Понедельник
29.04.2024
06:52
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Перевод сказки - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Ani, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Наши переводы » Перевод сказки
Перевод сказки
KsiushaДата: Суббота, 12.11.2011, 20:44 | Сообщение # 1
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Моя попытка перевести детскую сказку на английский язык smile

Верхом на радуге.

Каждый из нас попадал когда-нибудь в прекрасную, волшебную сказку. «А вот и нет! - скажет кто-то и рассмеется. - Сказки бывают лишь в книжках, да и верят им только малыши». Но ведь все, что нас окружает – это и есть волшебная сказка. Мир – очень сложная загадка, разгадать которую не в силах даже самый мудрый человек. Каждый новый день, улыбки, друзья, с которыми интересно и весело, – все это часть волшебной сказки, в которой мы живем. Закрыв глаза, мы погружаемся в сказочный мир нашей мечты, и видим все, о чем мечтаем и что хотели бы видеть рядом.

Высоко-высоко в небе живут маленькие человечки. Они такие крошечные, что нам очень трудно их заметить. Каждый день они катаются на воздушных лошадках и отдыхают под белоснежными пуховыми перинами из тучек. У них есть свои собственные города, небольшие домики и даже деревья с белоснежными кронами. На воздушных улицах всегда царит оживление – жители города очень приветливы, любят поговорить друг с другом и обсудить все самые интересные новости. Когда им весело – светит солнышко и все люди радуются вместе с ними теплым и веселым солнечным лучам. А если грустно, на земле идет дождик.

Глубоко-глубоко под землей тоже есть города, но только жители у них совсем другие. Из песка и глины они строят себе дома, ходят друг к другу в гости и мастерят игрушки для детей. Когда рождается малыш, на земле появляется маленький росток. Когда подрастает человечек – росток превращается в травинку, цветок или даже целое дерево.

Воздушные и подземные жители очень часто навещают друг друга. Как же это у них получается? Очень просто: когда пройдет дождь, на траве остаются маленькие капельки. А если сразу выглянет солнце – прямо от земли поднимается к небу большая и яркая радуга. Вот на ней-то и путешествуют человечки друг к другу.

Однажды мне удалось даже поговорить с ними. Оказывается, они прекрасно знают все, что происходит с людьми на земле. Прямо сидя на облаках, любопытные человечки могут рассказать каждому про его будущее. А подземные жители знают все-все про наше прошлое.
- Ну, прошлое - это совсем неинтересно, - подумала я. - Ведь оно прошло и уже никогда не вернется. А вот узнать о будущем мне очень хочется.
- А вот и нет! – возразил мне подземный человечек. – Если кто-то не знает ничего про свое прошлое, то не будет у него никакого будущего!
- Но почему? – изумилась я.
- Потому что ничего на свете не берется просто так. У каждого есть своя история. А когда люди обмениваются своими историями, они узнают друг о друге много интересного.
- А если вдруг я сделала что-то неправильно и мне совсем не хочется про это рассказывать?
- Тогда ещё кто-то тоже может совершить твою ошибку. А ты ведь этого не хочешь, правда? А вот когда мы рассказываем про свою радость, она становится только больше, когда твой друг радуется вместе с тобой.

Я задумалась над этими словами: ведь и правда, так хорошо, когда все люди вокруг счастливые и веселые! Но как же все-таки узнать про свое будущее? Я подождала, пока закончится дождь. С первыми лучами солнца яркие разноцветные ленты радуги помогли мне попасть прямо в гости на большое и пушистое облако. Любознательные глазки воздушного жителя, казалось, знали про меня все-все.
- Скажи мне, пожалуйста, - начала я, - можно ли человеку узнать свое будущее?
- Можно, - ответил он мне, - если ты этого захочешь.
- Я очень-очень хочу!
- А о каком будущем ты мечтаешь?
- Я хочу, чтобы рядом со мной были близкие люди и чтобы мы никогда не ссорились. Ещё я хочу, чтобы люди чаще улыбались друг другу. Я просто хочу быть счастливой и видеть вокруг себя счастливых людей!
- Ты веришь, что это возможно?
- Да, я верю!
- Каждый человек получит в жизни то, во что он верит. Если ты очень захочешь – у тебя будет столько счастья, сколько ты подаришь другим.

