Кружка портера
| |
Норе | Дата: Понедельник, 26.11.2012, 19:50 | Сообщение # 1 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Статус: Offline
| Барреты с Уолпол-стрит
Действие 1.
Кружка портера
Лондон, Уимпол-стрит, дом 50. Жилая комната Элизабет Баррет совмещает спальню, кухню и гостиную. Единственное окно выходит на глухую улицу. Налево - дверь, справа – камин. Самое лучшее описание комнаты мы узнаем из письма Элизабет к подруге: «…Моя кровать больше похожа на софу, большой стол втиснут в комнату, сбоку от платяного шкафа; диван и кресло, как должно быть в любой гостиной, стоят друг против друга; комод увенчивают книжные полки из бумаги, дерева и малиновой шерсти; напротив кухонный стол, встроенный в стеллаж, также увенчанный полками; бюсты Чосера и Гомера четко разграничивают два царства: английской и греческой поэзии; еще три больших бюста нашли свое место на шкафу…. К окну прикреплен большой ящик, наполненный землей, в котором растут красная фасоль, настурции, вьюнки, правда, несколько дней назад к ним бесцеремонно подселили большой отросток плюща с ползучими, стелющимися ветвями такими длинными и широкими, что верхние усики ухватились за окно Генриетты на верхнем этаже, тогда как нижние ветки полностью закрыли мои оконные стекла…» Вечер. Шторы опущены, жалюзи закрыты. Тусклые отблески от огня в камине. В комнате имеется еще один источник света, скорей всего от свечей. Элизабет лежит на диване, ноги накрыты пледом. Человек, сидящий возле кровати – доктор Чемберс, пожилой мужчина с седыми бакенбардами. Он считает ее пульс, держит часы в руке. Флаш, собачка Элизабет, спит в своей корзинке. На столе – поднос с остатками еды и оловянная пивная кружка.
Чемберс (положив ее руку на кровать и убрав часы в карман). М-да… жизнь еле теплиться в вашем теле. Полный упадок сил. Что же нам с вами делать? Элизабет (слабым голосом). Ох, доктор, если бы вас держали взаперти в течение нескольких лет, то вы вряд ли бы почувствовали, что полны энергии и жизнь бьет ключом. Почему бы вам, для разнообразия, не прописать мне что-нибудь бодрящее? Чемберс. Гм… бодрящее? Элизабет. Например, ежедневную утреннюю прогулку верхом не менее трех кругов по парку, упражнения с гантелями, гимнастику или долгое морское путешествие. Чемберс. Я бы от всей души, если бы это только вам помогло, моя дорогая. Элизабет. Забавно вспоминать, но вы, думаю, знаете, что ребенком я была сущим сорванцом. Чемберс. Да, я слышал об этом и, в душе, вы такой и остались. Честно говоря, мисс Ба. Ой, простите меня, моя дорогая мисс Элизабет, за это случайно вырвавшееся прозвище. Я часто слышу его от ваших братьев и сестер. Элизабет (с улыбкой). Да, ничего, пожалуйста. Чемберс. Я бы не беспокоился за вас, если бы вы не перетруждали себя. Вся беда в том, что вы ничего не делаете в полсилы, даже болеете серьезно и основательно. Скажите, возможно, мы переусердствовали, служа науке? Элизабет. Да нет, конечно. Чемберс. Все еще корпите над греческим? Элизабет. О, не более двух или трех часов в день. Чемберс. Гм, а сейчас что-нибудь пишете? Элизабет. Всего несколько статей для «Атенеума» и других изданий. Чемберс. Голубушка моя, для «Атенеума»!!! Но, почему бы вам не оставить этот тяжкий труд и, ради разнообразия, не обратить ваш ум на что-нибудь легкое и простое? Вот, например, поэзия. Я надеюсь, вы не забросили писать стихи? Элизабет. Думаете – это легкое и простое занятие. (Смеется). О, доктор, я обязательно расскажу об этом мистеру Роберту Браунингу, когда увижусь с ним завтра. Чемберс. Как вы сказали, Роберт Браунинг, он тоже поэт? Элизабет. Не говорите, что никогда о нем не слышали. Чемберс. Видите