Понедельник
20.05.2024
21:27
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
МИНИ-КОНКУРС №2 - Страница 11 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
Модератор форума: Cthulhu, Lizzy, Ani, kuperschmidt  
Форум » Все форумы » Мини-конкурс » МИНИ-КОНКУРС №2 (готовимся к экзаменам)
МИНИ-КОНКУРС №2
Jack_TisonДата: Пятница, 06.01.2012, 21:34 | Сообщение # 151
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
НЕТ!!!!
ЭТО НЕ Я!!!!
 
LaraMayneДата: Пятница, 06.01.2012, 21:37 | Сообщение # 152
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Хорошо, я тоже буду отпираться, когда меня найдут! wink

А чтобы не нашли, я сейчас по-быстрому следы заметууууууу! biggrin


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."

Сообщение отредактировал LaraMayne - Пятница, 06.01.2012, 21:38
 
Jack_TisonДата: Пятница, 06.01.2012, 22:09 | Сообщение # 153
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 19
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
6
В ангаре было темновато, но стол...освещала лампочка - зачем здесь "но"?
Копна седых волос странным образом уживалась с молодым гладко выбритым лицом - зачем ваше удивление приписывать автору?
инженер Смит (а это был он) biggrin
в целом - нравится

Добавлено (06.01.2012, 21:46)
---------------------------------------------
7
слишком много подробностей. внимание распыляется
нравится

Добавлено (06.01.2012, 21:57)
---------------------------------------------
8
"убитыми" запчастями wink
кивком головы был направлен внутрь здания. - зачем пассив?
лампочку, покрытую свинцовой оболочкой - как она светила?
круглое металлическое нечто - wacko
- К вам пришли, - сказал рабочий у кузни, имея в виду Блейка. - откуда Вам знать, что он имел ввиду?
опустил глаза, чтобы зажечь спичку - мн-э-э, сомнительная причинно-следственная связь

Добавлено (06.01.2012, 22:04)
---------------------------------------------
9
В открытых воротах здания, как в раме, багровые лучи заходящего солнца пронзали тучи и тонули в море. - не очень четкая мысль
Густой ёжик седых волос, чисто выбритое моложавое лицо. - речь в предложении идет о человеке или частях его тела?

Добавлено (06.01.2012, 22:09)
---------------------------------------------
чё-та устал. потом продолжу

Сообщение отредактировал Jack_Tison - Пятница, 06.01.2012, 22:05
 
LaraMayneДата: Пятница, 06.01.2012, 22:10 | Сообщение # 154
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Jack_Tison)
чё-та устал. потом продолжу


Перекур??? wink

Я жду продолжения!!! cry


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."

Сообщение отредактировал LaraMayne - Пятница, 06.01.2012, 22:11
 
PathfinderДата: Пятница, 06.01.2012, 22:22 | Сообщение # 155
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Cthulhu)
давайте теперь обсудим, как кто перевёл описание внешности - кому какие номера понравились?


№11 - "засаленная... с расстегнутым... подпоясанные куском", "В руке он держал..." --> "...поднес руку к горлу, тщетно пытаясь застегнуть" (если в руке чертеж, то и пытаться не стоило smile ). Но тоже хороший вариант.

№12 - "...собственной персоной, оказался...", "Инженер... оказался коренастым, с густой седой шевелюрой, моложавым чисто выбритым лицом и волевым ртом." (Ужас! Инженер и рот в одном лице smile ), "Состояние его одежды говорило о напряженной работе" (а может о грязной?).

№13 - "Надо сказать, что... лицо молодое и гладко выбритое", "выкрашены в белый цвет" + "глаза светло-серого цвета", "красовался пирсинг", "Одет он был в рубашку... и заплатанных штанах", "...ткани, запачканной местами и расстегнутой на шее", "...его рука неловко дергала".

№14 - "светлые волосы", "лицо с большим красивым ртом и пирсингом", "Когда он подошел к Блейку он стал теребить...".

№15 - "На голове – белокурые коротко-стриженные волосы." (странно!), "Его отличали..." (от кого?), "широкая красивая улыбка" (разве?), "дешевые брюки", и много ошибок.

№16 - "...густыми, коротко стриженными седыми...", "...пронизывающие светло-серые немигающие...", "...грязную самотканую рубаху с открытым воротом...", "...залатанные штаны, подвязанные...", "...другой теребя ворот рубахи, тщетно пытаясь застегнуть его".
 
LaraMayneДата: Пятница, 06.01.2012, 22:26 | Сообщение # 156
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
№14 - "светлые волосы", "лицо с большим красивым ртом и пирсингом", "Когда он подошел к Блейку он стал теребить...".


