"Полицейский и Рождество"
| |
Ланс | Дата: Среда, 25.01.2012, 23:26 | Сообщение # 1 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Статус: Offline
| Полицейский и Рождество
Вызов поступил в начале двенадцатого: сработала сигнализация в универмаге. Падал снег; уличные огни подсвечивали его, и миллионы снежинок летели с неба на холодную землю. Сэл нерешительно взглянул на циферблат: до конца дежурства оставался всего час, и если в магазин действительно кто-то забрался, то на оформление задержанного и на всю писанину уйдет куча времени.
Хорошо бы сдать дежурство вовремя. В конце концов, сегодня Сочельник, а подарков детям еще нет. «Сотрудники запирали дверь, вот сигнализация и включилась», - думал Сэл, разворачивая патрульную машину к магазину.
Пожалуй, купить что-то детям он уже не успевает. Подарить деньги? Все равно его сюрпризы им никогда не нравились, да и Мария вряд ли придет в восторг, если он ввалится к ним домой в третьем часу ночи.
Когда Сэл прибыл на место, все было спокойно, свет в окнах не горел. Он объехал здание; под фарами вихрился валящийся с неба снег. Задняя дверь была распахнута, и темнота поглощала пытающийся пробиться внутрь помещения свет .Сэл вызвал по рации подкрепление и вышел из теплого салона на мороз.
К черному провалу распахнутой двери вела цепочка следов. Обратных следов не было – тонкий слой снега не оставлял в этом никаких сомнений. Сэл сжал в левой руке мощный фонарь, ощутив правой рукой надежное присутствие кобуры. На лбу выступала испарина: он вспомнил другое темное здание и другой Сочельник.
Десять лет назад Сэл так же выехал по вызову – взлом винного магазина. Он зашел с улицы в темноту, и вспышка ослепила его. Раздался выстрел, в грудь ударила пуля, и страшный удар бросил его на пол. Спас кевларовый бронежилет: «всего лишь» три ребра оказались сломаны, и от удара вышибло дух.
Три года во Вьетнаме не прошли зря. Сэл смог удержать себя в сознании и, превозмогая боль, прицелиться. Последнее, что он запомнил, - грохот собственных выстрелов. Он стрелял на вспышку чужого оружия и, как ему потом сказали, убил нападавшего.
Сэл приблизился к двери магазина и выключил фонарь. Замерев в проеме, подождал, пока глаза не привыкнут к темноте.
Он служил в полиции семнадцать лет, и на его памяти этот магазин взламывали далеко не впервые. Глаза стали что-то различать в темноте, и Сэл постарался вспомнить, где находится главный распределительный щит.
Полицейский осторожно продвигался вперед, когда рёбра отозвались резкой болью: там, куда десять лет назад пришлась пуля. Перед глазами вспыхивали картинки из прошлого: вот его выписывают из госпиталя, вот он узнает, что остался один. Тогда боль от раны меркла по сравнению с болью сердечной.
Ничего странного не было в том, что Мария забрала детей и ушла. Их супружеская жизнь началась плохо, и с годами всё становилось только хуже. Его разум терзали кошмары; Сэл пытался уберечь жену, пряча от нее самые темные мысли, - а она считала, что ею пренебрегают. Он сам не понимал, почему военная, а затем полицейская служба оставляет такие шрамы в его душе. Годами жена вынуждена была наблюдать, как он меняется, как становится подозрительным и циничным. Как вся его жизнь оказывается подчинена только двум страстям: службе – и спиртному, чтобы прийти в себя после службы. К тому моменту, когда Мария ушла, их уже почти ничего не связывало: просто чужие люди, почему-то живущие под одной крышей.
Сэл добрался до щита и повернул выключатель. Яркий свет залил помещение, и полицейский услышал, как кто-то пробежал в сторону входа. Развернувшись к открытой двери, он увидел, что у магазина затормозила еще одна патрульная машина. Сэл окликнул выскочивших полицейских:
- Парни, вам никто навстречу не попадался?
Один из прибывших, заносчивый толстяк, ухмыльнулся:
- Не, не видали. А чо такое? Упустил сопляка, а?
Остальные патрульные скалили зубы. Сэл промолчал и, сердито отвернувшись, стал рассматривать следы, которые вели сначала в магазин, а потом обратно. Его гнев погас, а на лице появилась уверенная усмешка.
- Может, упустил, а, может, и нет. Вы, парни, дождитесь управляющего. А я немножко прогуляюсь.