ли, моя дорогая, я не силен в поэзии. Элизабет. Да, это очевидно! Все же прочитайте «Сорделло» мистера Браунинга, а после вернемся к разговору о легкости и простоте поэзии. Чемберс. Я обязательно сделаю заметки о прочитанном…. Ну, хорошо, я думаю, что не нужно лишать вас интеллектуальных занятий, если они доставляют вам удовольствие. Элизабет. Удовольствие! Ах, доктор, я с ужасом думаю, какой бы была моя жизнь без поэзии и моих статей. Чемберс. Да, пожалуй, я соглашусь с вами. Однако это жилье не является наилучшим для болезненной молодой девушки, которая проводит много времени в одиночестве. Элизабет. Я, конечно же, это понимаю… Но, мне хотелось бы, чтобы папа был счастливее. Хотя мы с ним такие разные. Чемберс. Счастливее, вот как? Это, конечно, не мое дело, но когда человек имеет здоровье, деньги, веселое семейство с множеством детей, я не понимаю, почему он должен усложнять жизнь себе и окружающим. Это странно и не поддается никакой логике. Однако я уже говорил, что это не моя забота. Но, вы, моя дорогая, - ваше состояние - вызываете большие опасения у меня. Конечно, зима была прескверная, весенние месяцы всегда утомительны. Но, по правде говоря, вы должны уехать из Англии насовсем. Италия - вот, страна, которая подходит для вашего здоровья. Элизабет. Италия! Ах, доктор, это восхитительная мечта. Чемберс. Да, и эта мечта должна осуществиться, а иначе я опасаюсь…Сейчас я хотел бы посоветовать вам несколько изменить что-то… что-то в вашей жизни. Для начала нужно уехать из этого мрачного жилища на какое-то время…. Скажите мне, мисс Элизабет, в последнее время вы осмеливались вставать на ноги? Элизабет. Нет, я вряд ли смогу. Я немного потеряла смелость после того, как я упала на Рождество. Чемберс. Я помню. Элизабет. По утрам папа или один из моих братьев переносят меня из кровати на диван и вечером обратно. Иногда, когда я чувствую в себе силы, могу сделать несколько шагов при поддержке горничной. Чемберс. А сейчас вы чувствуете в себе силы? Элизабет. Не совсем. Чемберс. Тем не менее, давайте попытаемся сделать шаг или два. ( Вставая, он берет ее за обе руки). Вот так…еще чуть-чуть…не торопясь. (С его помощью она встает на ноги). Вот, мы уже стоим. (Она покачнулась. Он подхватывает ее). Так, чувствуете головокружение? Элизабет. Немного. Чемберс. Закройте глаза и обопритесь на меня. Постойте так минутку…. Лучше? Элизабет. Да,…да. Чемберс. Подождите еще немного и осторожно сделайте шаг. Не волнуйтесь. Я не дам вам упасть. (Она делает пару нетвердых шагов, он сзади поддерживает ее за руки). Нет,…не смотрите не пол. Смотрите прямо перед собой…. Хорошо…замечательно…превосходно….(После дюжины шагов она запнулась и покачнулась). Элизабет. Ах, доктор! (Он успевает подхватить ее и несет на диван). Чемберс. Голова кружится? Элизабет. Нет, нет. Все хорошо. Правда, все хорошо. Вот, только мои ноги, кажется, они не…не слушаются меня. Чемберс. Ну, даже если они и не слушаются вас, однако они прелестны. Вот почему у вас не больше сил, чем у пятилетнего ребенка!...А что у нас с аппетитом? Хорошо ли вы едите? Элизабет. Я честно пытаюсь съесть все, что мне дают. Правда, я никогда не бываю голодной. (С внезапным оживлением). Доктор, я кое-что вспомнила. Вы помните, как папа предложил поить меня особым видом пива - портером? По его мнению, оно может улучшить мое состояние. Чемберс. Да, помню. Прекрасная идея. Элизабет. Но, пожалуйста, будьте великодушны ко мне. Дважды в день мне приходится выпивать целую пивную кружку – моя жизнь - превратилась в непрекращающееся мучение. Чемберс. Господи помилуй! Элизабет. Я не преувеличиваю – непрекращающееся