Ну прямо так волнительно все происходит... Чего это он стал теребить...с большим красивым ртом и пирсингом...??? surprised

А вот ещё один волнительный момент под №5: "Пламя осветило его красивое лицо, две жесткие складки у рта, широкие чувственные ноздри и длинные тёмные ресницы. Блейк на мгновение залюбовался." Не пойму, как мужчина может залюбоваться чувственными ноздрями другого мужчины??? Что-то тут не так... wacko


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."

Сообщение отредактировал LaraMayne - Пятница, 06.01.2012, 23:18
 
PathfinderДата: Пятница, 06.01.2012, 23:40 | Сообщение # 157
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
№17 - "От горна отделился", "...силуэт мужчины. Он был..." (силуэт?), "отливали сединой" (ИМХО, дело вкуса, но мне не понравилось), "ни усов, ни бороды он не носил" (ИМХО, перебор), "не мигая и не отводя взгляд" (снова усиленная связка), "На нем была простецкая рубашка и штаны с заплатками, вместо ремня был кусок бечевки." (разговорный стиль).

№18 - "Из-за лесов показался...", "белые густые" (поменять местами?), "молодое лицо" (так уместно?).

№19 - "Из-за стеллажей", "...лицо, обрамленное густой копной светлых волос", "...смотрели на собеседника внимательно и спокойно", Он был одет в... рубашку..., брюки...", "перехваченные на талии", "Подходя... теребил...пытаясь...".

№20 - "С густой шевелюрой белых волос, с юным и гладко выбритым лицом, большим правильно очерченным ртом, пытливыми, светло-серыми глазами и не мигающим взглядом." (а где здесь глагол?), "простой перепачканной" (лучше поменять местами), "Он был в ... рубахе, ...на брюках были заплатки, ремень заменяла веревка." (ИМХО, неудачно).

№21 - Понравилось. Грамотный, хоть и слегка вольный пересказ: режет слух только "незнакомец", "не высок и не низок".

№22 - "...густые, коротко стриженые белые..." и "...пронзительными, светло-серыми немигающими..." (в одном предложении тяжеловато), "распахнутым...залатанные штаны, подпоясанные...". В целом неплохое впечатление.

Повторюсь, слабые места есть у всех. Насколько критичны ошибки - решать судье.
Моя "пятерка": 9, 11, 18, 21, 22.

P.S. Рассматривал (себя в т.ч. :)) исключительно выборку Silk-Wire, если что.


Сообщение отредактировал Pathfinder - Пятница, 06.01.2012, 23:59
 
LizzyДата: Пятница, 06.01.2012, 23:40 | Сообщение # 158
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
А я вообще не пойму, как ноздри могут быть чувственными. biggrin

-------------------кусок №4----------------------------

---
Quote (Lizzy)
1 «Вы по объявлению? Хотите летать?» - спросил мужчина сиплым голосом. Он предложил Блэйку присесть под той самой лампой, сел лицом к нему, положил свои чертежи на стол и заправил курительную трубку.

-
Quote (Lizzy)
2 - Вы по объявлению? Хотите полетать? – спросил он хриплым голосом. Он предложил Блэйку стул прямо под электрической лампочкой, сел напротив него, положив чертеж на стол, и стал набивать трубку.

-
Quote (Lizzy)
3 - Вы по поводу объявления?- спросил он хрипло. - Хотите лететь со мной? Блейку он предложил стул под лампой, а сам, наблюдая за гостем, уселся поодаль, положил на стол чертеж и набил трубку.

-
Quote (Lizzy)
4 - Вы по поводу объявления? Хотите лететь? – спросил он сипло. Предложив посетителю стул, стоявший под лампой, сам он сел напротив, положил чертёж на стол, набил трубку.

-
Quote (Lizzy)
5 – Вы по объявлению? Хотите в полёт? – хрипло спросил он. Смит подвинул стул под свет лампочки и предложил Блейку сесть, сам расположился напротив, развернул на столе чертёж и принялся набивать табаком трубку.

--
Quote (Lizzy)
6 - Вы по объявлению? Хотите лететь? – хрипло спросил он. Указав на стул под электрической лампочкой, инженер Смит (а это был он) сел напротив, положил чертеж на стол и набил трубку.

--
Quote (Lizzy)
7 - Вы по поводу объявления? Хотите лететь? - раздался его хрипловатый голос. Он предложил Блейку присесть в кресло под лампочкой, сам тоже сел напротив, положив чертеж на стол, и набил трубку.