На душе у меня стало легко и приятно. Как много радости в жизни, когда у тебя есть цель, к которой ты стремишься! И как здорово знать, для чего мы все-таки живем на земле. Когда мне становится грустно, я вспоминаю мое волшебное путешествие. Мне никогда больше не удавалось прокатиться на радуге. Но я знаю, что высоко в небе и под землей есть маленькие человечки, которые все про нас знают и присматривают за нами в трудную минуту.

Добавлено (12.11.2011, 20:44)
---------------------------------------------
Rainbow
You can always find the way into a wonderful fairytale. "Of course you cannot!” somebody may say with laughter. Fairytales exist only in books and, by the way, only kids put trust in them". But, look, what is everything around us if not a miraculous fairytale? The World is a great mystery, not even a wise man can guess its riddle. Every single day, smiles, having fun with friends, - that is a part of a fairytale we are live in. We close our eyes and immerse in fairy world of our dreams and see everything we are longing to.

Very high in the sky live small people. They are so tiny that it’s almost impossible for us to see them. Every day they riding air-horses and resting on snowy feather beds of cloudlets. They have their own towns, small houses and even trees with airy crowns. It's always noisy in the streets, townspeople are very friendly, and they enjoy relating interesting news to each other. When they are having fun – the sun is shining and the hearts of the people on earth fill with joy, taking in warmth and happiness of sunbeams. When they are sad, the rain is falling.

Very deep underground there are also towns and inhabitants, but they differ from airy people very much. They are building houses from clay and sand, visiting each other and making toys for the children. When a baby is born a little sprout appears on the earth. When the kid becomes older - that sprout turns into blade of grass, flower or even the whole tree.

Airy and underground citizens are calling on each other very often. How do they manage to travel then? That's quite simply: when the rain passes, there are little drops on the grass. And if the sun looks out at once, from the very earth to the sky big and attractive rainbow is shining. And it is rainbow that helps to carry out the journey.

One fine day I was lucky enough even to talk with fairy friends. I found out that these small people are aware of everything that happens with us here, on earth. Sitting on the cloud curious citizens can tell everybody his or her future. And underground people know all the events of our past.
“Why, past! It's boring”, I thought. “Past is passed and never will be back again. But what a pleasure is to learn my future.”
“It is by no means boring!" answered small underground man. “Look, when somebody knows nothing about the past, he doesn’t deserve to learn the future!”
“Why then?" I was amazed.
“Nothing in the world happens without special reason. Everything has its history. When people relate each other their own histories, they learn a lot of interesting new things.
“What if I made something wrong and have no slightest desire to relate it to anybody?"
“Then somebody can make the same mistake. You don’t want it to happen, do you? But when we share happiness, it becomes even stronger, when your friends are as happy as you are.

These words gave me something to think about. That is right – it's so pleasant when everyone around us is happy and joyful! But still and all, how can I learn my future? I waited till the rain is over. With the first sunbeams bright and colorful rainbow ribbons helped me to get on a visit to big fluffy cloud. Curious eyes of an airy girl seemed to know everything about me.
“Tell me please, can someone learn the future?” I begin the conversation.
“Yes, it is possible", she answered. “But only if you truly want it.”
“Oh, I'm longing for it!”
“What future are you longing for?
“My dream is to have people dear for me around and never quarrel with them. I wish people smile more often. I just want myself and others to be happy!”
“Do you believe it is possible?”
“Yes, I do, I really do!”
“Everybody can achieve only what he or she believes in. If you wish it with all your heart, you will have so much happiness as you return to others."
After the visit I felt so nice and relieved. How much joy can you get in the life, having a dream and an aim. How great is to know, what we are living for. When I feel sadness, I think about my fairy trip. Never ever in my life had I the chance to travel by the rainbow again. But now I know that there are small people in the sky and underground, who know everything about us and watch over people in the hours of need.

 
ejinkaДата: Воскресенье, 13.11.2011, 19:12 | Сообщение # 2
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
В целом хороший текст, получила удовольствие, выдержан "сказочный" стиль. Я бы кое-что поправила:

