Четверг
19.12.2024
04:06
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Старая дева (Пятидесятые) Эдит Уортон - Страница 2 - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Старая дева (Пятидесятые) Эдит Уортон
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 15:56 | Сообщение # 16
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
LaraMayne, вы запутались.
Вы процитировали мои слова о флаге, а ссылки даете на векселя.
Про векселя я все понимаю, но, повторюсь, здесь, имхо, не о мошенничестве речь, а парафраз идеи о "трех процентах": пускай они гонятся за прибылью, рискуя остаться без штанов, а нас и так вкусно кормят.


Сообщение отредактировал Pathfinder - Суббота, 29.09.2012, 15:57
 
LaraMayneДата: Суббота, 29.09.2012, 16:02 | Сообщение # 17
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
LaraMayne, вы запутались.
Вы процитировали мои слова о флаге, а ссылки даете на векселя.
Про векселя я все понимаю, но, повторюсь, здесь, имхо, не о мошенничестве речь, а парафраз идеи о "трех процентах": пускай они гонятся за прибылью, рискуя остаться без штанов, а нас и так вкусно кормят.


А я всё же считаю, что речь идёт именно о мошенничестве с фальшивыми векселями, и не я одна так думаю. biggrin
А о флаге я ниже написала, Вы невнимательно читали. Я там внизу 2 ссылки дала. wink


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 16:15 | Сообщение # 18
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (LaraMayne)
Я там внизу 2 ссылки дала.

Дайте ссылку на толковый, а не англо-русский, словарь, и я перейду на вашу сторону.
Quote (LaraMayne)
А я всё же считаю, что речь идёт именно о мошенничестве с фальшивыми векселями, и не я одна так думаю.

Ладно, не буду дальше спорить.


Сообщение отредактировал Pathfinder - Суббота, 29.09.2012, 16:16
 
LaraMayneДата: Суббота, 29.09.2012, 16:32 | Сообщение # 19
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
Дайте ссылку на толковый, а не англо-русский, словарь, и я перейду на вашу сторону.


А чем же, интересно, Вам англо-русские словари не угодили? Это Вы уже вредничаете! biggrin Не хотите из принципа признать мою правоту! tongue


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."

Сообщение отредактировал LaraMayne - Суббота, 29.09.2012, 16:33
 
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 16:59 | Сообщение # 20
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (LaraMayne)
А чем же, интересно, Вам англо-русские словари не угодили?

Тем, что непонятно, откуда это значение взялось и есть ли примеры такого словоупотребления.
Зайду с другой стороны.
Предложение своим сложным строением напоминает то, которое с европейцами.
Знатоки истории США уже отмечали противопоставление Гамильтона Джефферсону. Однородной частью за ним следует антагонизм планировки Вашингтона и Нью-Йорка. И в конце выбор Ралстонов в обоих случаях объясняется желанием выглядеть "демократами", т.е. популизмом.
Должен чувствоваться перепад, противоречие. Связка Гамильтон-Джефферсон требует, имхо, сноски, потому что неподготовленный читатель диссонанса не заметит.
Решетка более прямое, саркастическое сравнение по типу: хотели столицу (красоту) - получили лист тетради в клеточку (безвкусицу).
Флаг США хоть и заманчивый образ в плане потакания демократическим вкусам большинства городского народонаселения, но, имхо, не дает скачка от высокого к низкому. Образ национального флага не противоречит светлому образу столицы.
 
LaraMayneДата: Суббота, 29.09.2012, 17:08 | Сообщение # 21
Ходячий Дикционарий
Группа: Проверенные
Сообщений: 163
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Pathfinder)
Флаг США хоть и заманчивый образ в плане потакания демократическим вкусам большинства городского народонаселения, но, имхо, не дает скачка от высокого к низкому. Образ национального флага не противоречит светлому образу столицы.


Я уверена, что gridiron можно перевести и как решётка, и как флаг США. Просто каждый из нас подобрал своё сравнение. smile

Pathfinder, я уважаю Ваш выбор, и хотелось бы, чтобы Вы тоже уважали мой, а не настаивали бы на своём, как будто это единственный вариант перевода. biggrin


"Take care of the sense and the sounds will take care themselves."
 
PathfinderДата: Суббота, 29.09.2012, 17:40 | Сообщение # 22
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
LaraMayne, ничего личного.
Да и не настаиваю я. Переводите как угодно.
Я лишь попытался объяснить свою позицию логически, а вы, кроме кивания на словарь, пояснять свой выбор не хотите.
Ладно, не будем препираться.
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!