Рождество полицейского
| |
Penguin | Дата: Вторник, 17.01.2012, 10:56 | Сообщение # 1 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Радиовызов поступил после 11 вечера - в соседнем универмаге сработала сигнализация. Огни города множились падающими снежинками, и мириады искр плавно опускались на стылую землю. "Ответить или не стоит?" – раздумывал полицейский. До конца его смены оставалось меньше часа. Если это действительно взломщик, то с бумажной волокитой не разделаться и за несколько часов.
Сэлу хотелось сегодня уйти вовремя – ведь завтра Рождество, а подарки детям еще не куплены. "Должно быть, кто-то из сотрудников привел в действие сигнализацию, когда запирал двери", - подумал Сэл, разворачивая изрядно потрепанную патрульную машину к универмагу.
"За подарками мне уже не успеть, - думал он. – Дам им денег – все равно детям не нравится то, что я приношу, да и Мария не будет в восторге, если я заявлюсь к ней в два часа ночи".
Свет в универмаге не горел, и вокруг все было спокойно. Сэл объехал вокруг здания. Снег вихреобразно кружился в лучах фар. Внезапно круги света на стене исчезли, провалившись во тьму открытых ворот гаража в задней части универмага. Сэл вызвал подкрепление, вышел из теплой машины и приступил к изучению места происшествия. Подходя к темному проему ворот, он увидел на свежем снегу цепочку следов. Судя по их направлению, кто-то вошел в здание и до сих пор оттуда не вышел. Крепко зажав в левой руке фонарь, Сэл без оптимизма нащупал правой кобуру. От внезапного воспоминания его бросило в пот: другое темное здание, другой канун Рождества…
Ровно десять лет назад Сэла направили по сигналу о взломе в винный магазин. Едва он вошел в темное помещение, как его ослепила вспышка. Сэл услышал выстрел. Пуля, попав в грудь, сшибла его с ног. И, хотя бронежилет спас ему жизнь, удар был так силен, что нокаутировал его, сломав три ребра.
Инстинкт самосохранения, отточенный тремя военными операциями во Вьетнаме, позволил Сэлу не потерять сознание и пустить в ход табельное оружие. Последнее, что он запомнил, был ответный его выстрел в сторону вспышки, который, как он потом узнал, сразил нападавшего наповал.
…Сэл выключил фонарик и вошел в универмаг. Присев у входа, он выждал, привыкая к чернильной темноте. За те семнадцать лет, что Сэл служил в полиции, этот универмаг взламывали неоднократно. Когда глаза Сэла начали различать смутные очертания магазина, он припомнил, где находится главный рубильник.
Осторожно пробираясь к электрическому щитку, Сэл ощутил боль в ребрах – там, куда попала пуля десять лет назад. Он вздрогнул, вспомнив, как померкла боль от ран по сравнению с испытанной им сердечной болью, когда после выписки из больницы обнаружилось, что жена и дети ушли от него.
Сказать по правде, уход Марии не стал для него сюрпризом. Их совместная жизнь, плохо начавшись, становилась все хуже. Сэл не мог себя заставить делиться с женой ужасами, терзавшими его память, а она чувствовала себя отверженной. Стрессы полицейской - а также военной – службы привели к тому, что Сэл чувствовал – его никто не понимает, даже он сам. Мария видела, как год за годом он становился скрытнее и циничнее, все больше попадал в зависимость от своей работы и все чаще искал утешение в бутылке бурбона. К тому времени, когда она ушла, забрав детей, Сэл и Мария были не многим более, чем просто соседи по квартире.
Сэл добрался до щитка и врубил свет. В тот же миг он услышал топот ног – кто-то припустил к двери, через которую он только что вошел. Он рванул следом, и в это время подоспела вторая патрульная машина. Выскочившим из нее полицейским Сэл крикнул:
- Парни! Отсюда никто не выбегал?
Один из вновь прибывших – корпулентный весельчак с репутацией большого любителя пышек – смеясь, ответил:
- Мы никого не видели, Сэл. А в чем дело? Ты упустил воришку?
Не отвечая и не реагируя на смех других полицейских, Сэл сердито занялся сличением следов, ведущих в здание и из него. Он внимательно изучил те, которые не принадлежали ему самому, и злость сменилась уверенным смешком.
- Может, упустил, а может, и нет. Оставайтесь здесь и ждите директора, а я пойду прогуляюсь.
Его взгляд упал на толстяка:
- Поезжай за мной в моей машине, хватит прохлаждаться!
Идя по следам, впечатанным в свежий снег, Сэл думал: "Да это проще, чем выслеживать раненного оленя! Конечно, на оленя я бы получше вооружился, хотя олени и не отстреливаются".