скажет кто-то и рассмеется - рассмеется кто-то -
тучки может лучше заменить облачками, раз они белоснежные?
мне удалось даже поговорить - мне даже удалось
они прекрасно знают все, что происходит с людьми на земле. - все, что делается на земле - например
Если кто-то не знает ничего про свое прошлое, то не будет у него никакого будущего! - как-то корявенько. Если человек не знает своего прошлого, у него нет будущего
не берется просто так - не происходит просто так или не берется из ниоткуда
у каждого своя история - у всего
Скажи мне пожалуйста - Пожалуйста, ответь
ответил он мне - можно без мне. У вас многовато местоимений и предложений, начинающихся с А
А ты ведь этого не хочешь, правда? А вот когда мы... - два раза А. Первую можно убрать, вторую заменить на Но
Yes, I do, I really do!” - мне кажется, здесь у вас не хватает напора в утверждении: Верю! Верю! - например
высоко в небе и под землей - для благозвучности можно: и глубоко под землей

Я - редактор и привыкла придираться по мелочам. smile При более внимательном прочтении найду что-то еще. Думаю, пока достаточно smile
 
KsiushaДата: Воскресенье, 13.11.2011, 20:16 | Сообщение # 3
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо!) Очень приятно дарить удовольствие smile
Ценные замечания. Вот, что значит наметанный редакторский глаз! Буду ждать дальнейших поправок
 
Christine_DaaeДата: Пятница, 18.11.2011, 12:37 | Сообщение # 4
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
А мне пока просто захотелось сказать, что очень понравился перевод! Я даже не стала пока смотреть английский вариант, потому что получила большое удовольствие от перевода smile Сразу подумала, что хочу прочитать это своей племяннице smile respect

Я дам вам мир божественный и чудный
Мир беспечального, святого бытия,
Но лишь исполните закон вы многотрудный -
Любите ближнего как самого себя...
 
LassielleДата: Пятница, 18.11.2011, 18:07 | Сообщение # 5
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
А я покритикую английский вариант smile

“Rainbow” – а с «верхом» было бы красивее smile

“You can always find the way” не равно «каждый из нас попадал когда-нибудь…».

“that is a part of a fairytale we are live in” – хочется вставить «all that». Ну и “are live” явно по недосмотру встретились вместе smile в артиклях не очень сильна, но, по-моему, “a part of the fairytale we live in” – of-phrase + сказка, в которой мы живем, одна в своем роде.

“immerse in fairy world of our dreams and see everything we are longing to” – “the fairy world” и “we long for”.

“Very high in the sky live small people” – какой-то немецкий порядок слов smile “small people live” или “there live small people”.

“Every day they riding air-horses and resting on
snowy feather beds of cloudlets” – тут должен быть present simple (every day!). и snowy все-таки чаще «снежный», а белоснежный – snow-white.

“When they are having fun – the sun is shining” – снова continuous ни к чему. И вместо тире должна быть запятая (тире в английском вообще реже используется, чем в русском).

“warmth and happiness of sunbeams” – the sunbeams.

“but they differ from airy people very much” – “the airy people”. И я бы написала “they are very different from…”

Дальше опять ненужный continuous – они все это делают каждый день, а не в эту минуту.

“that sprout turns into blade of grass” – можно “the sprout”. И a blade of grass, a flower or even a whole tree (whole хочется на что-нибудь заменить… entire?)

“Airy and underground citizens are calling on each other very often” – the airy and the underground citizens (лучше people или folk) call very often on each other.

“That's quite simply” – simple.

“a big and attractive rainbow shines”.

“And it is the rainbow”.

“But what a pleasure is to learn my future” – лучше “would be”.

“answered small underground man” – или a man, или men smile

“have no slightest desire” – not the slightest.

“bright and colorful rainbow ribbons” – the.

“to big fluffy cloud” – a.

“Curious eyes of an airy girl” – the curious eyes.

“I begin the conversation” – began (иначе согласования времен не будет – дальше ведь в прошедшем).

“you will have so much happiness as you return to others” – as much as. И лучше “give” (иначе получается «вернешь»).

“How great is to know” – it is.

“When I feel sadness” – when I feel sad.

“the chance to travel by the rainbow” – a chance.


"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
KsiushaДата: Пятница, 18.11.2011, 20:43 | Сообщение # 6
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Christine_Daae, спасибо вам огромное, моя племянница, кстати, тоже очень любит эту сказку:) Только русский - это оригинал, я попыталась сделать перевод на английский.

