Пятница
29.03.2024
02:01
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
КПВ - Тур 146(декабрь) - Страница 8 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 8 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 146(декабрь) (проза)
КПВ - Тур 146(декабрь)
veraДата: Пятница, 12.02.2016, 17:06 | Сообщение # 106
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Дык, потому и спрашиваю

Сообщение отредактировал vera - Пятница, 12.02.2016, 18:17
 
НиколайДата: Воскресенье, 14.02.2016, 09:28 | Сообщение # 107
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Yura
«Белое каление» далековато, кмк, от «доводил».
«Врожденное безрассудное» смахивает на «коллективное бессознательное» smile Вообще 2 прилаг-х рядышком плохо смотрятся. Я бы заменил на «врожденная глупость».
Поездом, кажись, надо было «отправляться из», а не «добираться до» Ватерлоо? А «в Виктории» - это про австралийский штат?
«Прибыли на (место назначения)» я бы на «добрались до» заменил.
«Взором ястреба» - лучше бы, кмк, выразиться по-другому.
«Сигару, наполненную ядреным табаком» я бы просто «крепкой сигарой» обозвал.
А «постоянно» - замеснил бы на «каждый вечер».
«Они выбили его» - обилие личмений. Я бы «они» выкинул и сделал: «его выбили 23 раза».
«И (1) в следующих одной-двух партиях они (2) выдохнутся» - я бы на позиции (1) и (2) подставил «что» и «,мол,» соответственно.
«Можно подумать, что» я бы на «Казалось бы,» поменял.
«Отчаянно самонадеянны» - «янно»-«янны» рядышком глаз мозолят.
«Его бы бросило в трепет» - хочется добавить «и то», «и тогда», etc.
«В самую что ни на есть» - чересчур разговорно. Больше подходит кому-нибудь из персонажей, а не автору.
«Дребедень для пробежек» - а это, нмв, чересчур лаконично :)
Про безделушку – Вам не кажется, что «какая-нибудь» здесь подошла бы больше чем «какая-то»?
«Девушка на ней замужем» - лучше бы подчеркнуть, что снимок сделан до замужества: «но та девушка вышла за маклера, и фото заменила пуля». А «фотку» я бы в авторскую речь не ставил.
«Когда он присоединился к нам» - до этого м.р. были «холл», «человек», «маклер», «раз», «карман брюк».
«В том году, когда я пишу» - я бы переделал.
«Он присоединился», «он показал», «он верил», «он стал», «он выбыл», «он положил» - сплошные личмения, разнообразить бы.
«Мячом, который просто создан» - «был», кмк, тут не достает. Да и мяч, наверное, не создан, а послан по траектории? В общем, я бы переделал.
«Этот мерзавец Шарплес не курит?» - хочется добавить: «, часом».
«Но он не мог» - время смущает. Да и вообще переделать бы на какое-нибудь: «Да нет, ведь его трубка…».
«Как он храпел» - тут, кмк, лучше «храпит».
«Он угодил ему» - 1-го «он»а, нмв, лучше заменить на «тот».
«Заметно отступил» - я бы переделал.
«Невозможно устоять без разбитого зеркала» - а с разбитым можно?
Не к «зрелости» он, ИМХО, взывал, а к «мужеству».
«Птица, лишенная помощи» - а почему не «беспомощная»?
‘With much argument’ – «как утверждают»?!!
«В ожидании коллег» - коллега, вроде, один был?
«Шлепнул его по заднице» - кого именно? Сандерсона? Или судью? А ‘back’ наверняка «спиной» была :)
«Образец эстетики» мне лично не очень нравится.
«Кто-то знает», «пусть подскажут» - числительные явно не согласованы.
«Все без толку» и «все решает» - от одного «всего» лучше избавиться.
«Ни чем иным как прямое вмешательство» - плохо согласованно. Я бы сделал: «могу назвать лишь прямым вмешательством».
«Прыгнул в сторону, чтобы увернуться от него» - от мяча? Или от защитника?
«Прибежавших со всех сторон игроков» я бы на «подбежавших» заменил.
А можно ли опровергнуть предзнаменование?
‘Nothing less’ вряд ли стоит переводить как «только и всего».
«В один из таких дней» - каких именно? Там, вроде, на днях?

