Пятница
20.12.2024
07:32
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Кружка портера - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Кружка портера
НореДата: Понедельник, 26.11.2012, 19:50 | Сообщение # 1
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Барреты с Уолпол-стрит

Действие 1.

Кружка портера

Лондон, Уимпол-стрит, дом 50. Жилая комната Элизабет Баррет совмещает спальню, кухню и гостиную. Единственное окно выходит на глухую улицу. Налево - дверь, справа – камин. Самое лучшее описание комнаты мы узнаем из письма Элизабет к подруге:
«…Моя кровать больше похожа на софу, большой стол втиснут в комнату, сбоку от платяного шкафа; диван и кресло, как должно быть в любой гостиной, стоят друг против друга; комод увенчивают книжные полки из бумаги, дерева и малиновой шерсти; напротив кухонный стол, встроенный в стеллаж, также увенчанный полками; бюсты Чосера и Гомера четко разграничивают два царства: английской и греческой поэзии; еще три больших бюста нашли свое место на шкафу…. К окну прикреплен большой ящик, наполненный землей, в котором растут красная фасоль, настурции, вьюнки, правда, несколько дней назад к ним бесцеремонно подселили большой отросток плюща с ползучими, стелющимися ветвями такими длинными и широкими, что верхние усики ухватились за окно Генриетты на верхнем этаже, тогда как нижние ветки полностью закрыли мои оконные стекла…»
Вечер. Шторы опущены, жалюзи закрыты. Тусклые отблески от огня в камине. В комнате имеется еще один источник света, скорей всего от свечей.
Элизабет лежит на диване, ноги накрыты пледом. Человек, сидящий возле кровати – доктор Чемберс, пожилой мужчина с седыми бакенбардами. Он считает ее пульс, держит часы в руке. Флаш, собачка Элизабет, спит в своей корзинке. На столе – поднос с остатками еды и оловянная пивная кружка.

