Пятница
20.12.2024
07:51
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Рождество полицейского - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Рождество полицейского
PenguinДата: Вторник, 17.01.2012, 10:56 | Сообщение # 1
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Радиовызов поступил после 11 вечера - в соседнем универмаге сработала сигнализация. Огни города множились падающими снежинками, и мириады искр плавно опускались на стылую землю. "Ответить или не стоит?" – раздумывал полицейский. До конца его смены оставалось меньше часа. Если это действительно взломщик, то с бумажной волокитой не разделаться и за несколько часов.

Сэлу хотелось сегодня уйти вовремя – ведь завтра Рождество, а подарки детям еще не куплены. "Должно быть, кто-то из сотрудников привел в действие сигнализацию, когда запирал двери", - подумал Сэл, разворачивая изрядно потрепанную патрульную машину к универмагу.

"За подарками мне уже не успеть, - думал он. – Дам им денег – все равно детям не нравится то, что я приношу, да и Мария не будет в восторге, если я заявлюсь к ней в два часа ночи".

Свет в универмаге не горел, и вокруг все было спокойно. Сэл объехал вокруг здания. Снег вихреобразно кружился в лучах фар. Внезапно круги света на стене исчезли, провалившись во тьму открытых ворот гаража в задней части универмага. Сэл вызвал подкрепление, вышел из теплой машины и приступил к изучению места происшествия. Подходя к темному проему ворот, он увидел на свежем снегу цепочку следов. Судя по их направлению, кто-то вошел в здание и до сих пор оттуда не вышел. Крепко зажав в левой руке фонарь, Сэл без оптимизма нащупал правой кобуру. От внезапного воспоминания его бросило в пот: другое темное здание, другой канун Рождества…

Ровно десять лет назад Сэла направили по сигналу о взломе в винный магазин. Едва он вошел в темное помещение, как его ослепила вспышка. Сэл услышал выстрел. Пуля, попав в грудь, сшибла его с ног. И, хотя бронежилет спас ему жизнь, удар был так силен, что нокаутировал его, сломав три ребра.

Инстинкт самосохранения, отточенный тремя военными операциями во Вьетнаме, позволил Сэлу не потерять сознание и пустить в ход табельное оружие. Последнее, что он запомнил, был ответный его выстрел в сторону вспышки, который, как он потом узнал, сразил нападавшего наповал.

…Сэл выключил фонарик и вошел в универмаг. Присев у входа, он выждал, привыкая к чернильной темноте. За те семнадцать лет, что Сэл служил в полиции, этот универмаг взламывали неоднократно. Когда глаза Сэла начали различать смутные очертания магазина, он припомнил, где находится главный рубильник.

Осторожно пробираясь к электрическому щитку, Сэл ощутил боль в ребрах – там, куда попала пуля десять лет назад. Он вздрогнул, вспомнив, как померкла боль от ран по сравнению с испытанной им сердечной болью, когда после выписки из больницы обнаружилось, что жена и дети ушли от него.

Сказать по правде, уход Марии не стал для него сюрпризом. Их совместная жизнь, плохо начавшись, становилась все хуже. Сэл не мог себя заставить делиться с женой ужасами, терзавшими его память, а она чувствовала себя отверженной. Стрессы полицейской - а также военной – службы привели к тому, что Сэл чувствовал – его никто не понимает, даже он сам. Мария видела, как год за годом он становился скрытнее и циничнее, все больше попадал в зависимость от своей работы и все чаще искал утешение в бутылке бурбона. К тому времени, когда она ушла, забрав детей, Сэл и Мария были не многим более, чем просто соседи по квартире.

Сэл добрался до щитка и врубил свет. В тот же миг он услышал топот ног – кто-то припустил к двери, через которую он только что вошел. Он рванул следом, и в это время подоспела вторая патрульная машина. Выскочившим из нее полицейским Сэл крикнул:

- Парни! Отсюда никто не выбегал?

Один из вновь прибывших – корпулентный весельчак с репутацией большого любителя пышек – смеясь, ответил:

- Мы никого не видели, Сэл. А в чем дело? Ты упустил воришку?

Не отвечая и не реагируя на смех других полицейских, Сэл сердито занялся сличением следов, ведущих в здание и из него. Он внимательно изучил те, которые не принадлежали ему самому, и злость сменилась уверенным смешком.

- Может, упустил, а может, и нет. Оставайтесь здесь и ждите директора, а я пойду прогуляюсь.

Его взгляд упал на толстяка:

- Поезжай за мной в моей машине, хватит прохлаждаться!

Идя по следам, впечатанным в свежий снег, Сэл думал: "Да это проще, чем выслеживать раненного оленя! Конечно, на оленя я бы получше вооружился, хотя олени и не отстреливаются".

