Обратно в Страну Бога.
|
|
Lizzy | Дата: Четверг, 24.11.2011, 13:21 | Сообщение # 16 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| geordie, правда, как я не подумала! Интересно! Не терпится услышать!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
Сообщение отредактировал Lizzy - Четверг, 24.11.2011, 16:29 |
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 24.11.2011, 13:57 | Сообщение # 17 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (ejinka) Quote (Lizzy) снова задвигалась - это же не заводные человечки Я тут подумала, а может тени позволительно задвигаться? Ну, как бесформенной субстанции? Хотя, лучше, "пришла в движение". Нет?
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 24.11.2011, 14:09 | Сообщение # 18 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Quote (Lassielle) «Она вспомнила слова Питера, и горячая кровь заструилась по ее жилам» - а до этого кровь по жилам не струилась?
Да, надо было добавить "быстрее".
Quote (Lassielle) «Долорес, как только вошла изо всех сил старалась изобразить беззаботную радость» - «как только вошла, старалась» - несогласованны глаголы.
Нужно "постаралась"?
Lassielle, а если "бледное, подобно небесной звезде, лицо"? Так правильно?
Выполняю работу над ошибками.
С малого, а там...
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
Сообщение отредактировал Lizzy - Четверг, 24.11.2011, 14:32 |
|
| |
Lassielle | Дата: Четверг, 24.11.2011, 15:18 | Сообщение # 19 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote Нужно "постаралась"?
"Изо всех сил постаралась..." нет, тоже не очень. ИМХО, лучше всю фразу переписать.
Quote Lassielle, а если "бледное, подобно небесной звезде, лицо"? Так правильно?
Да, так хорошо, только "небесную" убрать - понятно ведь, что не подобно морской звезде
"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
|
|
| |
Lassielle | Дата: Четверг, 24.11.2011, 15:19 | Сообщение # 20 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| ЗЫ: и милости просим всех в мою темку. Я тоже хочу критики
"If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember."
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 24.11.2011, 15:30 | Сообщение # 21 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| "подобно морской звезде" - страшно представить такое!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 24.11.2011, 16:05 | Сообщение # 22 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Кто хочет прочитать всё произведение, и многое другое, пожалуйте в Библиотеку!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
Сообщение отредактировал Lizzy - Четверг, 24.11.2011, 16:08 |
|
| |
Ani | Дата: Четверг, 24.11.2011, 17:14 | Сообщение # 23 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| ради эксперимента и ввиду полного отсутствия времени не смогла лично поучаствовать в переводе отрывка на семинар. оказалось, что опыт довольно интересный! когда переводишь сам, то все остальные переводы рассматриваешь через призму собственного "шедевра", то бишь несколько необъективно сейчас с огромным удовольствием и интересом читаю выложенные работы. учусь и наслаждаюсь одновременно!!! можно заметить не только ляпы, но и восхититься удачными находками
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 24.11.2011, 17:18 | Сообщение # 24 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Ani, а вот с этого места поподробнее, пожалуйста! Очень интересно!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
Сообщение отредактировал Lizzy - Четверг, 24.11.2011, 17:35 |
|
| |
Penguin | Дата: Четверг, 24.11.2011, 17:21 | Сообщение # 25 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Статус: Offline
| Так восхищайтесь же, восхищайтесь!
Your brain works faster than you think.
|
|
| |
Ani | Дата: Четверг, 24.11.2011, 21:14 | Сообщение # 26 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| если можно, я потом напишу о своих впечатлениях) очень подробно и с должным восхищением! а восхищаться есть чем. пардон, что пока говорю в общих чертах - аврал на работе
|
|
| |
ejinka | Дата: Четверг, 24.11.2011, 23:14 | Сообщение # 27 |
Говорун в квадрате
Группа: Пользователи
Сообщений: 120
Статус: Offline
| Quote (Lizzy) Я тут подумала, а может тени позволительно задвигаться? Ну, как бесформенной субстанции? Хотя, лучше, "пришла в движение". Нет? А вы думаете, бесформенные субстанции себя так ведут? Речь об уместности глагола в данном конкретном случае, безотносительно подлежащего. Пришла в движение, зашевелилась - лучше
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 24.11.2011, 23:35 | Сообщение # 28 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| ejinka, спасибо, я поняла. Жаль, не знакома ни с одной!
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
geordie | Дата: Пятница, 25.11.2011, 12:06 | Сообщение # 29 |
Говорун в квадрате
Группа: Проверенные
Сообщений: 148
Статус: Offline
| Quote (Lizzy) Lassielle, а если "бледное, подобно небесной звезде, лицо"? Так правильно? Quote (Lassielle) Да, так хорошо, только "небесную" убрать - понятно ведь, что не подобно морской звезде wink А я вот не соглашусь, что "небесную" убрать. В оригинале ведь ого-го какой оборот, серьёзные сокращения его попросту убивают.
"Performance and image, that's what it's all about."
|
|
| |