мучение. Чемберс. Но, мое дорогое дитя, в самом деле, кроме бесценной способности восстанавливать кровь, портер также считается вкусным напитком. Для меня, нет ничего лучше, чем выпить пинту или больше портера с хорошим куском бифштекса или отбивной на завтрак Элизабет. (Шепчет с недоумением). Это ваш завтрак! Все что я могу сказать вам, так это то, что портер абсолютно отвратительный напиток… Отвратительно - смотреть на него, еще отвратительнее - ощущать его запах и самое отвратительное – пить его. Я думаю, каждый из нас может питать отвращение к чему-либо настолько сильное, что это не может принести хоть какую-нибудь пользу. Я понимаю, что бесполезно мне умолять папа, особенно сейчас, когда эта навязчивая идея полностью овладела им. Но если бы вы, мой дорогой доктор Чемберс, уговорили бы его давать мне что-то…что-нибудь…я уже согласна на все…может другое средство будет таким же полезным. Чемберс. (Со смехом). Конечно, мое бедное дитя, я обязательно поговорю с ним. Элизабет. О, я буду премного благодарна вам. Чемберс. В качестве другого средства, как вы смотрите на пару стаканов горячего молока? Элизабет. Я не люблю молоко, но я буду пить его весь день, если вы только избавите меня от портера.
|
|
| |
Рыжая | Дата: Понедельник, 26.11.2012, 20:41 | Сообщение # 2 |
Молчун
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1
Статус: Offline
| Quote (Норе) В комнате имеется еще один источник света, скорей всего от свечей. Это середина 19 века, думаю в то время уже пользовались керосиновыми лампами.
Ой, извините я на самом деле Lynx-89, просто как то так получилось, что я вошла под старым логином с ucoz форума
Сообщение отредактировал Рыжая - Понедельник, 26.11.2012, 20:46 |
|
| |
RulleVoy | Дата: Понедельник, 26.11.2012, 21:20 | Сообщение # 3 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| верхние усики ухватились за окно Генриетты на верхнем этаже - лучше бы "этажом выше". Верх... - верх... слишком близко в тексте. жизнь еле теплиться - теплится бодрящее - отлично! Я после долгих мучений выбрал "стимулирующее", чем был весьма недоволен. И собственный семейный доктор не помог найти верный синоним. ...я кое-что вспомнила. Вы помните... - "помни-помни" слишком близко.
|
|
| |
Норе | Дата: Понедельник, 26.11.2012, 21:58 | Сообщение # 4 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Статус: Offline
| RulleVoy, спасибо, я и семье прочитала, но никто не заметил. Lynx-89 я исходила из того, что Элизабет родилась в 1806, а из нета: Начиная с 1850х годов керосиновые лампы получили широкое распространение, поскольку в Европе и Америке огромные пространства были лишены угольного и газового освещения, а электричество появилось лишь в конце века, т.е. героине 46 лет в 1850, а у Безье она молодая девушка. Хотя, возможно и керосин.
|
|
| |
MsHemulen | Дата: Вторник, 27.11.2012, 13:11 | Сообщение # 5 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 52
Статус: Offline
| Quote (Норе) окно выходит на глухую улицу Вопрос к участникам: возможно ли использовать сочетание "глухая улица"?
|
|
| |
RulleVoy | Дата: Вторник, 27.11.2012, 14:35 | Сообщение # 6 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| глухая улица Корпус русского языка даёт два примера такого сочетания. 1) Андрей Битов. Глухая улица (1960-1999) 2) А. И. Эртель. Гарденины, их дворня, приверженцы и враги (1889) - За углом тянулась уже совсем глухая улица.
|
|
| |
alex_7 | Дата: Вторник, 27.11.2012, 14:40 | Сообщение # 7 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Статус: Offline
| Quote (MsHemulen) Вопрос к участникам: возможно ли использовать сочетание "глухая улица"?
