Четверг
28.03.2024
12:00
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ - Тур 152(июль) - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 152(июль) (проза)
КПВ - Тур 152(июль)
veraДата: Понедельник, 08.08.2016, 13:49 | Сообщение # 16
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
НАПОМИНАТЬ
НАПОМИНАТЬ, напомнить, напомянуть кому о чем, напамятывать, приводить на память, подсказать забытое, надоумить словом или делом, заставля помнить что. Не напомни я ему, он бы сам не вспомнил, не пришел бы. Я напомянул было ему о должке, так осердился, не напоминай мне, говорит. -ся, безличн. Даль.

А "слишком благодарен" у Достоевского в "Подростке"( и потом, нас уже двое с одинаковыми мыслями , biggrin ).
 
veraДата: Вторник, 09.08.2016, 14:34 | Сообщение # 17
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Николай.Сразу оговорюсь, все ИМХО.

...курица уже дважды перекочевала с блюда на скатерть. --перекочёвывала,
.. мисс Бизли спросила – нельзя ли и ей попробовать. -- что?курицу?
Не чувствуя под собой ног от усталости, Крошка снова присел.--сел за стол,присел--это на корточки.

рождала в памяти экзаменационные билеты--вот посмотрите на эту фразу,вроде нормально все, но цепляет,
а поведение кому-то могло показаться почти деспотическим. --не деспотичным? высшей алгебры,--не математики?
- этот мистер Деэйкр?--этот-лишнее.
Ну что тут возразишь? (В высшей степени)-лишнее колкие замечания мистера Дэйкра не раз задевали Крошку за живое, а язвительные преподаватели редко пользуются большой любовью.--а этот кус мне кажется очень удачным. Хорошо!

Наконец мисс Бизли встала из-за стола.--мне кажется, она уехала.
biggrin Крошка почувствовал себя приговоренным к смерти в ту минуту, когда ему сообщают о помиловании.--а это я не смогла понять вообще (без подготовки. ). biggrin

. До вас, гаэльских ребят, тонкий юмор без предварительной подготовки не доходит.--звучит грубовато, прямое оскорбление.
 
LizzyДата: Вторник, 09.08.2016, 17:38 | Сообщение # 18
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
От Fleur_dorange:

***

Шлю немножко камушков. Буду благодарна, если в меня тоже покидают :-)

Николай

- «Пенальти!» - полностью согласна, что выкрик должен быть спортивный. Но было бы вообще идеально, если бы кому-нибудь удалось подобрать термин из регби;

- «бойко перечислял фамилии» - понравилось;

- «рагу без подливки» - понравилась идея и дальнейшее «Что вы имели в виду» смотрится очень органично;

- «Ну что тут возразишь?» - удачно;

- «приговорённым к смерти в ту минуту» - лучше «как приговорённый к смерти», но это глубоко имхо;

- «побеждала в конкурентной борьбе» - в оригинале, вроде, борьбы и не было, просто констатируется факт;

- «журналистская страсть» - смущает, может быть уж тогда «страсть к журналистике»;

- «заносчивый» - интересный вариант.

Вера

- «hollow, mirthless» – всего лишь «грустно»?

- «умаявшись» – имхо, очень русское такое слово.

- «я точно повешусь» – в оригинале способ самоубийства не уточняется

- «старая кляча» - Дакр у нас мужчина, поэтому, имхо, лучше было бы выбрать в данном случае какой-нибудь вариант в мужском роде. У меня эти два слова (rotter & crock) тоже стали камнем преткновения. Понравилось решение про «рагу без подливки» в работе у Николая.

- «вы сами его недолюбливаете» - удачно.

- «словно получил амнистию» - смущает слово «амнистия», кажется слишком официальным

- «редактировал» - вместо этого, имхо, лучше бы «был редактором» или «издавал»

- «готовить к витиеватой мысли» - понравилось!

Helga

- Курица – не «дичь» или это юмор?

- «Старая калоша» - писала в замечаниях для Веры.

Остальное, что бросилось в глаза, уже отлично сформулировал Николай. У Вас всегда хорошие переводы.