Lassielle, очень благодарна Вам за разбор! Читаю - и сгораю со стыда. shy Все-таки мне ещё учиться и учиться)
 
Christine_DaaeДата: Суббота, 19.11.2011, 15:25 | Сообщение # 7
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 8
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Ksiusha, не обратила внимание на надпись сверху)) Но я придерживаюсь своих слов, мне понравился перевод, а на ошибках учатся, это дело наживное, главное настроение сказки передано:)

Я дам вам мир божественный и чудный
Мир беспечального, святого бытия,
Но лишь исполните закон вы многотрудный -
Любите ближнего как самого себя...


Сообщение отредактировал Christine_Daae - Суббота, 19.11.2011, 15:33
 
KsiushaДата: Суббота, 19.11.2011, 15:53 | Сообщение # 8
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо biggrin
Правильно говорят: век живи - век учись! smile
 
LizzyДата: Суббота, 19.11.2011, 20:22 | Сообщение # 9
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Говорят, знаменитый Дункан Маклауд поступал именно так: век жил, век учился, век жил, век учился… biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
KsiushaДата: Суббота, 19.11.2011, 21:43 | Сообщение # 10
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
Вот повезло человеку biggrin
 
LizzyДата: Суббота, 19.11.2011, 23:42 | Сообщение # 11
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
АГА! Вечный студент! biggrin

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
KsiushaДата: Воскресенье, 20.11.2011, 00:53 | Сообщение # 12
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 52
Награды: 6
Репутация: 0
Статус: Offline
У него, наверное, все знания сами в голову попадали без лишних усилий)) С каждой, кхм... новой головой - случайный каламбур)
 
AniДата: Воскресенье, 20.11.2011, 12:47 | Сообщение # 13
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Успела парочку абзацев разобрать. интересное, однако, занятие. предложила свои варианты - чисто субъективно, сами понимаете biggrin

Заголовок – может быть Riding the rainbow

Every man has his own path to the wonderful world of fairy tales
Of course you cannot/Rubbish!” somebody/someone may say with laughter

Fairytales exist only in books and, by the way, only kids put trust in them – два повтора only! И наверное, лучше просто trust если вообще не believe

not even a wise man can guess its riddle – я бы конструкцию переделала. The World is a great mystery that even a wise man can’t guess.


Every single day, smiles, having fun with friends, - that is a part of a fairytale we are live in – A new day, smiling faces of friends that bring you fun and joy – all these are a part…..

It's always noisy in the streets, townspeople are very friendly, and they enjoy relating interesting news to each other – The streets are always noisy because the people like to chat with each other, sharing the latest news

When they are sad/blue, it rains.

Very deep underground there are also towns but their inhabitants are very different from the sky men.


Как говорится, примите и проч.))))
 
IrinaGДата: Понедельник, 21.11.2011, 10:39 | Сообщение # 14
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Приветствую всех! По просьбе Silk-Wire буду принимать посильное участие в модераторстве этого форума.
Пока что с интересом прочитала сказку Ksiushi и перевод. Мне кажется, что оригинал не представляет особой сложности для перевода в том смысле, что в нем нет реалий, аллюзий, игры слов и т.д.) Здорово было бы передать сказочный стиль. Но сначала, как заметили Lassielle и Ani, нужно отредактировать английский вариант, чтобы избавиться от грамматических, речевых и синтаксических ошибок. Задача непростая! Если можно обобщу то, что уже было сказано. Основные проблемы:
1. английские времена (Present Simple and Continuous)
2. артикли (мой бич!)
3. порядок слов
4. употребление английских слов и конструкций

Можно продолжать исправлять ошибки и предлагать свои варианты и посмотреть, что получится.

Я пока не успела просмотреть весь перевод. Кстати, Ani, может, лучше сказать The World is a great mystery that even a wise man can’t solve (instead of guess).
Если редактировать весь текст, то потребуется много времени. Так что по желанию, наверное...

До связи!
 
AniДата: Понедельник, 21.11.2011, 15:17 | Сообщение # 15
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
IrinaG, solve лучше, чем guess, не спорю. просто в данном случае я меняла не лексику, а саму конструкцию. чтобы не казалась чересчур тяжеловесной
 
Форум » Все форумы » Наши переводы » Перевод сказки
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!