Будто озаренный неожиданной идеей, Сэл обратился к толстяку:
- Давай-ка, поработай. Садись в мою машину и поезжай следом.
Следы четко проступали на свежем снегу. Сэл шагал вдоль их цепочки и думал: «Ха! Это легче, чем выслеживать подранка. Но, опять же, если б я шел за подранком, то был бы лучше вооружен и на пулю не боялся бы нарваться».
След провел его через квартал и половину следующего и оборвался в дверях полуразвалившегося одноэтажного дома. Сэл поднялся на крыльцо и обнаружил еще одну линию отпечатков, ведущих из дома. Они совершенно точно были оставлены до снегопада: выпавший за вечер снег почти завалил их. «Есть», - шепнул Сэл.
Сообщение отредактировал Ланс - Среда, 25.01.2012, 23:33 |
|
| |
эли | Дата: Четверг, 26.01.2012, 03:12 | Сообщение # 2 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 46
Статус: Offline
| "Сэл пытался уберечь жену, пряча от нее самые темные мысли, - а она считала, что ею пренебрегают." - тонко подмечено ;-) "подранок" - отличный вариант
|
|
| |
Marigold | Дата: Четверг, 26.01.2012, 09:55 | Сообщение # 3 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Статус: Offline
| По-моему, замечательно! На мой взгляд, лучший перевод, действительно святочный рассказ получился. Однако без огрехов, конечно, не обошлось Я, раз перевод мне очень понравился, Вас разберу совсем по косточкам, можно?
Quote (Ланс) Падал снег; уличные огни подсвечивали его, и миллионы снежинок летели с неба на холодную землю Кажется, это предложение пало жертвой редактирования - огоньки/блестящие объекты пропали, а снег появился два раза.
Quote (Ланс) и если в магазин действительно кто-то забрался, Имхо, напрашивается противительный союз ("а" вместо "и"), а то смысл чуть-чуть не тот.
Quote (Ланс) «Сотрудники запирали дверь, вот сигнализация и включилась» Нелогично. Если дверь запирать как положено, сигнализация включаться не должна.
Quote (Ланс) Все равно его сюрпризы им никогда не нравились Не то. Синонимы не полные, и непонятно, что под "сюрпризом" имеется в виду незаказанный подарок. Подарка на Рождество дети ждут, какой же это сюрприз? Понятно, что хотелось уйти от повтора "подарить-подарок", но, имхо, не получилось.
Quote (Ланс) под фарами вихрился валящийся с неба снег А над фарами уже не вихрился? И не валился снег с неба, просто шёл-падал-летел - если бы валился, старых следов на крыльце уже бы не было.
Quote (Ланс) Задняя дверь была распахнута, и темнота поглощала пытающийся пробиться внутрь помещения свет . Гараж пропал (ну и чёрт с ним, собственно ), и "поглощала пытающийся пробиться внутрь помещения" очень шепеляво получилось.
Quote (Ланс) ощутив правой рукой надежное присутствие кобуры Даже не могу толком сформулировать, что мне здесь не нравится... "надёжное присутствие кобуры", наверное. И "ощутив рукой присутствие", пожалуй, тоже.
Quote (Ланс) На лбу выступала испарина: Наверное, всё же выступила? В следующем абзаце с местоимениями не очень хорошо. Хоть и понятно, что "он" - не вызов, не магазин и не выстрел, всё равно глаз спотыкается и приходится предложение перечитывать.
Quote (Ланс) Полицейский осторожно продвигался вперед, когда рёбра отозвались резкой болью: там, куда десять лет назад пришлась пуля "отозвались" - на что? На осторожное продвижение? И пунктуация меня здесь смущает, я бы двоеточие ставить не стала. Ещё странно выглядит "полицейский" для обозначения главного героя рассказа после того, как мы с ним уже позннакомились, но это на совести автора, а не Вашей .
Quote (Ланс) Ничего странного не было в том, что Мария забрала детей и ушла. Зачем инверсия? И зачем обобщение? У автора же всё просто - Сэл не удивился, и всё.