След оборвался всего через полтора квартала у порога ветхого домишки. Поднявшись на крыльцо, Сэл разглядел такие же следы, но уже припорошенные снегом – кто-то явно выходил из дому некоторое время назад. "Попался!" – прошептал Сэл в холодный ночной воздух.


Your brain works faster than you think.

Сообщение отредактировал Penguin - Четверг, 26.01.2012, 00:14
 
RulleVoyДата: Вторник, 17.01.2012, 17:23 | Сообщение # 2
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
А можно я хоть раз обгоню Pathfinder'а?
Читал с удовольствием, мысленно отметив удачные находки в первых абзацах, пока глаз не споткнулся о "корпулентный". Рука привычно протянулся к Гуглу.
Quote
Считается, что прилагательное «корпулентный» пришло в русскоязычный сектор интернета около пяти лет назад. Именно тогда, на одном из форумов, посвященном перипетиям компьютерной игры "Rome: Total War", обсуждался вопрос получения титула «Корпулентный». Это загадочное слово породило всплеск естественного (или неестественного…) интереса со стороны не только рядовых посетителей форума, но и филологов-лингвистов. При этом любопытство последних, скорее всего, было обусловлено тем, что любая языковая среда чрезвычайно динамична, а быть в курсе последних веяний для языковеда не просто престижно и почетно, но и просто профессионально необходимо.

- Gotcha - прошептал Сэл в холодный ночной воздух.
 
PenguinДата: Вторник, 17.01.2012, 18:15 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Уж и пошутить нельзя… shy

Добавлено (17.01.2012, 18:14)
---------------------------------------------
Кстати, "корпулентный" уже вошел в "мультитран":
---------------------------------------------
http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=portly+&l1=1


Your brain works faster than you think.

Сообщение отредактировал Penguin - Вторник, 17.01.2012, 18:15
 
ejinkaДата: Четверг, 26.01.2012, 17:00 | Сообщение # 4
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Penguin, хорошая работа. Корпулентный и меня вверг в ступор, но в целом хорошо. Есть мелочи, к которым можно придраться, но... не хочется. Потом... как-нибудь... если захотите... biggrin
 
PenguinДата: Четверг, 26.01.2012, 20:44 | Сообщение # 5
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
ejinka, спасибо за лестный отзыв!
Про фактические ошибки уже знаю: гаражная дверь, фонарь...
Зато donuts правильно перевела: ПЫШКИ! biggrin

Пишите замечания, буду дальше совершенствоваться. smile


Your brain works faster than you think.
 
ejinkaДата: Четверг, 26.01.2012, 21:22 | Сообщение # 6
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Просветите, что такое пышки и чем они отличаются от пончиков?
 
PenguinДата: Четверг, 26.01.2012, 21:34 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Пышки, как и donuts , - это пончики с дыркой типа бублика.

Добавлено (26.01.2012, 21:34)
---------------------------------------------
Вот тут исследование на тему "Пышка и пончик": http://www.gazeta.lv/story/18846.html


Your brain works faster than you think.
 
ejinkaДата: Четверг, 26.01.2012, 21:58 | Сообщение # 8
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
У нас продаются пончики с дыркой и называются пончики. И еще продаются пончики без дырки и называются пончики. biggrin По-моему, в МакДональдсе такие штуки тоже пончиками называют. Может, в России слово "пышки" чаще употребляется, не знаю. Но в рассказе оно кажется слишком русским, что ли.
 
PenguinДата: Четверг, 26.01.2012, 22:00 | Сообщение # 9
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
А у вас - это где?
Я пышки впервые в Ленинграде увидела (и попробовала)... Там даже "Пышечная" была.


Your brain works faster than you think.
 
LaraMayneДата: Четверг, 26.01.2012, 22:22 | Сообщение # 10
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
donut = doughnut
пончик; сладкий жареный пирожок с начинкой (обычно в форме колечка);
пышка

http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/en-ru/doughnut

Думаю, что и пончик, и пышка в принципе одно и то же. Только пышка и впрямь совсем уж по-русски звучит! smile


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."

Сообщение отредактировал LaraMayne - Четверг, 26.01.2012, 22:24
 
ejinkaДата: Четверг, 26.01.2012, 22:23 | Сообщение # 11
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
В городе-герое Одессе. А вообще пышка еще означает полную девушку, так что фраза получается двусмысленная.
 
PenguinДата: Четверг, 26.01.2012, 22:30 | Сообщение # 12
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (ejinka)
А вообще пышка еще означает полную девушку, так что фраза получается двусмысленная.
biggrin
Значит, неспроста мне жизнелюб примерещился...