гугл выдает кучу упоминаний "глухих улиц", но я бы так не выразился. "Глухой тупик" - да, а вот улица уже вряд ли
|
|
| |
Lynx-89 | Дата: Вторник, 27.11.2012, 17:01 | Сообщение # 8 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Статус: Offline
| Quote (Норе) Lynx-89 я исходила из того, что Элизабет родилась в 1806, а из нета: Начиная с 1850х годов керосиновые лампы получили широкое распространение, поскольку в Европе и Америке огромные пространства были лишены угольного и газового освещения, а электричество появилось лишь в конце века, т.е. героине 46 лет в 1850, а у Безье она молодая девушка. Хотя, возможно и керосин. До керосиновых ламп были масляные, и если автор бы писал про свечи почему бы ему не написать candlelight?Добавлено (27.11.2012, 17:01) --------------------------------------------- К тому же если верить Вики то: Quote 10 января 1845 года впечатлённый её стихами Роберт Браунинг положил начало любовной переписке. То есть в тексте мисс Элизабет уже как минимум 39 лет, и это действительно почти середина 19 века. Действительно о возрасте в тексте нигде не говориться
|
|
| |
MsHemulen | Дата: Вторник, 27.11.2012, 22:41 | Сообщение # 9 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 52
Статус: Offline
| Quote (RulleVoy) За углом тянулась уже совсем глухая улица. Я так понимаю, что это улица где-то на задворках. Вряд ли богатое семейство Барреттов живет на краю города. Я скорее согласна с alex_7 (см. выше)
|
|
| |
Норе | Дата: Вторник, 27.11.2012, 22:46 | Сообщение # 10 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Статус: Offline
| Глухой улицей я хотела усилить впечатление от унылого жилища героини, даже вид из окна нерадостный. Как-то так...
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Пятница, 30.11.2012, 02:21 | Сообщение # 11 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| Норе, у меня вопрос по плющу. Насколько я понимаю здесь идет речь не о комнатной разновидности из горшка, а настоящем вольном растении, покрывающем стену снаружи. Например: http://www.dailymail.co.uk/science....ld.html Не его подсадили, а он сам подселился - пустил корень. "стелющимися ветвями такими длинными и широкими" - вертикаль не стелится, широкие ветви (имхо, так не говорят) "верхние усики ухватились за окно Генриетты на верхнем этаже" - тогда уж "ухватились за подоконник" или "достают до окна" "Жилая комната Элизабет Баррет совмещает спальню, кухню и гостиную" - лишнее, а лучше вообще ограничиться "комнатой Элизабет Барретт", на мой вкус. "глухую улицу" - "street at the back", здесь важно только расположение окна - напротив зрителей, в глубине сцены "Налево - дверь, справа – камин" - это не указание маршрута, а описание обстановки для декораций "Самое лучшее описание комнаты мы узнаем из письма Элизабет к подруге" - почему "подруге", интересно (может, будущему мужу)? Кто это "мы"? Самое лучшее? "Моя кровать больше похожа на софу, большой стол втиснут в комнату" - стиль немного разговорный, а надо бы покрасивее, изящнее, сложнее "комод увенчивают книжные полки из бумаги, дерева и малиновой шерсти; напротив кухонный стол, встроенный в стеллаж, также увенчанный полками" - такой повтор с "увенчиванием" н слишком удачен, и только представьте себе "полки из бумаги, дерева и шерсти" в отрыве от текста - я не могу, надо или скобки давать, или расписывать "украшенные, обклеенные и т.п." "четко разграничивают два царства" - не очень, скорее "обозначают, стерегут владения...", чуть другой смысл "еще три больших бюста нашли свое место" - хорошо устроились, наверное но лучше подыскать другой перевод для "consecrate" "жалюзи закрыты" - а были они в то время? lamplight - В комнате имеется еще один источник света, скорей всего от свечей. - очень оригинально "Человек, сидящий возле кровати" - построение фразы здесь выбивается из естественного порядка описания. Следующее предложение также немного непривычное. "положив ее руку на кровать" - только что "диван" был и зачем растягивать детали, проще и понятнее - "отпустить руку" Антракт.