След оборвался всего через полтора квартала у порога ветхого домишки. Поднявшись на крыльцо, Сэл разглядел такие же следы, но уже припорошенные снегом – кто-то явно выходил из дому некоторое время назад. "Попался!" – прошептал Сэл в холодный ночной воздух.
Your brain works faster than you think.
Сообщение отредактировал Penguin - Четверг, 26.01.2012, 00:14 |
|
| |
RulleVoy | Дата: Вторник, 17.01.2012, 17:23 | Сообщение # 2 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| А можно я хоть раз обгоню Pathfinder'а? Читал с удовольствием, мысленно отметив удачные находки в первых абзацах, пока глаз не споткнулся о "корпулентный". Рука привычно протянулся к Гуглу. Quote Считается, что прилагательное «корпулентный» пришло в русскоязычный сектор интернета около пяти лет назад. Именно тогда, на одном из форумов, посвященном перипетиям компьютерной игры "Rome: Total War", обсуждался вопрос получения титула «Корпулентный». Это загадочное слово породило всплеск естественного (или неестественного…) интереса со стороны не только рядовых посетителей форума, но и филологов-лингвистов. При этом любопытство последних, скорее всего, было обусловлено тем, что любая языковая среда чрезвычайно динамична, а быть в курсе последних веяний для языковеда не просто престижно и почетно, но и просто профессионально необходимо. - Gotcha - прошептал Сэл в холодный ночной воздух.
|
|
| |
Penguin | Дата: Вторник, 17.01.2012, 18:15 | Сообщение # 3 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Уж и пошутить нельзя…
Добавлено (17.01.2012, 18:14) --------------------------------------------- Кстати, "корпулентный" уже вошел в "мультитран": --------------------------------------------- http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=portly+&l1=1
Your brain works faster than you think.
Сообщение отредактировал Penguin - Вторник, 17.01.2012, 18:15 |
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 26.01.2012, 17:00 | Сообщение # 4 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Penguin, хорошая работа. Корпулентный и меня вверг в ступор, но в целом хорошо. Есть мелочи, к которым можно придраться, но... не хочется. Потом... как-нибудь... если захотите...
|
|
| |
Penguin | Дата: Четверг, 26.01.2012, 20:44 | Сообщение # 5 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| ejinka, спасибо за лестный отзыв! Про фактические ошибки уже знаю: гаражная дверь, фонарь... Зато donuts правильно перевела: ПЫШКИ!
Пишите замечания, буду дальше совершенствоваться.
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 26.01.2012, 21:22 | Сообщение # 6 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Просветите, что такое пышки и чем они отличаются от пончиков?
|
|
| |
Penguin | Дата: Четверг, 26.01.2012, 21:34 | Сообщение # 7 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Пышки, как и donuts , - это пончики с дыркой типа бублика. Добавлено (26.01.2012, 21:34) --------------------------------------------- Вот тут исследование на тему "Пышка и пончик": http://www.gazeta.lv/story/18846.html
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 26.01.2012, 21:58 | Сообщение # 8 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| У нас продаются пончики с дыркой и называются пончики. И еще продаются пончики без дырки и называются пончики. По-моему, в МакДональдсе такие штуки тоже пончиками называют. Может, в России слово "пышки" чаще употребляется, не знаю. Но в рассказе оно кажется слишком русским, что ли.
|
|
| |
Penguin | Дата: Четверг, 26.01.2012, 22:00 | Сообщение # 9 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| А у вас - это где? Я пышки впервые в Ленинграде увидела (и попробовала)... Там даже "Пышечная" была.
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
LaraMayne | Дата: Четверг, 26.01.2012, 22:22 | Сообщение # 10 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Статус: Offline
| donut = doughnut пончик; сладкий жареный пирожок с начинкой (обычно в форме колечка); пышка
http://lingvopro.abbyyonline.com/ru/Search/en-ru/doughnut
Думаю, что и пончик, и пышка в принципе одно и то же. Только пышка и впрямь совсем уж по-русски звучит!
"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
Сообщение отредактировал LaraMayne - Четверг, 26.01.2012, 22:24 |
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 26.01.2012, 22:23 | Сообщение # 11 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| В городе-герое Одессе. А вообще пышка еще означает полную девушку, так что фраза получается двусмысленная.
|
|
| |
Penguin | Дата: Четверг, 26.01.2012, 22:30 | Сообщение # 12 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Quote (ejinka) А вообще пышка еще означает полную девушку, так что фраза получается двусмысленная. Значит, неспроста мне жизнелюб примерещился...