-
Quote (Lizzy)
8 - Вы по поводу объявления? Хотите летать? - хрипло спросил Смит. Они разместились прямо под лампочкой: гостю был предложен стул, а сам хозяин сел напротив, положил чертеж среди бумаг, набил табаком трубку

-
Quote (Lizzy)
9 - Это по объявлению? Хотите полететь? – спросил он охрипшим голосом. Он указал Блейку на стул под лампочкой, сам сел напротив, бросил чертеж на стол и набил трубку.

-
Quote (Lizzy)
10 - Вы по объявлению? Насчет полета? – голос у него был хриплым. Он предложил гостю присесть. Стул оказался прямо под лампочкой. Затем Смит сел напротив Блейка, положил чертеж на стол и набил трубку.

-
Quote (Lizzy)
11 - Вы по объявлению? Хотите полететь? – голос у Смита оказался хриплым. Смит указал Блейку на стул под лампочкой, сам сел напротив, положил чертеж на стол и принялся набивать трубку.

----
Quote (Lizzy)
12 - Вы по договоренности? Желаете острых ощущений? – голос оказался хриплым. Инженер положил чертеж на стол, усадил гостя, сам сел напротив и достал трубку.

---
Quote (Lizzy)
13 - Вы по поводу заметки? Хотите летать? – спросил он у Блейка сипловатым голосом. Блейку Смит предложил сесть на стул под лампой. Сам он сел напротив, положил чертеж на стол и стал забивать трубку.

-
Quote (Lizzy)
14 «Вы по объявлению? Вы хотите летать?» спросил он хриплым голосом. Он предложил Блейку присесть на стул под электрической лампочкой, сел напротив него, разложил чертеж на столе и набил свою трубку.

--
Quote (Lizzy)
15 - Так вы по объявлению? Хотите летать? – спросил молодой человек хриплым голосом. Он предложил Блейку стул прямо под лампой, сел напротив и, разложив схему на столе, наполнил трубку.


Quote (Lizzy)
16 – Вы по объявлению? Желаете отправиться в полет? – спросил инженер Смит хриплым голосом и предложил гостю присесть на стул под лампой. Сам же он уселся напротив, разложил на столе чертеж и начал набивать трубку.

-
Quote (Lizzy)
17 - Вы пришли по объявлению? Вы хотите летать? – спросил Смит охрипшим голосом. Он подал Блейку стул и сел напротив, под свет единственной лампы. Чертеж положил на стол и достал трубку.

+
Quote (Lizzy)
18 - По объявлению? Хотите полететь? – спросил он хриплым голосом. Усадив гостя под лампой, сам сел напротив, положил бумагу на стол и набил трубку.

+
Quote (Lizzy)
19 - Вы пришли по объявлению? Хотите лететь? Он предложил Блейку стул под лампой, сел напротив и, положив чертеж на стол, стал набивать трубку.

--
Quote (Lizzy)
20 - Вы по заявлению? Хотите летать? – спросил он хрипловатым голосом. Он указал Блейку на стул под электрической лампочкой, сел рядом, глядя ему в лицо, положил чертеж на стол и набил трубку.


Quote (Lizzy)
21 – Вы по объявлению? Хотите полетать? – хрипловато осведомился он, подходя ближе. Указав гостю на один из стульев, инженер устроился напротив и, отложив бумагу, принялся набивать трубку табаком.

+
Quote (Lizzy)
22 - Вы насчет объявления? – спросил Смит хриплым голосом, - Хотите лететь? Он предложил Блейку стул под электрической лампочкой, сам сел напротив, положил чертеж на стол и набил трубку.


18, 19, 22, следом много
тут более-менее всё ясно, только не надо выпячивать лампочку, и поменьше "он"

дальше стр. 13 пост 195


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
LaraMayneДата: Пятница, 06.01.2012, 23:45 | Сообщение # 159
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Lizzy)
А я вообще не пойму, как ноздри могут быть чувственными.


Оказывается могут! Вот что я нашла в викисловаре:

"Тонкие чувственные ноздри, казалось, дрожали и расширялись, как после недавних поцелуев..." Но к инженеру Смиту, я думаю, в тот момент это отношения никак не имело... biggrin


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
ЛансДата: Суббота, 07.01.2012, 00:01 | Сообщение # 160
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
В корпусе три штуки. И к инженеру Смиту тоже...как-то...

- Кончик носа с глубоко прорезанными чувственными ноздрями еще нес след вдумчивой работы...
- Она стояла в дверях, грациозно изогнувшись; чувственные ноздри, знакомые с кокаином, вздрагивали.
- Тонкие чувственные ноздри, казалось, дрожали и расширялись, как после недавних поцелуев...


smile
 
AellyДата: Суббота, 07.01.2012, 00:11 | Сообщение # 161
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Ланс)
- Кончик носа с глубоко прорезанными чувственными ноздрями еще нес след вдумчивой работы...