Rosalie

- Надо почитать, как оформляются диалоги;

- не понятно с кем боролся, да и нет этого в оригинале;

- про выкрик хорошо написал Николай;

- «аккуратно расчленена» - это уже фильм ужасов, а дальше вообще отсебятина;

- «поганый» - перебор

- «признал поражение» - в оригинале другое

- непонятно, кто именно страдал от сарказма: сам Дейкер или всё же Малыш

- междометие заставляло – неудачно

- не «издал», а «издавал» - он это делал неоднократно

- если в начале был Святой Августин, то откуда взялся «Аустиниан»?

- «журналистское чутье» и «дует ветер новой сенсации» - понравилось!

- «дамы с севера» откуда взялись?


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
HelgaДата: Среда, 10.08.2016, 16:46 | Сообщение # 19
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо всем за комментарии. Вот кое-что в ответ:

Vera
Малыш дважды ронял курицу на скатерть – он же не на весу курицу держал, чтобы ронять, нужно взять в руки, а тут курица в тарелке

Затянувшееся молчание. – Как ремарка в пьесе, звучало бы идеально, здесь же чего-то не хватает.
я, точно, повешусь – упрощаете, в оригинале посложнее “I shall be reluctantly compelled to commit suicide”
О! – как-то коробит меня это “О!” Вроде, и в оригинале так, но русское “О!” не передаёт всей гаммы чувств англичанина, который вкладывает в это восклицание всё, что угодно, от удивления до раздражения. И ещё: “О!” – разве это “коротенькое слово”? Не междометие?

Журналистская зараза – звучит как ругательство, или болезнь.
Ты – один из тех противных людей, которые в чужие дела не лезут, поскольку до других им дела нет. – надо бы перефразировать немного, а то два раза “дела” совсем близко, и получается, что “до других дел” дела нет.

Fleur
Третья атака увенчалась тем же, после чего мисс Бизли попросила позволить ей вмешаться – громоздко и туманно. Чем увенчалась атака? После чего попросила позволить – многовато «по»
Повисло молчание – очень нравится
Кто руководит вашим колледжем – не то же самое, что "Tell me the names of some of the masters at St. Austin’s"
Rather a rotter – мерзавец? Не слишком ли сильно сказано?
 
HelgaДата: Среда, 10.08.2016, 17:02 | Сообщение # 20
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Николай

курица уже дважды перекочевала с блюда на скатерть – а как она возвращалась обратно? Получается, что дважды “перекочевала”, а потом что случилось? В промежутке между этими событиями?

И пока он ломал голову – о чем, кроме погоды, можно заговорить. – чего-то не хватает, “пока ломал голову… произошло то-то и то-то” ?

- А-а. – не знаю… Вы представляете себе воспитанную, начитанную даму, которая каждые пару минут тянет “А-а”? В русской речи это признак, скорее, плохого воспитания.

рагу без подливки и кальмар безногий – очень интересный вариант

газета выражала крайне смелые взгляды на все и всех
– а это не домыслы? unofficial and highly personal paper

он уловит хоть тень моих шпилек
– странное выражение… у шпилек бывает тень?
 
