КПВ - Декабрь
|
|
Николай | Дата: Понедельник, 02.03.2015, 11:05 | Сообщение # 16 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| Спасибо, IrinaG, за разбор. Очень много ляпов, увы мне Насчет «подавляла» - не знаю. Хочется добавить «своей эрудицией» там или «темпераментом». «Верховодила», кмк, точнее. «Жизни без нас не мыслила» - да!!!! Что-то в этом роде надо было. А вот «были для тебя всем»? Почему-то сразу вспомнился лозунг «Лупа – наше все!» из давнего конкурса old_barb, спасибо за ссылку насчет Керка. Рад, что Вам понравился перевод.
|
|
| |
vera | Дата: Понедельник, 02.03.2015, 14:17 | Сообщение # 17 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Статус: Offline
| У Ермоловича - Кирк, с таким же написанием и произношением, правда не имя– фамилия.
|
|
| |
old_barb | Дата: Среда, 04.03.2015, 13:21 | Сообщение # 18 |
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 17
Статус: Offline
| Если исходить из логики транскрипции - [kɜːk], то есть, грубо-приблизительно это "ё" - все же ближе к "е". Я думаю, это все же более традиционный вариант передачи. Например, навскидку, Колин наш Ферт (Firth). Еще откуда-то всплыл персонаж - Керк Кренстон - из Санта-Барбары, кажется... (боже, какая я старая... )
|
|
| |
Николай | Дата: Пятница, 06.03.2015, 10:49 | Сообщение # 19 |
Собеседник Века
Группа: Пользователи
Сообщений: 408
Статус: Offline
| М-да, а еще Дерк из «Острова сокровищ» - его пираты на шухере поставили, когда «Адмирала Бенбоу» громили. По-английски он Dirk пишется.
|
|
| |