Воскресенье
28.04.2024
01:25
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
а не хотите ли сонет перевести? - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: kuperschmidt, Cthulhu, Lizzy  
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » а не хотите ли сонет перевести?
а не хотите ли сонет перевести?
kuperschmidtДата: Суббота, 16.06.2012, 15:49 | Сообщение # 1
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Мне думается, нет ничего более дисциплинирующего и развивающего, чем перевод твердой формы. Лето длинное, как раз на один сонет хватит. Предлагаю устроить конкурс-семинар по переводу одного сонета. Но это не будет Шекспир. Это будет ..ну, скажем, сэр Уолтер Рейли, что скажете?
 
Silk-WireДата: Воскресенье, 17.06.2012, 09:33 | Сообщение # 2
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Эгм... не хочу показаться пессимисткой... или лентяйкой... но сонет плюс 16 век - это несколько... сложно sad Может, всё-таки что-то из 19-20 века, и не такой уж строгой формы? А? Пожалуйста... angel

Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
aloe_veraДата: Воскресенье, 17.06.2012, 21:06 | Сообщение # 3
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
А я за! правда, предполагаю, это будет ужас как сложно))
 
LassielleДата: Понедельник, 18.06.2012, 20:47 | Сообщение # 4
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
И я за! Никогда не переводила сонетов, очень интересно попробовать!

"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
 
kuperschmidtДата: Среда, 20.06.2012, 10:06 | Сообщение # 5
Говорун в квадрате
Группа: Модераторы
Сообщений: 134
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
а мне почему-то не приходят уведомления на почту.

Насчет того, что сложно... первым моим серьёзным переводом был вот этот сонет Елизаветы I
НА ЕГО ОТЪЕЗД

Печалюсь я, но боль свою сдержу,
Любовь за ложной ненавистью спрячу,
Что думаю — вовеки не скажу —
Наедине с собой слова растрачу.
Я есть — и нет, я стыну — и в огне,
И «я» другое родилось во мне.

Вот осторожность-тень бежит за мной.
Чуть оглянусь — её как не бывало,
Мой подражатель, вечный спутник мой,
Как тот, чью осторожность проклинала.
Нет, я его из сердца не гоню,
Пока живу — как тайну сохраню.

Какая страсть живёт в душе моей —
Я стала хрупкой, словно снег весенний,
Любовь! Будь беспощадней и добрей,
Дай пасть на дно иль подари спасенье,
Дай жить и быть счастливой, не любя,
Иль смерть пошли, чтоб так забыть тебя.

Обратите внимание, сколько глагольных рифм :), я тогда вообще мало что знала, но очень хотела.

Не обязательно сонет. Можем подождать с сонетом. Возьмём что-то попроще. Я подумаю.
 
Silk-WireДата: Среда, 20.06.2012, 14:48 | Сообщение # 6
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (kuperschmidt)
а мне почему-то не приходят уведомления на почту

Профиль - изменить данные - опции пользователя - получать почтовые извещения о личных сообщениях (поставить галочку рядом) smile

Quote (kuperschmidt)
я тогда вообще мало что знала, но очень хотела

Ну точно как я нынче biggrin
Сонет никуда не денется, мы к нему еще придем в будущем (надеюсь) happy
От простого к сложному wink


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
Форум » Все форумы » Переводы П. Г. Вудхауза » а не хотите ли сонет перевести?
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!