Среда
17.04.2024
02:31
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ - Тур 143(август) - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 8
  • 9
  • »
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 143(август) (проза)
КПВ - Тур 143(август)
veraДата: Четверг, 03.09.2015, 08:22 | Сообщение # 16
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
mose
1) Общая лексика: Моз, Мозес, Мос (мужское имя), Мойзес (мужское имя)
2) Библия: Моисей
3) Образное выражение: законодатель, творец законов

Универсальный англо-русский словарь. Академик.ру. 2011.
 
LizzyДата: Четверг, 03.09.2015, 09:13 | Сообщение # 17
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Fleur_dorange ()
У меня тоже полно недочётов в этом кусочке. Буду признательна, если кто-то разберёт.


В ожидании автомобиля он вышел на террасу, где к нему подошёл дворецкий Кеггс.
Поначалу Кеггс вселял в Джона такой благоговейный трепет, который подчас заставляло (опечатка?) его чувствовать себя неловко. Он жутко мучился под преисполненным собственного достоинства взглядом (лучше просто - преисполненным достоинства, а еще лучше, найти одно ёмкое слово) дворецкого до тех пор, пока однажды утром тот с видом верховного жреца, снисходящего до мелкой сошки, (до тех пор по-моему можно убрать – мучился, пока однажды…не) не спросил его, не поставить ли ему на Бормочущую Моуз на предстоящих скачках по совету одного столичного приятеля, прослывшего своим человеком ( это с его слов)) в конюшнях. Оправившись от удивления, Джон ответил утвердительно; после они обсудили эту тему весьма горячо и подробно. Спустя несколько дней за обедом дворецкий, подливая Джону херес, шепнул:
- Пришла первой с лёгкостью. Благодарю вас, сэр!
С того времени Джон был возведён в ранг равного и даже друга.


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
veraДата: Четверг, 03.09.2015, 09:18 | Сообщение # 18
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
В ожидании автомобиля он вышел на террасу, где к нему подошёл дворецкий Кеггс.
Поначалу Кеггс вселял в Джона такой(лишнее) благоговейный трепет, который подчас заставляло (? опечатка?)его чувствовать себя неловко. Он жутко(слишком разговорное) мучился под преисполненным собственного достоинства взглядом дворецкого до тех пор, пока однажды утром тот с видом верховного жреца, снисходящего до мелкой сошки, не спросил его, не поставить ли ему на Бормочущую Моуз на предстоящих скачках по совету одного столичного приятеля, прослывшего своим человеком в конюшнях. (все хорошо, но "рубашка" исчезла, т.е. риск)Оправившись от удивления, Джон ответил утвердительно; после они обсудили эту (лишнее)тему весьма горячо и подробно. Спустя несколько дней за обедом дворецкий, подливая Джону херес, (слава богу, по -русски )шепнул:
- Пришла первой с лёгкостью. Благодарю вас, сэр!
С того времени Джон был возведён (пассив лучше более короткий -его возвели, кмк)в ранг равного и даже друга.

Fleur-dorange, спасибо за кусочек разбора. Это вот алаверды. Песню кто‐нибудь нашел?
 
Fleur_dorangeДата: Четверг, 03.09.2015, 10:10 | Сообщение # 19
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 94
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Vera, Lizzy,
Спасибо большое за разбор. Со всеми замечаниями согласна.
Vera,
Отдельное спасибо за пояснение по Моисею. Сейчас даже стыдно: когда переводила, то «сходила» в лингву и мультитран. Ничего там не нашла и получилась кобылка Моуз. А теперь вбила в Google одно слово «Mose» и вышли даже картинки библейские. А если вбить «бормочущий Моисей», то видно, что слово «бормочущий» Библии не чуждо.
Песню не нашла.
 
Fleur_dorangeДата: Четверг, 03.09.2015, 10:14 | Сообщение # 20
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 94
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Lizzy,
А нет никакой возможности найти нам сюда другого судью, пока Ирина отдыхает? Можно было бы выбирать отрывки меньшей длины и собираться не так часто (скажем, раз в квартал, а не раз в месяц). Но чтобы разбор по косточкам потом всё же был?
 
LizzyДата: Четверг, 03.09.2015, 11:24 | Сообщение # 21
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Fleur_dorange, конечно, в судьи нужен профессионально практикующий переводчик, ни один разумный человек в этом не сомневается, самонадеятельности с голосовалками и доморощенными лидерами в сети навалом, а толку-то? cool

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
YuraДата: Четверг, 03.09.2015, 13:44 | Сообщение # 22
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 46
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата Lizzy ()
Fleur_dorange, конечно, в судьи нужен профессионально практикующий переводчик, ни один разумный человек в этом не сомневается, самонадеятельности с голосовалками и доморощенными лидерами в сети навалом, а толку-то?


Прежде всего спасибо за анализ перевода. Согласен, было бы прекрасно если бы наши работы оценивал профессионально практикующий переводчик. Да вот где его взять и захочет ли он заниматься этим бесплатно?
 
veraДата: Четверг, 03.09.2015, 16:39 | Сообщение # 23
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Продолжу самодеятельность, с вашего разрешения.
Николай.
Фамилия принимающей стороны –Кит (по Рыбакину).Current Form никто,судя по всему, не нашел, обошлись общими фразами. У меня подозрение, что это вид ставок.(они были разными)."Слегка" - лишнее слово, у "шерри" есть название "херес", "прелестный"-слишком нежно для бульдога, "словно ничем иным бульдоги не занимаются"-понравилось. "ворчит свирепо? -лучше "злобно",кмк."опешил"-замечательно."я уже несколько лет служу..."-может,раньше служил? И далее "я служу здесь..."-мы у кого в поместьи (@хорошее слово)? "людская"-это Тургенев,кмк,растопырив лапки(нежно)- лапы, уж тогда."статуя голышом"-мне нравится. Далее -отличный кусок почти до конца."моя любовь и близко не сравнится"-на мой взгляд, это негатив, а тут противоположность, но это ИМХО."будучи"-я бы убрала.
 
