Суббота
27.04.2024
17:15
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Конкурс Вудхауза - обсуждение - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Конкурс Вудхауза - обсуждение (тур 125 - январь 2014)
Конкурс Вудхауза - обсуждение
annalisaДата: Вторник, 21.01.2014, 04:24 | Сообщение # 1
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
здесь обсуждаем все вопросы, связанные с 125-м туром

приглашаются все заинтересованные


bis dat qui cito dat
 
BranДата: Четверг, 23.01.2014, 06:58 | Сообщение # 2
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Итак, кто разъяснит? Знатоки гольфа, welcome. Может, у кого-нибудь сохранилось обсуждение с форума? Или выложите словари/источники. Чтобы не тратить время на поиск терминологии и уделить больше времени собственно художественной стороне перевода.

Ну и помимо гольфа, пара выражений, которые могут вызвать трудности. Давайте поможем друг другу.

tee
down-swing
squarely on the meat
fairway
the Greens Committee
made rings round
at the end of the eighteenth he was ten up
the other holes had been halved
Wassums
Tonic Swamp-Juice
liver-pad
badly topped
cuppy lie
chip-shot distance of the green
spoon
his lead had been reduced to one
iron
outdistancing his opponent by a full fifty yards
mashie
club-house


силквайр для всех!

Сообщение отредактировал Bran - Четверг, 23.01.2014, 07:01
 
annalisaДата: Четверг, 23.01.2014, 07:43 | Сообщение # 3
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 59
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Можно для начала изучить архивы 36-го тура:

Отрывок и рецензии: http://wodehouse.ru/contest/ct36.htm

Переводы: http://wodehouse.ru/contest/ct36a.htm


bis dat qui cito dat
 
LizzyДата: Четверг, 23.01.2014, 15:19 | Сообщение # 4
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
вот кое-что, чтобы смысл понять. ведь по правилам мы помогаем друг другу найти суть реалии, не делясь переводом. smile

ведь к области гольфа это тоже относится? smile

tee - http://www.encyclopedia.com/doc/1G2-2896900057.html

down-swing - http://golf.about.com/od/golfterms/g/downswing.htm

fairway - http://encyclopedia2.thefreedictionary.com/Fairway+(golf)

cuppy lie - http://en.mimi.hu/golf/cuppy_lie.html

spoon - http://en.wikipedia.org/wiki/Spoon_(golf)

iron - http://en.wikipedia.org/wiki/Iron_(golf)

mashie - http://dictionary.reference.com/browse/mashie

club-house - http://golf.about.com/cs/golfterms/g/bldef_clubhouse.htm




Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
Igor-SEДата: Четверг, 23.01.2014, 17:28 | Сообщение # 5
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
Liver-pad. 2. Also, synonym of Compress. P. of Corpus callosum, the splenium of the callosum. P., Dinner, a folded towel laid over the region of the stomach in applying a plaster-of-Paris jacket, to give space for the distention of the ...

top - 29) (also ) sport a) to hit (a ball) above the centre
b) to make (a stroke) by hitting the ball in this way

ABBYY Lingvo


Сообщение отредактировал Igor-SE - Пятница, 24.01.2014, 19:19
 
BranДата: Пятница, 24.01.2014, 19:00 | Сообщение # 6
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 14
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
http://www.golf-dictionary.com/golf_terms_g.php

http://www.golf.ru/page/vocabular/


силквайр для всех!
 
IrinaGДата: Пятница, 31.01.2014, 23:41 | Сообщение # 7
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Дорогие участники! Подошел срок сдачи переводов 125 тура. Я получила только один перевод. Есть предложение продлить срок на две недели. Если есть возможность, откликнитесь, пожалуйста, те, кто хотел бы поучаствовать, чтобы знать, сколько переводов ожидать и когда.
 
ArgonaДата: Пятница, 31.01.2014, 23:57 | Сообщение # 8
Молчун
Группа: Проверенные
Сообщений: 8
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте.
Я новичок здесь, сейчас сижу над текстом. Буду очень рада если срок можно продлить. smile
 
LizzyДата: Суббота, 01.02.2014, 10:42 | Сообщение # 9
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Я тоже буду очень рада продлению. smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
IrinaGДата: Вторник, 04.02.2014, 00:35 | Сообщение # 10
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 147
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Срок сдачи работ 125 тура - 15 февраля.
 
Igor-SEДата: Вторник, 04.02.2014, 18:50 | Сообщение # 11
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 91
Награды: 3
Репутация: 0
Статус: Offline
IrinaG, если у Вас моя работа, то можете проверять: я работу редактировал, так что ничего исправлять уже не буду – сейчас занят переводом другого отрывка. Переключаться с одного текста на другой трудновато.
 
LizzyДата: Понедельник, 17.02.2014, 16:31 | Сообщение # 12
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Физкульт-привет соучастникам. Какое интересное у Николая решение для речи жены "блондинки" smile

Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.

Сообщение отредактировал Lizzy - Понедельник, 17.02.2014, 16:32
 
veraДата: Четверг, 20.02.2014, 10:05 | Сообщение # 13
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 351
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Дольше всего искала wassum. Кому интересно,посмотрите Urban dictionary.Ну,какие все молодцы! Получила массу удовольствия,читая переводы.Ну, не без мелочей, конечно. Но, похоже, экстремальные ситуации укрепляют команду.По-моему, и с гольфом все познакомились неплохо,но ведь не в этом суть.В общем, мне понравилось.

Добавлено (20.02.2014, 10:05)
---------------------------------------------
Ну, вот,прочитала второй-третий раз, почти не к чему придраться.Так как хорошего очень много, напишу о том,что немного смушает. Некоторые предложения: не успел он ответить, как из-за спины Джуппа...,терять выдержку,правописание:хладнокровный,сравнять.Далее:грудинка,забвение,пускать шпильки,для посыла,пенсия.Далее:несколькими годами ранее, по причине- не криминал,но как‐то не очень по-русски.На эту же тему:очень мило с твоей стороны плюс инфинитив.Далее:«развелась» обязательно должно быть с кем,суетится из-за здоровья,растут+вы- или на-.А перечислять хорошее-места не хватит!Кто продолжит?

 
Mrs_HOPeДата: Пятница, 21.02.2014, 01:46 | Сообщение # 14
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 97
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Это, наверное, не принципиальный вопрос, но что же такое a signed article?
 
Mrs_HOPeДата: Пятница, 21.02.2014, 01:58 | Сообщение # 15
Птица Говорун
Группа: Проверенные
Сообщений: 97
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Если верить этому http://en.citizendium.org/wiki/CZ:Signed_Articles, это не просто статья:)
Может авторитетная?


Сообщение отредактировал Mrs_HOPe - Пятница, 21.02.2014, 02:02
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » Конкурс Вудхауза - обсуждение (тур 125 - январь 2014)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!