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
LaraMayne | Дата: Четверг, 26.01.2012, 22:37 | Сообщение # 13 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Статус: Offline
| Да, ничто человеческое не было ему чуждо, а особенно пончики!
"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
|
|
| |
Aelly | Дата: Пятница, 27.01.2012, 18:31 | Сообщение # 14 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 75
Статус: Offline
| Penguin, читаю Вас первой, поскольку в списке вьетнамских фраз Pathfinder’а Ваш вариант, имхо, победитель
Понравилось, читается легко, стиль выдержан. Помарки:
«Огни города множились падающими снежинками» - нет внятной картинки
«изрядно потрепанную патрульную машину»
«детям не нравится то, что я приношу» - звучит как будто каждый день приносит.
«Свет в универмаге не горел, и вокруг все было спокойно. Сэл объехал вокруг здания. Снег вихреобразно кружился в лучах фар.» – хороший перевод, достаточно атмосферный. Только из-за трех коротких существительных на «С» получился некий нежелательный ритм… Еще бы «вихреобразно» заменить на что-то более простое.
«Внезапно круги света на стене исчезли» - непонятно, какие круги света.
«провалившись во тьму открытых ворот гаража в задней части универмага» - хорошо, понятно.
«Сэл вызвал подкрепление, вышел из теплой машины и приступил к изучению места происшествия» - имхо, сначала он хотел бы выяснить, что за происшествие.
«Сэл без оптимизма нащупал правой кобуру» - inadequate – весьма сложное место. «Оптимизм», имхо, не лучший выбор. С чего бы ему быть в такой ситуации?
«От внезапного воспоминания его бросило в пот: другое темное здание, другой канун Рождества…» - мне понравилось. Коротко и ясно.
«Едва он вошел в темное помещение, как его ослепила вспышка. Сэл услышал выстрел. Пуля, попав в грудь, сшибла его с ног.» - получилось последовательно: сначала вспышка, потом звук, потом пуля ударилась в грудь. А ведь все это в долю секунды.
«Инстинкт самосохранения, отточенный тремя военными операциями во Вьетнаме, позволил Сэлу не потерять сознание и пустить в ход табельное оружие. Последнее, что он запомнил, был ответный его выстрел в сторону вспышки, который, как он потом узнал, сразил нападавшего наповал.» - как я уже сказала, это место, имхо, получилось у вас лучше всех. Благозвучно, негромоздко. Отточенный инстинкт не цепляет глаз (я почти решила, что лучшее слово здесь – рефлексы. Но они вряд ли помогают удержаться в сознании. А вот инстинкт самосохранения – да)
«…Сэл выключил фонарик и вошел в универмаг. Присев у входа, он выждал, привыкая к чернильной темноте. За те семнадцать лет, что Сэл служил в полиции, этот универмаг взламывали неоднократно. Когда глаза Сэла начали различать смутные очертания магазина, он припомнил, где находится главный рубильник.» - здесь плавность повествования немного сбивается, нет перетекания из одной фразы в другую.
Следующий абзац читается хорошо, несмотря на три «боли». И следующий абзац вполне, кроме вот этого кусочка «привели к тому, что Сэл чувствовал»
«Он рванул следом, и в это время подоспела вторая патрульная машина.» - надо было, наверное, уточнить, что Сэл уже выбежал из магазина.
«корпулентный весельчак с репутацией большого любителя пышек – смеясь, ответил» - любитель получился посимпатичнее, чем в оригинале
«Не отвечая и не реагируя на смех других полицейских, Сэл сердито занялся сличением следов, ведущих в здание и из него. Он внимательно изучил те, которые не принадлежали ему самому» - неплохо, виден профессиональный подход копа к делу.
«и злость сменилась уверенным смешком.» - тут похуже: злость – эмоция, а смешок нет.
«хватит прохлаждаться!» - хорошая замена!
«Идя по следам, впечатанным в свежий снег» - ммм, лучше «отпечатавшимся в»?
« "Да это проще, чем выслеживать раненного оленя! Конечно, на оленя я бы получше вооружился, хотя олени и не отстреливаются"» - эта фраза меня саму заставила попотеть, и я поняла ее несколько по-другому.
«Сэл разглядел такие же следы, но уже припорошенные снегом – кто-то явно выходил из дому некоторое время назад.» - хорошо, лаконично.
Все, пора идти печь пы... пирожки
Сообщение отредактировал Aelly - Пятница, 27.01.2012, 18:35 |
|
| |
Penguin | Дата: Пятница, 27.01.2012, 18:47 | Сообщение # 15 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Aelly, спасибо! Порадовали. Круги света - это ошибка. Там был один круг - от фонаря, а не от двух фар.
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
|