Чемберс (положив ее руку на кровать и убрав часы в карман). М-да… жизнь еле теплиться в вашем теле. Полный упадок сил. Что же нам с вами делать?
Элизабет (слабым голосом). Ох, доктор, если бы вас держали взаперти в течение нескольких лет, то вы вряд ли бы почувствовали, что полны энергии и жизнь бьет ключом. Почему бы вам, для разнообразия, не прописать мне что-нибудь бодрящее?
Чемберс. Гм… бодрящее?
Элизабет. Например, ежедневную утреннюю прогулку верхом не менее трех кругов по парку, упражнения с гантелями, гимнастику или долгое морское путешествие.
Чемберс. Я бы от всей души, если бы это только вам помогло, моя дорогая.
Элизабет. Забавно вспоминать, но вы, думаю, знаете, что ребенком я была сущим сорванцом.
Чемберс. Да, я слышал об этом и, в душе, вы такой и остались. Честно говоря, мисс Ба. Ой, простите меня, моя дорогая мисс Элизабет, за это случайно вырвавшееся прозвище. Я часто слышу его от ваших братьев и сестер.
Элизабет (с улыбкой). Да, ничего, пожалуйста.
Чемберс. Я бы не беспокоился за вас, если бы вы не перетруждали себя. Вся беда в том, что вы ничего не делаете в полсилы, даже болеете серьезно и основательно. Скажите, возможно, мы переусердствовали, служа науке?
Элизабет. Да нет, конечно.
Чемберс. Все еще корпите над греческим?
Элизабет. О, не более двух или трех часов в день.
Чемберс. Гм, а сейчас что-нибудь пишете?
Элизабет. Всего несколько статей для «Атенеума» и других изданий.
Чемберс. Голубушка моя, для «Атенеума»!!! Но, почему бы вам не оставить этот тяжкий труд и, ради разнообразия, не обратить ваш ум на что-нибудь легкое и простое? Вот, например, поэзия. Я надеюсь, вы не забросили писать стихи?
Элизабет. Думаете – это легкое и простое занятие. (Смеется). О, доктор, я обязательно расскажу об этом мистеру Роберту Браунингу, когда увижусь с ним завтра.
Чемберс. Как вы сказали, Роберт Браунинг, он тоже поэт?
Элизабет. Не говорите, что никогда о нем не слышали.
Чемберс. Видите ли, моя дорогая, я не силен в поэзии.
Элизабет. Да, это очевидно! Все же прочитайте «Сорделло» мистера Браунинга, а после вернемся к разговору о легкости и простоте поэзии.
Чемберс. Я обязательно сделаю заметки о прочитанном…. Ну, хорошо, я думаю, что не нужно лишать вас интеллектуальных занятий, если они доставляют вам удовольствие.
Элизабет. Удовольствие! Ах, доктор, я с ужасом думаю, какой бы была моя жизнь без поэзии и моих статей.
Чемберс. Да, пожалуй, я соглашусь с вами. Однако это жилье не является наилучшим для болезненной молодой девушки, которая проводит много времени в одиночестве.
Элизабет. Я, конечно же, это понимаю… Но, мне хотелось бы, чтобы папа был счастливее. Хотя мы с ним такие разные.
Чемберс. Счастливее, вот как? Это, конечно, не мое дело, но когда человек имеет здоровье, деньги, веселое семейство с множеством детей, я не понимаю, почему он должен усложнять жизнь себе и окружающим. Это странно и не поддается никакой логике. Однако я уже говорил, что это не моя забота. Но, вы, моя дорогая, - ваше состояние - вызываете большие опасения у меня. Конечно, зима была прескверная, весенние месяцы всегда утомительны. Но, по правде говоря, вы должны уехать из Англии насовсем. Италия - вот, страна, которая подходит для вашего здоровья.
Элизабет. Италия! Ах, доктор, это восхитительная мечта.
Чемберс. Да, и эта мечта должна осуществиться, а иначе я опасаюсь…Сейчас я хотел бы посоветовать вам несколько изменить что-то… что-то в вашей жизни. Для начала нужно уехать из этого мрачного жилища на какое-то время…. Скажите мне, мисс Элизабет, в последнее время вы осмеливались вставать на ноги?
Элизабет. Нет, я вряд ли смогу. Я немного потеряла смелость после того, как я упала на Рождество.
Чемберс. Я помню.
Элизабет. По утрам папа или один из моих братьев переносят меня из кровати на диван и вечером обратно. Иногда, когда я чувствую в себе силы, могу сделать несколько шагов при поддержке горничной.
Чемберс. А сейчас вы чувствуете в себе силы?
Элизабет. Не совсем.
Чемберс. Тем не менее, давайте попытаемся сделать шаг или два. ( Вставая, он берет ее за обе руки). Вот так…еще чуть-чуть…не торопясь. (С его помощью она встает на ноги). Вот, мы уже стоим. (Она покачнулась. Он подхватывает ее). Так, чувствуете головокружение?
Элизабет. Немного.
Чемберс. Закройте глаза и обопритесь на меня. Постойте так минутку…. Лучше?
Элизабет. Да,…да.
Чемберс. Подождите еще немного и осторожно сделайте шаг. Не волнуйтесь. Я не дам вам упасть. (Она делает пару нетвердых шагов, он сзади поддерживает ее за руки). Нет,…не смотрите не пол. Смотрите прямо перед собой…. Хорошо…замечательно…превосходно….(После дюжины шагов она запнулась и покачнулась).
Элизабет. Ах, доктор! (Он успевает подхватить ее и несет на диван).
Чемберс. Голова кружится?
Элизабет. Нет, нет. Все хорошо. Правда, все хорошо. Вот, только мои ноги, кажется, они не…не слушаются меня.
Чемберс. Ну, даже если они и не слушаются вас, однако они прелестны. Вот почему у вас не больше сил, чем у пятилетнего ребенка!...А что у нас с аппетитом? Хорошо ли вы едите?
Элизабет. Я честно пытаюсь съесть все, что мне дают. Правда, я никогда не бываю голодной. (С внезапным оживлением). Доктор, я кое-что вспомнила. Вы помните, как папа предложил поить меня особым видом пива - портером? По его мнению, оно может улучшить мое состояние.
Чемберс. Да, помню. Прекрасная идея.
Элизабет. Но, пожалуйста, будьте великодушны ко мне. Дважды в день мне приходится выпивать целую пивную кружку – моя жизнь - превратилась в непрекращающееся мучение.
Чемберс. Господи помилуй!
Элизабет. Я не преувеличиваю – непрекращающееся мучение.
Чемберс. Но, мое дорогое дитя, в самом деле, кроме бесценной способности восстанавливать кровь, портер также считается вкусным напитком. Для меня, нет ничего лучше, чем выпить пинту или больше портера с хорошим куском бифштекса или отбивной на завтрак
Элизабет. (Шепчет с недоумением). Это ваш завтрак! Все что я могу сказать вам, так это то, что портер абсолютно отвратительный напиток… Отвратительно - смотреть на него, еще отвратительнее - ощущать его запах и самое отвратительное – пить его. Я думаю, каждый из нас может питать отвращение к чему-либо настолько сильное, что это не может принести хоть какую-нибудь пользу. Я понимаю, что бесполезно мне умолять папа, особенно сейчас, когда эта навязчивая идея полностью овладела им. Но если бы вы, мой дорогой доктор Чемберс, уговорили бы его давать мне что-то…что-нибудь…я уже согласна на все…может другое средство будет таким же полезным.
Чемберс. (Со смехом). Конечно, мое бедное дитя, я обязательно поговорю с ним.
Элизабет. О, я буду премного благодарна вам.
Чемберс. В качестве другого средства, как вы смотрите на пару стаканов горячего молока?
Элизабет. Я не люблю молоко, но я буду пить его весь день, если вы только избавите меня от портера.
 
