КПВ - Тур 143(август)
| |
vera | Дата: Вторник, 15.09.2015, 16:20 | Сообщение # 91 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Статус: Offline
| Да," грубо" или "резко," лучше всего,наверное,"резко "для лорда.Есть какая-то зависимость от порядка значений? Надо ли всегда выбирать номер 1,2, а не 5? Или по ситуации?Сейчас, поразмыслив, подумала,что если ты боишься,то язвить не будешь. Хотя фраза,взятая вне контекста, очень дерзкая. Вот и сбивает.
|
|
| |
vera | Дата: Вторник, 15.09.2015, 17:45 | Сообщение # 92 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Статус: Offline
| А можно сказать "огрызнулся"? или это перебор?
|
|
| |
Алех | Дата: Вторник, 15.09.2015, 20:06 | Сообщение # 93 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| синоним выбирается контекстом, лексикой персонажей и самой ситуацией,обрзом, мизнасценой т.с. конечно, перебор. Джон ничего такого не сказал, чтоб в ответ огрызнуться, и то что рядом собака тоже не позволяет, они грызут и грызутся, тогда Лорд чуть уподобляется самой собаке, что вообще ни к селу ..контекст тут весь отрывок или рассказ
|
|
| |
Алех | Дата: Среда, 16.09.2015, 08:00 | Сообщение # 94 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| acerbity в таком контексте довольно «аристократическое» слово , я лично его до сих пор нигде не читал или слышал. и после раздумий наверно правильное и смешное значение здесь- с горечью , горько
|
|
| |
Алех | Дата: Четверг, 17.09.2015, 07:11 | Сообщение # 95 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Как не хорошо, - сказал мистер Кейт, - что вам проходится прерывать визит таким образом. Но вы вернетесь? Как вы думаете, скоро? - В течение двух недель, надеюсь – отозвался Джон. У Хаммонда уже случались приступы инфлюэнцы. Но ненадолго. Вам не попадался поводок Реубейна? Элейн Аллисон вскрикнула с болью. - О, вы же не заберете Реубейна, мистер Бартон! Вы не можете! Вы не посмеете! Джон прочистил горло. Все что он хотел сказать, было – Мисс Эллисон, ваше малейшее желание – закон. Я вас люблю и не мелочной имитацией влюбленности, какую могли бы предложить вам представители британской знати с трясущимися коленками. Реубейн ваш. И когда вы будете смотреть на него, подумайте хоть на мгновение о том, кто хотя и далеко, но всегда думает о вас. И он сказал, - Э..я… И это, заметьте, уже много говорит о Джоне. О, спасибо! – выкрикнула Элейн, - Огромное спасибо, мистер Бартон. Как же вы неизмеримо добры, и я так же буду заботиться о нем. Я ни на минуту не спущу с него глаз. - «…..», - легко отозвался Джон. Не нужно математика чтобы объяснить что эти «…..», означают в алгебраическом выражении, где представлены сопение, хрип и икота. И автомобиль укатил.
Тут тоже есть несколько головоломок, посмотрим, как с ними справились. Кстати инфлюэнца уже русское слово, но имеет оттенок института бл. Девиц.
Николай
С одной проблемой он почти справился, с другой нет и опять слишком грешит «отсебятиной» и сокращает текст.
«И это, надо признать, было для Джона немалым достижением» неверно.
Хельга Все- таки у британцев тонкая, но ощутимая разница в ТЫ и ВЫ. Конечно не кривоногие пэры. И вопль слишком. И плохо выговорено «ММ». И та же ошибка с was going some for John. Про символ тоже не очень. Да еще карканье. И совсем плохо в последней фразе потому что покатил назад!!
Флер
С загадками не справилась, текст слегка облечен, говорю это с ноткой отчаяния… кашлянув. Но хоть авто уехало в правильном направлении
Вера
За исключением последней фразы и еще одной частично, все неправильно, особенно кряканье, и смесь (в химии, а не в алгебре). Текст оригинал просто пересказан.
Юра .
Ну, хоть задумался, что тут проблема во фразе о Джоне. К финалу Юра так устал, что решил подрезать текст и укатить вдаль не сильно заморачиваясь. Константинус
И автомобиль покатил от дома.
Таким образом, никому из участников не удалось перевести заданный отрывок достойно. Но опять же надо заметить, что он крайне сложен. Вряд ли участники готовы к испытанию.
Победителя конкурса я не могу определить. Проиграли все. Так что не обессудьте и решите сами. Но было интересно.
