осталось 12 часов. Кто еще хочет поддержать конкурсантов? Сейчас самое время.
http://konkurs.itrex.ru/2011/nomination/prose
Your brain works faster than you think.
Сообщение отредактировал Penguin - Пятница, 18.11.2011, 12:37 |
|
| |
Ani | Дата: Четверг, 29.12.2011, 12:43 | Сообщение # 15 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| Товарищи! Рада сообщить, что наша со-форумчанка Wednesday заняла на Музыке Перевода первое место в номинации Проза!!! http://konkurs.itrex.ru/index.p....article
От всей души поздравляю победительницу, и по совместительству свою подругу и коллегу!!! Ура!!
Сообщение отредактировал Ani - Четверг, 29.12.2011, 12:44 |
|
| |