НиколайДата: Пятница, 12.08.2016, 11:39 | Сообщение # 21
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Fleur_dorange
«Соскальзывала», нмв, не очень выразительно. А вот «отбившуюся от рук», по-моему, здорово!
«На линию!» - супер!!! Лучший из всех вариантов!
Если «дважды», то, наверное, не «возвратил», а «возвращал»?
«Попросила позволить» - по-по.
«Вмешаться» звучит более решительно, чем ‘try what she could do’.
Про погоду все правильно. Но из-за обилия придаточных немножко цепляет глаз.
«Повисло молчание» - замечательное решение!
Про самоубийство - снова обилие придаточных. Лучший вариант этой фразы, кмк, у verы.
«Кто руководит вашим колледжем» - по-моему, это вопрос о дирекции.
«Тоном экзаменатора в практически диктаторской манере» - мне показалось, в оригинале сказано следующее: «содержание ее вопросов напоминало экзаменационные билеты, а тон граничил с диктаторским». Предложение очень длинное, дважды «что» встречается. Я бы разбил.
«Напряг извилины» - чересчур разговорно для авторской речи. Кроме того, смысл, кмк, прямо противоположный – «затараторил», «бойко стал перечислять».
Хорошо, что «мерзавец» - «почему», а не «что такое». А вот «слабак» ее озадачил – неужели это такое загадочное слово? «Мерзавец», нмв, не то слово.
«Язвительность», «популярность» - 2 слова на –ость я б в 1 предложение не ставил. У корпусов, кмк, были не «директора», а «старшие преподаватели». А ‘master’ тут, по-моему, просто «преподаватель».
«Ах» - тут, вроде, не совсем подходит.
«Чувствовал себя так, как» - без «так», нмв, лучше.
В следующем предложении – «почувствовал себя как». Лучше сформулировать как-то иначе.
«Старостой корпуса Мервела» - 2 сущ-х + 1 собственное подряд тяжеловато воспринимаются. Вставить «в» или «из» - не бог весть какое решение, но все же лучше, чем ничего, кмк.
«Личную газету» - ‘highly’ Вы опустили – с «личной» оно никак не вяжется. Я уже высказывал свою т.з. насчет ‘personal’. В газете преподавателей разделывали под орех, вот, по-моему, что имелось в виду.
«Большим» сначала воспринимается, как «большИм». А «Августинцы» смахивает на название колледжа. Я бы переделал.
«Обладал хваткой» - слабовато, нмв, для ‘had the taint very badly’.
«В этот раз», «этим поделиться» - лучше бы «этих» поубавить.

rosalie
«Пришлось поднимать» - няп, пришлось только опускать. А поднимание выходило самопроизвольно.
Граница, конечно, и у поля бывает. Но тем, кто не видел оригинала, другое приходит в голову.
«Глухо невесело» - хотя бы «и» вставить.
Про кавычки говорилось неоднократно. Поглядите, как оформили диалог другие участники.
«Образовалась», кмк, плоховато сочетается с «паузой».
«Была привычка», «было что-то», etc, etc – явное засилие «был»ов в 1 предложении.
«Довольно порядочный», «довольно поганый» - не очень естественно звучит. И разве «поганый», «кляча» - такие загадочные слова?
Не знаю, как Вам, а нам в школе все уши прожужжали: «Что такое? – Это когда…» - моветон.
Признал М не поражение, а правоту мисс Бизли.
«Был талант к сарказму» - я бы переделал.
«Из-за которого он и сам не раз страдал» - а «он» - это Дейкр?
«Саркастические» я бы на «язвительные» заменил.
"Играл с Чартерис" - наверное, "с Чартерисом"?
"Самобытную" - как уже сказал, 'personal', кмк, про нападки на учителей и пр. героев заметок.
После "чутье" лучше не "чувствовал", а какой-нибудь др. глагол.
Про одержимость, нмв, совсем не то.
"Которым есть дело только до своих проблем" - я бы сказал: "которые заняты только своими проблемами".
Ну, и дамы тут ни при чем.
 
НиколайДата: Пятница, 19.08.2016, 11:39 | Сообщение # 22
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
НАПОМИНАТЬ
НАПОМИНАТЬ, напомнить, напомянуть кому о чем, напамятывать, приводить на память, подсказать забытое, надоумить словом или делом, заставля помнить что. Не напомни я ему, он бы сам не вспомнил, не пришел бы. Я напомянул было ему о должке, так осердился, не напоминай мне, говорит. -ся, безличн. Даль.

Да, есть песня «(Чего-то там) Мне напомнил старый патефон». Но лучше, кмк, не путать «напоминать что-то», и «приводить что-то на ум». «Речь» (если это не листок с текстом, который суют президенту перед тем, как выпихнуть к журналистам) характеризуется тембром, скоростью, etc, которыми листки с вопросами не обладают. Лучше, ИМХО, чтоб она «заставляла о них вспомнить». Или, по кр.м., замените «речь» на «слова».