Кто-нибудь может представить там след вдумчивой работы? biggrin Или ирония? Пятнышко чернил, оставшееся после хорошего, крепкого сна лицом на недописанном отчете...
 
LaraMayneДата: Суббота, 07.01.2012, 00:18 | Сообщение # 162
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Aelly)
Кончик носа с глубоко прорезанными чувственными ноздрями еще нес след вдумчивой работы

Quote (Aelly)
Кто-нибудь может представить там след вдумчивой работы? biggrin Или ирония? Пятнышко чернил, оставшееся после хорошего, крепкого сна лицом на недописанном отчете...


"Я смотрел на него, и меня не покидало ощущение, что все свое внимание, всю фантазию, все силы отдал творец этой головы верхней ее части — мощный лоб куполом, подвижные брови вразлет, сильное переносье треугольником и чуть прищуренные глаза насмешника, шкодника и забияки. Кончик носа с глубоко прорезанными чувственными ноздрями еще нес след вдумчивой работы, хотя он уже, короче и вздернутей, чем это необходимо по жестким требованиям пропорции и гармонии. А рот и тем более подбородок создавались наверняка в пятницу вечером, к концу рабочего дня — это была уже откровенная халтура: прилепили случайно оказавшиеся под рукой пухлые губки бантиком и маленький, словно стертый, подбородок — и вышел в свет, со своим негармоничным, обаятельным и веселым лицом Нил Петрович Горовой, к которому я приехал около десяти часов вечера, застав его семью в сборах для переезда на новую квартиру."

Теперь всё понятно? smile Короче, это был след вдумчивой работы нашего создателя, Боженьки!


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."

Сообщение отредактировал LaraMayne - Суббота, 07.01.2012, 00:23
 
AellyДата: Суббота, 07.01.2012, 00:41 | Сообщение # 163
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Pathfinder работает не покладая рук flower

Но может, разбирать и оценивать этот отрывок лучше все же целиком, по общему впечатлению? А то начнем цепляться к таким мелочам, которые, читая книгу, мы в жизни не заметили бы. И, разбирая по абзацам, потеряем из виду общую выдержанность стиля - тоже важный критерий. Ммм?

Quote (Pathfinder)
№6 - "Из-под лесов", piercing - ?, "...расстегнутым...залатанные...подвязанные...заляпанный", "подошел..., на ходу".

Quote (Pathfinder)
№10 - "вынырнул", "шевелюра обрамляла", unblinking - ?, "вполне соответствовала латаным-перелатаным", "Попытка не удалась." (!!!)

Не помню ни одного манифеста, где сказано, что переводить нужно каждое слово. Этот подход помогает создать казенщину. Если в 6-м варианте "немигающие", наверное, действительно неполно описывают взгляд, то в 10-м пронзительные - вполне емкое слово, чтобы обозначать сразу и piercing и unblinking. То есть чтобы дать читателю верное представление о глазах персонажа.
Ведь в оригинале как? Просто пристальные. Переводчица составила уравнение: пристальный = piercing + unblinking.

Примерно то же про закат. Конечно, овер-поэтичность тут неуместна, ее просто нет в отрывке. Но именно в описаниях природы чаще всего приходится подменять лексику оригинала, чтобы сохранить его дух. Тут 3-ий покритиковали, но может, все дело в любви к Булгакову? wink

Что касается тыканий-выканий воркера, честно говоря, не знаю. "Someone to see you" звучит достаточно непринужденно, а мы видим лишь человека у горна и даже не знаем, в спецодежде ли он. Нельзя сказать точно, на каком уровне они со Смитом общаются.
Из отрывка ясно, что "Смит" - изобретатель, а не начальник цеха. В его мастерской могли быть как наемники, так и энтузиасты cool


Сообщение отредактировал Aelly - Суббота, 07.01.2012, 00:41
 
RulleVoyДата: Суббота, 07.01.2012, 00:52 | Сообщение # 164
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (LaraMayne)
Не пойму, как мужчина может залюбоваться чувственными ноздрями другого мужчины??? Что-то тут не так...

Ну, уж и на мгоновение нельзя. Нет ли в Вашем утверждении гомофобии?
 
LaraMayneДата: Суббота, 07.01.2012, 00:55 | Сообщение # 165
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (RulleVoy)
Ну, уж и на мгоновение нельзя. Нет ли в Вашем утверждении гомофобии?


Да нет у меня никаких таких фобий, просто такое вот любование представляется мне нелепым...


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
Форум » Все форумы » Мини-конкурс » МИНИ-КОНКУРС №2 (готовимся к экзаменам)
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!