РыжаяДата: Понедельник, 26.11.2012, 20:41 | Сообщение # 2
Молчун
Группа: Заблокированные
Сообщений: 1
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Норе)
В комнате имеется еще один источник света, скорей всего от свечей.

Это середина 19 века, думаю в то время уже пользовались керосиновыми лампами.

Ой, извините я на самом деле Lynx-89, просто как то так получилось, что я вошла под старым логином с ucoz форума


Сообщение отредактировал Рыжая - Понедельник, 26.11.2012, 20:46
 
RulleVoyДата: Понедельник, 26.11.2012, 21:20 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
верхние усики ухватились за окно Генриетты на верхнем этаже - лучше бы "этажом выше". Верх... - верх... слишком близко в тексте.
жизнь еле теплиться - теплится
бодрящее - отлично! Я после долгих мучений выбрал "стимулирующее", чем был весьма недоволен. И собственный семейный доктор не помог найти верный синоним.
...я кое-что вспомнила. Вы помните... - "помни-помни" слишком близко.
 
НореДата: Понедельник, 26.11.2012, 21:58 | Сообщение # 4
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
RulleVoy, спасибо, я и семье прочитала, но никто не заметил.
Lynx-89 я исходила из того, что Элизабет родилась в 1806, а из нета: Начиная с 1850х годов керосиновые лампы получили широкое распространение, поскольку в Европе и Америке огромные пространства были лишены угольного и газового освещения, а электричество появилось лишь в конце века, т.е. героине 46 лет в 1850, а у Безье она молодая девушка. Хотя, возможно и керосин.
 
MsHemulenДата: Вторник, 27.11.2012, 13:11 | Сообщение # 5
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 52
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Норе)
окно выходит на глухую улицу

Вопрос к участникам: возможно ли использовать сочетание "глухая улица"?
 