Цитата vera ()
...курица уже дважды перекочевала с блюда на скатерть. --перекочёвывала,

У Вас (как и у остальных участников) я наблюдаю следующую картину: «Малыш дважды ронял курицу на скатерть. Подавляя желание заорать, он засмеялся и вернул». «Ронял» или «уронил» («перекочевала» или «перекочёвывала»), нмв, разницы большой нет. А вот вместо «вернул», ИМХО, должно стоять «возвращал».

Цитата vera ()
.. мисс Бизли спросила – нельзя ли и ей попробовать. -- что?курицу?

Согласен.

Цитата vera ()
Не чувствуя под собой ног от усталости, Крошка снова присел.--сел за стол,присел--это на корточки.

Вероятно, Вы правы – надо было добавить «на краешек стула». А еще лучше – употребить другой глагол.

Цитата vera ()
(В высшей степени)-лишнее колкие замечания мистера Дэйкра

‘Finished gift’, кмк, подразумевают именно высшую степень. Хотя, возможно, это и звучит канцеляритно.

Цитата vera ()
Наконец мисс Бизли встала из-за стола.--мне кажется, она уехала.

Сперва встала, потом – уехала. ‘Went’ можно перевести и так, и эдак. Но, раз нам только что живописали сцену за столом, логичнее, нмв, дать 1-е толкование, нежели 2-е.

Цитата vera ()
Крошка почувствовал себя приговоренным к смерти в ту минуту, когда ему сообщают о помиловании.--а это я не смогла понять вообще (без подготовки. ).

Если можно – поподробнее. Что именно Вам показалось непонятным?

Цитата vera ()
. До вас, гаэльских ребят, тонкий юмор без предварительной подготовки не доходит.--звучит грубовато, прямое оскорбление.
 

Возможно.
 
НиколайДата: Понедельник, 22.08.2016, 11:40 | Сообщение # 23
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Lizzy ()
«приговорённым к смерти в ту минуту» - лучше «как приговорённый к смерти», но это глубоко имхо;

- «побеждала в конкурентной борьбе» - в оригинале, вроде, борьбы и не было, просто констатируется факт;

- «журналистская страсть» - смущает, может быть уж тогда «страсть к журналистике»;

Согласен.

Цитата Helga ()
курица уже дважды перекочевала с блюда на скатерть – а как она возвращалась обратно? Получается, что дважды “перекочевала”, а потом что случилось? В промежутке между этими событиями?

Произошло-произошло – на помощь пришла мисс Бизли. Обыкновенная очепятка - вместо запятой я набил точку. «На» с большой буквы за меня Ворд сделал, а я и не заметил. Спасибо – Вы подсказали.

Цитата Helga ()
- А-а. – не знаю… Вы представляете себе воспитанную, начитанную даму, которая каждые пару минут тянет “А-а”? В русской речи это признак, скорее, плохого воспитания.

«Вот как» - интересный вариант. Но он предполагает некоторую заинтересованность. Насчет плохого воспитания не согласен. «А, это ты, Джон Сильвер! Что привело тебя к нам? – Вернулся к исполнению своих обязанностей, сэр, - ответил Сильвер. – А! [в оригинале ‘Ah!’] – сказал капитан. И не прибавил ни звука». По-моему, речь не о плохом воспитании, а об отсутствии интереса.

Цитата Helga ()
газета выражала крайне смелые взгляды на все и всех – а это не домыслы? unofficial and highly personal paper

‘Unofficial’ – отличное от мнения ‘Austinian’. A ‘personal’, кмк: 5) referring to, concerning, or involving a person's individual personality, intimate affairs, etc., esp in an offensive way (personal remarks; don't be so personal).

Цитата Helga ()
он уловит хоть тень моих шпилек – странное выражение… у шпилек бывает тень?
 

«Тень шпилек» - да, неудачно. Тут нужно что-то вроде: «хоть тень смысла в моих шпильках».
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 152(июль) (проза)
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!