bazinga
Речь, вроде, не об угрозах, а о попытках свести в могилу? Ну, и про заботы бы как-то передать.
«Яростно проявляет свою безумную природу» - смахивает на буйное помешательство :)
«Лишь затем, чтобы узнать, что он торчит» - я бы сделал: «узнать впоследствии» и «проторчал».
«Протянет лишь пару оверов, после чего сдуется до средне-медленного». «Средне-медленный» - это, очевидно, темп? А «протянет» Сандерсон? Тогда возникает путаница – кто сдуется? И кто протянет?
«Разоблачением» (как о царственной особе) – это, чтоб смешнее было?
Про «верные 4 очка» - по-моему, здорово!!!
«Он верит», «он обдурит» - 1-го «он»а я бы заменил «Сандерсоном», 2-го бы просто ликвидировал.
Про виски, кмк, не совсем понятно – у кого они седеют. Да еще в 1-й момент спиртное на ум приходит.
Про биту – очень интересное решение. Но то, что «Сандерсон – одна», слегка ошарашивает. vera, нмв, сделала лучше: «его называют».
«Зайтись в аплодисментах» - там еще про то, что можно расслабиться.
«Вы можете решить, что» я бы каким-нибудь «Казалось бы» заменил.
«Каждую мелочь он доводит» - вроде, не каждую?
«Припарки» - это сленг? Тогда, кмк, в авторскую речь его лучше не добавлять. Тем более, если этот сленг – модерновый.
Оборот «им была» мне не очень нравится.
«Когда та девица вышла замуж, она уступила место пуле» - уступила, как я понимаю, не девица, а «миниатюрка»?
«Плеча получившего» - хоть запятой и нету, но мне персонификация мерещится.
«Подарен ему, как он пояснил», «придает ему», «его уверенность», «он вылетел» - нмв, многовато личмений.
«Профукав мяч» - шибко разговорно, кмк, для авторской речи.
«В его неподражаемом стиле» - чьем именно? Сандерсона? Или мяча?
«Утром в день» - не очень, ИМХО, удачное сочетание.
«Стучал», «дергал» и «стоял» как-то одновременно получается.
«Произошло нечто ужасное» - нмв, не совсем естественно звучит.
«Мерзавец Шарплс не курил?» - хорошо бы добавить «, часом,». А то, выходит, его сам факт некурения возмущает?
«Отнял», кмк, предполагает борьбу, активное сопротивление. Тут, нмв, больше подходит «забрал». Еще бы какое-нибудь «ведь я же» добавить.
«Шел мимо» - немножко неопределенно звучит. Я бы «его двери» добавил; «шел» на «проходил» заменил; а чтобы «его» не удваивать, сделал бы просто «храп».
«Простер», «завладел» - чересчур возвышенно, нмв.
«Порывы» далековато, кмк, от «сдерживать».
«Он угодил ему» - в порядке борьбы с личмениями лучше бы «Он» на «Первый снаряд» заменить, а в следующем предложении сделать: «Вторым я разбил».
«Играть с разбитым зеркалом»?!! Перестроить бы фразу, например: «но если в придачу еще и зеркало разбилось…».
«Могло придти ему в голову считать святым» - тяжеловато, нмв, воспринимается. И там еще про мнение автора сказано.
«Как раз тот случай» - кмк, тут не совсем подходит.
«Подошел к нему» - непонятно – к Сандерсону? Или к судье?
«Судейская наружность», нмв, развязненько звучит для авторской речи. Я бы сделал «внешность судьи».
«Если кто знает», «если мне об этом скажут» - 2 «если» в одном предложении отнюдь его не красят.
«Вишенка на торте предзнаменований» - а нужно ли здесь смешение горького со сладким – оксюморон, если не ошибаюсь? Может, лучше какую-нибудь «последнюю каплю (соломинку)» поставить?
«С бледным видом», «с оценивающим видом» - 2 «вида» рядышком портят вид. Мне и 1-й «вид» не очень нравится. А 2-го я бы точно на «словно оценивая» заменил.
«Удар был чистой авантюрой (не знаю – уместно ли ту это слово, нмв, оно предполагает что-то посложнее удара вслепую). Уверен, мяча он (т.е. «удар»?) даже не видел».
«Покинул питч в футе от земли» - няп, он пронесся в футе от земли.
«Внезапно услышал» - кмк, внезапность предполагает, что ничего особенного не происходит, но вдруг…. А здесь, по-моему, «и тут же больше подходит».
«Искали нового судью» - не нравятся мне чегой-то эти поиски. Просто: «потребовалась замена».
«Все остальное лицо его было маска» - и «остальное лицо», и «было маска» смущают.
«И когда прибыл новый судья, он… вонзил три мяча…» - вонзил, няп, не судья, а Сандерсон.
«Рано или поздно», «Иначе» - там покатегоричнее.
 
НиколайДата: Воскресенье, 14.02.2016, 09:33 | Сообщение # 108
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Цитата vera ()
Дык, потому и спрашиваю

А что думают уважаемые коллеги? Может ли 'green' (в значении "новичок") употребляться собирательно: "зелень", т.е. новички в целом? Или это все-таки про бледно-зеленый цвет каждого конкретно взятого товарища?
 
veraДата: Воскресенье, 14.02.2016, 21:46 | Сообщение # 109
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Вопрос снимается, пошарив немножко еще, утвердилась, что оттенок.
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » КПВ - Тур 146(декабрь) (проза)
  • Страница 8 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 6
  • 7
  • 8
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!