RulleVoyДата: Вторник, 27.11.2012, 14:35 | Сообщение # 6
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
глухая улица
Корпус русского языка даёт два примера такого сочетания.
1) Андрей Битов. Глухая улица (1960-1999)
2) А. И. Эртель. Гарденины, их дворня, приверженцы и враги (1889) - За углом тянулась уже совсем глухая улица.
 
alex_7Дата: Вторник, 27.11.2012, 14:40 | Сообщение # 7
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (MsHemulen)
Вопрос к участникам: возможно ли использовать сочетание "глухая улица"?


гугл выдает кучу упоминаний "глухих улиц", но я бы так не выразился. "Глухой тупик" - да, а вот улица уже вряд ли
 
Lynx-89Дата: Вторник, 27.11.2012, 17:01 | Сообщение # 8
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 25
Награды: 0
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Норе)
Lynx-89 я исходила из того, что Элизабет родилась в 1806, а из нета: Начиная с 1850х годов керосиновые лампы получили широкое распространение, поскольку в Европе и Америке огромные пространства были лишены угольного и газового освещения, а электричество появилось лишь в конце века, т.е. героине 46 лет в 1850, а у Безье она молодая девушка. Хотя, возможно и керосин.

До керосиновых ламп были масляные, и если автор бы писал про свечи почему бы ему не написать candlelight?

Добавлено (27.11.2012, 17:01)
---------------------------------------------
К тому же если верить Вики то:

Quote
10 января 1845 года впечатлённый её стихами Роберт Браунинг положил начало любовной переписке.

То есть в тексте мисс Элизабет уже как минимум 39 лет, и это действительно почти середина 19 века. Действительно о возрасте в тексте нигде не говориться
 
MsHemulenДата: Вторник, 27.11.2012, 22:41 | Сообщение # 9
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 52
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (RulleVoy)
За углом тянулась уже совсем глухая улица.

Я так понимаю, что это улица где-то на задворках. Вряд ли богатое семейство Барреттов живет на краю города. Я скорее согласна с alex_7 (см. выше)
 
НореДата: Вторник, 27.11.2012, 22:46 | Сообщение # 10
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Глухой улицей я хотела усилить впечатление от унылого жилища героини, даже вид из окна нерадостный. Как-то так...
 
PathfinderДата: Пятница, 30.11.2012, 02:21 | Сообщение # 11
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Норе, у меня вопрос по плющу. Насколько я понимаю здесь идет речь не о комнатной разновидности из горшка, а настоящем вольном растении, покрывающем стену снаружи. Например:
http://www.dailymail.co.uk/science....ld.html
Не его подсадили, а он сам подселился - пустил корень.
"стелющимися ветвями такими длинными и широкими" - вертикаль не стелится, широкие ветви (имхо, так не говорят)
"верхние усики ухватились за окно Генриетты на верхнем этаже" - тогда уж "ухватились за подоконник" или "достают до окна"
"Жилая комната Элизабет Баррет совмещает спальню, кухню и гостиную" - лишнее, а лучше вообще ограничиться "комнатой Элизабет Барретт", на мой вкус.
"глухую улицу" - "street at the back", здесь важно только расположение окна - напротив зрителей, в глубине сцены
"Налево - дверь, справа – камин" - это не указание маршрута, а описание обстановки для декораций
"Самое лучшее описание комнаты мы узнаем из письма Элизабет к подруге" - почему "подруге", интересно (может, будущему мужу)? Кто это "мы"? Самое лучшее?
"Моя кровать больше похожа на софу, большой стол втиснут в комнату" - стиль немного разговорный, а надо бы покрасивее, изящнее, сложнее
"комод увенчивают книжные полки из бумаги, дерева и малиновой шерсти; напротив кухонный стол, встроенный в стеллаж, также увенчанный полками" - такой повтор с "увенчиванием" н слишком удачен, и только представьте себе "полки из бумаги, дерева и шерсти" в отрыве от текста - я не могу, надо или скобки давать, или расписывать "украшенные, обклеенные и т.п."
"четко разграничивают два царства" - не очень, скорее "обозначают, стерегут владения...", чуть другой смысл
"еще три больших бюста нашли свое место" - хорошо устроились, наверное smile но лучше подыскать другой перевод для "consecrate"
"жалюзи закрыты" - а были они в то время?
lamplight - В комнате имеется еще один источник света, скорей всего от свечей. - очень оригинально
"Человек, сидящий возле кровати" - построение фразы здесь выбивается из естественного порядка описания. Следующее предложение также немного непривычное.
"положив ее руку на кровать" - только что "диван" был и зачем растягивать детали, проще и понятнее - "отпустить руку"
Антракт.
 