|
|
| |
Pathfinder | Дата: Пятница, 30.11.2012, 03:33 | Сообщение # 12 |
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Статус: Offline
| "ежедневную утреннюю прогулку верхом не менее трех кругов по парку" - ужать бы немного "Я бы от всей души, если бы это только вам помогло" - у "How I wish I could", имхо, другой оттенок "Честно говоря, мисс Ба. Ой, простите меня" - пунктуация "возможно, мы переусердствовали, служа науке?" - стиль "Думаете – это легкое и простое занятие. (Смеется)." - пунктуация, выделяем эмоцию не только скобками I must remember to tell that - "я обязательно расскажу об этом" - как будто ябедничать собралась, по-другому бы выразить Robert Browning? A brother bard, eh? - "Как вы сказали, Роберт Браунинг, он тоже поэт?" - не просто "поэт", а "brother bard" "Я обязательно сделаю заметки о прочитанном" - "I'll make a note of it" - скорее "я запомню", узелок на память. И "обязательно сделаю" после предыдущего "обязательно расскажу" "без поэзии и моих статей" - scribbling and study "Однако это жилье не является наилучшим" - стиль "которая проводит много времени в одиночестве" - это "alone" так повлияло-навеяло? "Хотя мы с ним такие разные." - It would make such a world of difference to all of us - смысловая ошибка "Да, и эта мечта должна осуществиться" - Yes—and must remain a dream, I fear - здесь тоже "Для начала нужно уехать" - But if only I could prescribe - и здесь "один из моих братьев" - лучше "кто-то из", коллеги не дадут соврать "Он подхватывает ее" - поддерживает он сзади поддерживает ее за руки - наоборот, RulleVoy уже писал об этом "Ну, даже если они и не слушаются вас, однако они прелестны. Вот почему у вас не больше сил, чем у пятилетнего ребенка!" - мимо, промах в смысле Хорошо ли вы едите? - Just peck at your food, I suppose? Но, пожалуйста, будьте великодушны ко мне. - Oh, but forgive me, it was nothing of the kind! "моя жизнь - превратилась" - лишнее тире? "чем выпить пинту или больше портера" Я думаю, каждый из нас может питать отвращение к чему-либо настолько сильное, что это не может принести хоть какую-нибудь пользу. - туманно и повтор "отвращения" уже лишний, имхо "особенно сейчас, когда эта навязчивая идея полностью овладела им" - всего лишь "исходила от него же" "может другое средство будет таким же полезным" - that something else might be equally efficacious Oh, thank you a thousand times! - "О, я буду премного благодарна вам." я буду пить его весь день - "круглый день", "с утра до вечера" или "день-деньской" не лучше?
В целом, диалог удался лучше, но есть несколько досадных смысловых ошибок. И юмор нужен легкий, непринужденный. Как раз в тех местах, по большому счету.
|
|
| |
Норе | Дата: Пятница, 30.11.2012, 11:55 | Сообщение # 13 |
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Статус: Offline
| Pathfinder, thank you a thousand times!!! Вы заставили меня задуматься над тем, что нужно сменить подход к тексту. Спасибо.
|
|
| |
|