*Сорри, до конца не успела, сегодня моё время вышло. Если интересно, завтра продолжу *
Сообщение отредактировал Marigold - Пятница, 27.01.2012, 10:30 |
|
| |
Ланс | Дата: Четверг, 26.01.2012, 15:25 | Сообщение # 4 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Статус: Offline
| Конечно, интересно, спасибо. Почти со всем согласна. Тоже чуть позже напишу. У меня на перевод было всего четыре часа - ну, так получилось. Поэтому косякоооов...:)
|
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 26.01.2012, 17:10 | Сообщение # 5 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Отличная работа Ланс, за четыре часа у меня бы так не получилось. Quote (Ланс) от удара вышибло дух. - обычно так смерть описывают.
|
|
| |
Ланс | Дата: Четверг, 26.01.2012, 17:57 | Сообщение # 6 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Статус: Offline
| У меня это с нокаутом скорее ассоциируется. Или с уличной дракой.
|
|
| |
Marigold | Дата: Пятница, 27.01.2012, 11:28 | Сообщение # 7 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 56
Статус: Offline
| По поводу "вышибания духа". Корпус выдал мне одно вхождение с требуемым смыслом (Гоголь): Quote Через пни, через кочки полетел стремглав в провал и так хватился на дне его о землю, что, кажись, и дух вышибло. По крайней мере, что деялось с ним в то время, ничего не помнил; и как очнулся немного и осмотрелся, то уже рассвело совсем...
И три с угрозой "дух вышибу" в смысле "убью", но все... в переводах с английского Так что я не соглашусь с утверждением "так смерть описывают".
Абзац описания жизни с Марией мне, в общем, нравится, но 1) я сама не рискнула утверждать, что Мария - жена Сэла (зря, наверное, учитывая время действия); 2) "их уже почти ничего не связывало" - а дети? Понятно, что речь о другом, но всё равно нехорошо.
Quote (Ланс) повернул выключатель. Я ни разу в жизни не видела в распределительных щитах выключатели, которые нужно было бы поворачивать :). Может, и встречаются, конечно, но как-то не то.
Quote (Ланс) заносчивый толстяк Почему заносчивый? Только из-за того, что пончиков слишком много съедал?
Quote (Ланс) Остальные патрульные скалили зубы. А толстяк, значит, не скалил?
Quote (Ланс) Будто озаренный неожиданной идеей, Мне кажется, нет там этого "будто" ("as", not "as if"). Он действительно собрался идти, и тут сообразил - а машина-то!
Quote (Ланс) - Давай-ка, поработай. Садись в мою машину и поезжай следом. Мне кажется, интонация неверна. Он всё-таки к коллеге обращается, не к подчинённому и не к курсанту.
Quote (Ланс) Сэл шагал вдоль их цепочки и думал: «Ха! Имхо, "их" - лишнее. А ещё я не знаю русского междометия "Ха!". Я совсем замшелая, да?
Quote (Ланс) След... оборвался в дверях Имхо, не может что-то обрываться "в дверях", если дверь закрыта. И "след оборвался" мне не нравится (хоть я и сама так же написала )
Quote (Ланс) обнаружил еще одну линию отпечатков, ведущих из дома Вдобавок к другой линии отпечатков, ведущих из дома?
Quote (Ланс) Они совершенно точно были оставлены до снегопада: выпавший за вечер снег почти завалил их. Однокоренные слишком близко.
А в целом, повторюсь, мне понравилось гораздо больше собственного
|
|
| |
Aelly | Дата: Суббота, 28.01.2012, 02:32 | Сообщение # 8 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Статус: Offline
| Отлично! Особенно первая половина. Дух оригинала передан, повествование легко и непринужденно, хотя в некоторых местах переходит в вольное. Во второй половине больше шероховатостей, но учитывая сроки, в какие Вы это написали...
Согласна со "снежными" и многими другими замечаниями Marigold.
От себя:
"Задняя дверь была распахнута, и темнота поглощала пытающийся пробиться внутрь помещения свет" - в оригинале подчеркивается открытая дверь, т.е. внештатная ситуация, из-за которой Сэл взялся за рацию. Здесь же акцент сместился на свет.
"Три года во Вьетнаме не прошли зря." - Оригинальную разбивку на абзацы не обязательно повторять в переводе. Конкретно эту фразу лучше не начинать с красной строки, чтобы не рушить цельность воспоминания Сэла.
"Он стрелял на вспышку чужого оружия" - не очень ясно.
"Замерев в проеме, подождал, " - вряд ли в проеме, там он стал бы отличной мишенью.
"Один из прибывших, заносчивый толстяк, ухмыльнулся:" - все-таки жалко пончики.
"Следы четко проступали на свежем снегу" - выбор глагола.
|
|
| |
|