KonstantinusДата: Четверг, 03.09.2015, 19:11 | Сообщение # 24
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 15
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Ох уж да уж... С "конской" рубашкой прям позор какой-то получился )) И ведь смысл потом потерялся. И всего-то стоило посмотреть, put shirt on. Спасибо за замечания. Будем ждать дальнейшего анализа. Возможность получить вот такие комментарии - уже приз сам по себе. Давно перевожу, а тут... И на старуху... ))
 
veraДата: Четверг, 03.09.2015, 23:12 | Сообщение # 25
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Konstantinus
Ну, во-первых, мы рады видеть новых участников. Ничего страшного не произошло, не распознали фразеологизм. Давайте пройдемся вкратце дальше."несколькими днями позже"-это калька. Возможно, я ошибаюсь, но "прекрасный"бульдог-разве это внешность?Дальше хороший текст."ему открылся вид дерева"-громоздко,"бледность усилилась"-тоже не очень."глаза говорили"и через несколько слов"говорить". Вместо "проверять"-проверить."вы не можете"-калька."не с той...страстью"-наверное,без "с".В целом, хороший перевод.
 
HelgaДата: Пятница, 04.09.2015, 05:07 | Сообщение # 26
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 169
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Fleur dorange
Большое спасибо за замечания.

Эти конкурсы ценны сами по себе, даже без судьи. Достаточно посмотреть на собственный текст, вывешенный на всеобщее обозрение, и тут же в нем становятся заметны шероховатости и неточности. А сравнивать переводы и искать лучший вариант сложных выражений всегда очень интересно.

Давайте не прекращать наши состязания. Может, кто-нибудь предложит текст на сентябрь, пока в этой ветке идет обсуждение?

Вопрос насчет хереса и шерри. Почему правильнее именно херес? Шерри употребляется довольно часто, сразу вспоминается "Все лишь бредни — шерри-бренди"...

И еще, разве говорят "дворецкий семейства К"? Мне кажется, что просто "дворецкий такого-то или таких-то" достаточно. И, конечно, дворецкими _служат, а не работают.

А вообще, хороший текст, и предлинные предложения есть, и диалоги, и всякие словечки интересные.
 
АлехДата: Пятница, 04.09.2015, 08:14 | Сообщение # 27
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
ну , я всем покажу , где раки зимуют!
 
АлехДата: Пятница, 04.09.2015, 09:04 | Сообщение # 28
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Когда, после завтрака, он вышагивал по террасе, ожидая автомобиль, приблизился Кеггс, дворецкий Кейта.

По первому предложению. As he paced the terrace after breakfast, waiting for the automobile, Keggs, the Keiths’ butler, approached.

Если русский язык позволяет, то желательно ограничиваться минимальным количеством слов, не сильно уходя от оригинала.
Для походки в англ. языке слов много, как у эскимосов для белого цвета снега.
Pace – ходить взад вперед, измерять шагами, вышагивать. – все хорошо, но меньше лучше.

Николай
После завтрака, когда Джон мерил шагами аллею, дожидаясь авто, к нему подошел Кеггс, дворецкий мистера Кейта.
Терраса часть дома. Аллея далеко.
Авто слово чуть развязное
А вот approached чуть приподнятое – приблизился. Это уже два типа походки. Мистер - слово лишнее в переводе.
Хельга

Когда Джон прогуливался возле дома в ожидании автомобиля, к нему подошел Кеггз, дворецкий Кейта.

Видимо русские плохо представляют большие дома.
Характер походок пропал, и разница между дворецким и Джоном пропала.

Флор д Оранж

В ожидании автомобиля он вышел на террасу, где к нему подошёл дворецкий Кеггс.

Это совсем бесцветное предложение. См выше да и завтрак лишились

Вера

После завтрака Джон прогуливался по террасе, ожидая машину. К нему подошел Кеггс, дворецкий семейства Китов.

Лишнее слово «семейства» и тоже пропали особенности походок

Юра
После завтрака он ходил туда-сюда по террасе и ждал машину, когда появился Кеггс, дворецкий семейства Кит

Туда –сюда – так бы сказал даже не дворецкий, а конюх… появился- самый плохой перевод слова approached . Как говорят в армии, не появился, а прибыл…

Молчун

Пока он после завтрака расхаживал взад-вперед по аллее, ожидая автомобиль, появился Кеггс, дворецкий Кита

Тут удивительное несогласование – пока расхаживал – появился. Надо бы – появлялся  те. Когда, а не пока и приблизился – это долгий процесс, приближение
 
Fleur_dorangeДата: Пятница, 04.09.2015, 10:02 | Сообщение # 29
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 94
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Алеx
Здорово, спасибо! Хотелось бы ещё, конечно, если у Вас есть возможность.
 
veraДата: Пятница, 04.09.2015, 10:19 | Сообщение # 30
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Ну,вот и нашелся профи. Алекс, если у Вас есть время, уделите, пожалуйста, кусочек для разбора. Конкурс от этого только выиграет. Спасибо.
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 143(август) (проза)
  • Страница 2 из 9
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 8
  • 9
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!