Сообщение отредактировал Алех - Четверг, 17.09.2015, 08:06 |
|
| |
Helga | Дата: Четверг, 17.09.2015, 16:21 | Сообщение # 96 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Статус: Offline
| Большое спасибо за разбор и комментарии, Аlex!
Такой взгляд на наши попытки заставляет задуматься...
Надеюсь, что на сентябрьский конкурс все же будут представлены работы.
|
|
| |
Konstantinus | Дата: Четверг, 17.09.2015, 18:21 | Сообщение # 97 |
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 15
Статус: Offline
| Alex, огромное спасибо, что потыкали носом ) Цитата Helga ( ) Надеюсь, что на сентябрьский конкурс все же будут представлены работы. Одна - точно будет!
|
|
| |
Алех | Дата: Четверг, 17.09.2015, 18:46 | Сообщение # 98 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| каждый участник теперь может отредактировать текст, и пойти на переэкзаменовку. так профи и работают с редактором. в реальной жизни редактор для того и нужен, ибо переводчик тоже человек и не замечает своих ошибок. Или у него мало времения на сотни вариантов, как у писателя оригинала.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 17.09.2015, 18:53 | Сообщение # 99 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Алех, большое спасибо, много ценного! Теперь можно и поспорить - с аргументами в руках, разумеется. Кто с чем не согласен, вперёд. И участники, и не участники.
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Алех | Дата: Четверг, 17.09.2015, 20:04 | Сообщение # 100 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Мы с Купершмидт вооще кладезь и родник прозы и поэзии. Не зря же она уже в Иностранной Литературе не помещается чуть ли не в каждом номере! Пейте вудхаузята! Копайте!
Сообщение отредактировал Алех - Четверг, 17.09.2015, 20:06 |
|
| |
kuperschmidt | Дата: Четверг, 17.09.2015, 21:13 | Сообщение # 101 |
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Статус: Offline
| чегой-то "не помещается"? вполне помещается... не надо наговаривать. Все жду - не дождусь, когда наконец выйдет журнал с нашими переводами стихов Вудхауза. Жаль только, что из тех, что я послала, главный редактор отобрал только переводы Лассиэль и мои. Но даже это удача, я считаю.
|
|
| |
AriesArise | Дата: Пятница, 18.09.2015, 00:30 | Сообщение # 102 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 78
Статус: Offline
| Нет интереса участвовать в подобных обсуждениях. Это уже и не конкурс, и не форум. Всё-таки не Ницше был прав, а римляне: De gustibus non disputandum est.
|
|
| |
Алех | Дата: Пятница, 18.09.2015, 01:34 | Сообщение # 103 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Это правильное решение! Но вопрос к римлянам - чем определяется вкус? Я думаю, что здесь произошло что-то вроде семинара, где мы все учились переводить прозу. На форуме римском, куда не пускали плебс.
|
|
| |
Fleur_dorange | Дата: Пятница, 18.09.2015, 05:11 | Сообщение # 104 |
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 94
Статус: Offline
| А мне, в отличие от AriesAries, очень-очень интересно! Alex, огромное спасибо, что добрались до конца. Мне мой перевод в процессе казался таким «расчудесным», что просто не хотелось больше думать и что-то править. А тут во сколько всего Прошу Вас и уважаемую Купершмидт не оставить нас в сентябре хотя бы со стихотворными строчками. Ещё у меня есть такой вопрос: как Вам удаётся сочетать при переводе такой глубокий анализ текста с необходимой нормой выработки для достойного заработка? Выручают опыт и мастерство? Или некоторые неровности «ликвидирует» редактор? На сайте ШБ я читала, что ставки за художественный перевод весьма скромны. Соответственно, для нормального заработка необходимо работать с приличной скоростью.
|
|
| |
Алех | Дата: Пятница, 18.09.2015, 07:43 | Сообщение # 105 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Ну, насколько я знаю , для ЕК это дополнительный заработок на шпильки. Мне же суммы тамошние здесь в США разве что в кино сходить, ужасно дорогие билеты. Посему обоих гонит т.н. амок. одна, но пламеная страсть...Флер. А без редактора никак нельзя. бревна в своих глазах не видно. И если редактор умный, то это большое везение. конечно, не оставим. Лозунг такой - Мы в ответе за тех. кто нас приручил.
Сообщение отредактировал Алех - Пятница, 18.09.2015, 07:44 |
|
| |
|