Четверг
19.12.2024
03:47
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Следопыт - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Следопыт
КозезябраДата: Четверг, 24.05.2012, 13:43 | Сообщение # 1
Общаюсь, но в меру
Группа: Проверенные
Сообщений: 57
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Глава первая
Если дерево упадет

Ловушки Ригг с отцом расставляли вместе – ведь только Ригг знал, по каким тропам еще ходят нужные им звери.
Отцу не дано было – не видел он стелющихся над землей следов, что оставляет за собой все живое. А Риггу даже напрягаться не приходилось – вот они, с самого детства перед глазами. Свежие следы отливали синим, чуть остывшие – зеленым и желтым, а совсем старые светились красным.

Ригг очень быстро понял, что это за тонкие мерцающие нити – люди приходили и уходили, а след оставался, извилистый, как путь змеи. Различалось мерцание не только оттенком, было что-то еще, своего рода подпись, и со временем Ригг наловчился ее читать. Нити рассказывали мальчику, человек здесь прошел или зверь прокрался, и если зверь, то какой именно. А присмотревшись, можно было проследить отдельную нить – до самого конца - и найти определенного человека. Или зверя.

Как-то - в один из первых походов с отцом в лес - Ригг пошел по зеленоватой нити. Оборвалась она на поляне, у кучки старых никому не нужных костей, оставшихся от давным-давно законченного пиршества стервятников.
Отца ошибка Ригга не рассердила. Даже, пожалуй, наоборот - позабавила.
- Ты знаешь, - сказал он, - в следующий раз выбери зверя посвежее, хорошо? С целой шкурой. Да и мясо не помешало бы – а то что же мы есть будем? Хотя если бы я собирал кости, эти вот вполне бы подошли. И не расстраивайся, Ригг - ты все равно молодец.

Отец никогда не критиковал умение Ригга читать следы. Принял как данность, что Ригг видит. Поддерживал. Помогал, как мог. Однако ни заговорить об этом с посторонними, ни даже просто забыть про осторожность не давал – чужие не должны ничего заподозрить!
- Такая судьба, - сказал он как-то. – Одни готовы будут придушить тебя за это умение. А другие – отберут у нас, запрут покрепче и заставят выслеживать добычу. Чтоб убить. И речь не о звере, Ригг. Они будут людей убивать, понимаешь?
Может, отцу и не стоило заводить этот разговор – Ригг потом еще пару месяцев только об этом и думал, и не только из-за кошмаров. Нет, он почувствовал собственную силу – ведь можно же выслеживать преступников!
Правда, было это давным-давно – лет в семь или восемь. А сейчас ему уже тринадцать, и голос наконец начал ломаться, и отец учит его, как вести себя с женщинами. По чуть-чуть, мол, вот это им нравится, а вот то – нет, и ни одна женщина не выйдет замуж за мальчика, который делает то-то или не делает того-то.
- Главное – чистота, - говорил отец. Частенько говорил. – Мыться надо всегда – чтоб хорошо пахнуть. Девочкам не нравятся грязнули.
- Так ведь холодно. Я лучше потом - перед тем, как домой пойдем.
- Ну уж нет, будешь каждый день мыться. Мне тоже не нравится твой запашок.

В это как-то не верилось. От звериных шкурок в их мешке такой дух шел - Риггу и не снилось. Собственно, как раз ими мальчишка и благоухал - запах въелся в одежду и волосы, тут уж мойся-не мойся. Но Ригг не спорил с отцом. Бессмысленно.

Вот, к примеру, сегодня с утра, до того как разойтись в разные стороны, они шли по лесу и разговаривали. Отец не считал, что нужно молчать.
- Мы же не охотники, - говорил он. – Мы трапперы. Убежит от нас зверь сейчас - поймаем позже. Поставим ловушку - он нас и не увидит, и не учует.

Ходить приходилось много - во время этих бесконечных маршей отец его и учил.
- У тебя невежество в острой форме, сын мой, - говаривал он. – И я честно стараюсь излечить тебя от этого недуга, но, похоже, чем больше я тебе даю, тем меньше ты знаешь.
- Все, что мне надо, я уже выучил, - отвечал Ригг. – Ты рассказываешь какую-то ерунду, которая здесь совершенно ни к чему. Зачем мне астрономия? Или банковское дело? И куча чужих языков – зачем? Я вижу следы зверей, ты ставишь ловушки, мы продаем меха – все это я и так умею.
- Видишь, как ты невежественен? – отвечал обычно отец. – Даже не знаешь, зачем знать то, чего еще не знаешь.
- Так объясни.
- Я бы с радостью, но ты так многого не знаешь, что не сможешь понять, почему твое невежество смертельно опасно. Тебе еще учиться и учиться, прежде чем ты осознаешь, что выделка твоей соображалки - стоящее дело.
Выделка соображалки. Именно так отец называл их уроки.


Сообщение отредактировал Козезябра - Суббота, 26.05.2012, 14:26
 
PathfinderДата: Понедельник, 28.05.2012, 01:17 | Сообщение # 2
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Очень хороший перевод. Хотя мне обычно не нравится вольность в передаче авторского текста.
Позволю себе пару замечаний:
"знал, по каким тропам еще ходят нужные им звери" - напомнило "там на неведомых тропинках следы невиданных зверей", "еще ходят" смущает
"люди приходили и уходили, а след оставался" - слишком узнаваемо и по-русски, нет?
"чужие не должны ничего заподозрить!" - как-то выбивается из общего стиля
"отберут у нас" - from me
"запрут покрепче и заставят выслеживать добычу" - взаперти выслеживать проблематично
"ни одна женщина не выйдет замуж за мальчика" - небрежность или умысел? (дальше ведь "девочки")
"твой запашок" - некрасиво
"бесконечных маршей" - имхо, неподходящее слово
"чем больше я тебе даю" - и здесь
"Ты рассказываешь какую-то ерунду, которая здесь совершенно ни к чему" - не нравится, может, перебор с мальчишеским вызовом
"ты ставишь ... – все это я и так умею"
"Тебе еще учиться и учиться, прежде чем ты осознаешь, что выделка твоей соображалки - стоящее дело" - акцент смещен с отца на сына и у Карда "why it was worth the bother"
 
Silk-WireДата: Понедельник, 28.05.2012, 11:04 | Сообщение # 3
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Отлично! Особенно понравилась
Quote (Козезябра)
Выделка соображалки.

flower


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
ПеорфДата: Понедельник, 28.05.2012, 21:03 | Сообщение # 4
Молчун
Группа: Пользователи
Сообщений: 12
Награды: 1
Репутация: 0
Статус: Offline
Плюс один, мне больше всего понравился этот перевод =)
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!