PathfinderДата: Пятница, 30.11.2012, 03:33 | Сообщение # 12
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
"ежедневную утреннюю прогулку верхом не менее трех кругов по парку" - ужать бы немного
"Я бы от всей души, если бы это только вам помогло" - у "How I wish I could", имхо, другой оттенок
"Честно говоря, мисс Ба. Ой, простите меня" - пунктуация
"возможно, мы переусердствовали, служа науке?" - стиль
"Думаете – это легкое и простое занятие. (Смеется)." - пунктуация, выделяем эмоцию не только скобками
I must remember to tell that - "я обязательно расскажу об этом" - как будто ябедничать собралась, по-другому бы выразить
Robert Browning? A brother bard, eh? - "Как вы сказали, Роберт Браунинг, он тоже поэт?" - не просто "поэт", а "brother bard"
"Я обязательно сделаю заметки о прочитанном" - "I'll make a note of it" - скорее "я запомню", узелок на память. И "обязательно сделаю" после предыдущего "обязательно расскажу"
"без поэзии и моих статей" - scribbling and study
"Однако это жилье не является наилучшим" - стиль
"которая проводит много времени в одиночестве" - это "alone" так повлияло-навеяло?
"Хотя мы с ним такие разные." - It would make such a world of difference to all of us - смысловая ошибка
"Да, и эта мечта должна осуществиться" - Yes—and must remain a dream, I fear - здесь тоже
"Для начала нужно уехать" - But if only I could prescribe - и здесь
"один из моих братьев" - лучше "кто-то из", коллеги не дадут соврать
"Он подхватывает ее" - поддерживает
он сзади поддерживает ее за руки - наоборот, RulleVoy уже писал об этом
"Ну, даже если они и не слушаются вас, однако они прелестны. Вот почему у вас не больше сил, чем у пятилетнего ребенка!" - мимо, промах в смысле
Хорошо ли вы едите? - Just peck at your food, I suppose?
Но, пожалуйста, будьте великодушны ко мне. - Oh, but forgive me, it was nothing of the kind!
"моя жизнь - превратилась" - лишнее тире?
"чем выпить пинту или больше портера"
Я думаю, каждый из нас может питать отвращение к чему-либо настолько сильное, что это не может принести хоть какую-нибудь пользу. - туманно и повтор "отвращения" уже лишний, имхо
"особенно сейчас, когда эта навязчивая идея полностью овладела им" - всего лишь "исходила от него же"
"может другое средство будет таким же полезным" - that something else might be equally efficacious
Oh, thank you a thousand times! - "О, я буду премного благодарна вам."
я буду пить его весь день - "круглый день", "с утра до вечера" или "день-деньской" не лучше?

В целом, диалог удался лучше, но есть несколько досадных смысловых ошибок. И юмор нужен легкий, непринужденный. Как раз в тех местах, по большому счету.
 
НореДата: Пятница, 30.11.2012, 11:55 | Сообщение # 13
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 31
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Pathfinder, thank you a thousand times!!! Вы заставили меня задуматься над тем, что нужно сменить подход к тексту. Спасибо.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!