Your brain works faster than you think.
 
LaraMayneДата: Четверг, 26.01.2012, 22:37 | Сообщение # 13
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Да, ничто человеческое не было ему чуждо, а особенно пончики! wink

"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
AellyДата: Пятница, 27.01.2012, 18:31 | Сообщение # 14
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Penguin, читаю Вас первой, поскольку в списке вьетнамских фраз Pathfinder’а Ваш вариант, имхо, победитель cool

Понравилось, читается легко, стиль выдержан. Помарки:

«Огни города множились падающими снежинками» - нет внятной картинки

«изрядно потрепанную патрульную машину»

«детям не нравится то, что я приношу» - звучит как будто каждый день приносит.

«Свет в универмаге не горел, и вокруг все было спокойно. Сэл объехал вокруг здания. Снег вихреобразно кружился в лучах фар.» – хороший перевод, достаточно атмосферный. Только из-за трех коротких существительных на «С» получился некий нежелательный ритм… Еще бы «вихреобразно» заменить на что-то более простое.

«Внезапно круги света на стене исчезли» - непонятно, какие круги света.

«провалившись во тьму открытых ворот гаража в задней части универмага» - хорошо, понятно.

«Сэл вызвал подкрепление, вышел из теплой машины и приступил к изучению места происшествия» - имхо, сначала он хотел бы выяснить, что за происшествие.

«Сэл без оптимизма нащупал правой кобуру» - inadequate – весьма сложное место. «Оптимизм», имхо, не лучший выбор. С чего бы ему быть в такой ситуации?

«От внезапного воспоминания его бросило в пот: другое темное здание, другой канун Рождества…» - мне понравилось. Коротко и ясно.

«Едва он вошел в темное помещение, как его ослепила вспышка. Сэл услышал выстрел. Пуля, попав в грудь, сшибла его с ног.» - получилось последовательно: сначала вспышка, потом звук, потом пуля ударилась в грудь. А ведь все это в долю секунды.

«Инстинкт самосохранения, отточенный тремя военными операциями во Вьетнаме, позволил Сэлу не потерять сознание и пустить в ход табельное оружие. Последнее, что он запомнил, был ответный его выстрел в сторону вспышки, который, как он потом узнал, сразил нападавшего наповал.» - как я уже сказала, это место, имхо, получилось у вас лучше всех. Благозвучно, негромоздко. Отточенный инстинкт не цепляет глаз (я почти решила, что лучшее слово здесь – рефлексы. Но они вряд ли помогают удержаться в сознании. А вот инстинкт самосохранения – да)

«…Сэл выключил фонарик и вошел в универмаг. Присев у входа, он выждал, привыкая к чернильной темноте. За те семнадцать лет, что Сэл служил в полиции, этот универмаг взламывали неоднократно. Когда глаза Сэла начали различать смутные очертания магазина, он припомнил, где находится главный рубильник.» - здесь плавность повествования немного сбивается, нет перетекания из одной фразы в другую.

Следующий абзац читается хорошо, несмотря на три «боли».
И следующий абзац вполне, кроме вот этого кусочка «привели к тому, что Сэл чувствовал»

«Он рванул следом, и в это время подоспела вторая патрульная машина.» - надо было, наверное, уточнить, что Сэл уже выбежал из магазина.

«корпулентный весельчак с репутацией большого любителя пышек – смеясь, ответил» - любитель получился посимпатичнее, чем в оригинале smile

«Не отвечая и не реагируя на смех других полицейских, Сэл сердито занялся сличением следов, ведущих в здание и из него. Он внимательно изучил те, которые не принадлежали ему самому» - неплохо, виден профессиональный подход копа к делу.

«и злость сменилась уверенным смешком.» - тут похуже: злость – эмоция, а смешок нет.

«хватит прохлаждаться!» - хорошая замена! smile

«Идя по следам, впечатанным в свежий снег» - ммм, лучше «отпечатавшимся в»?

« "Да это проще, чем выслеживать раненного оленя! Конечно, на оленя я бы получше вооружился, хотя олени и не отстреливаются"» - эта фраза меня саму заставила попотеть, и я поняла ее несколько по-другому.

«Сэл разглядел такие же следы, но уже припорошенные снегом – кто-то явно выходил из дому некоторое время назад.» - хорошо, лаконично.

Все, пора идти печь пы... пирожки biggrin


Сообщение отредактировал Aelly - Пятница, 27.01.2012, 18:35
 
PenguinДата: Пятница, 27.01.2012, 18:47 | Сообщение # 15
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Aelly, спасибо! Порадовали.
Круги света - это ошибка. Там был один круг - от фонаря, а не от двух фар.


Your brain works faster than you think.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!