Четверг
19.12.2024
04:03
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Следопыт - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Следопыт
RulleVoyДата: Четверг, 24.05.2012, 10:36 | Сообщение # 1
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Орсон Скотт Кард. Следопыт.

Глава I. Если падает дерево.

Ригг с отцом обычно ставили силки вместе, мальчик обладал особым чутьём на следы зверей, которых они промышляли, что было весьма кстати.

Отец же, словно слепец, никогда не обращал внимания на эти бледные мерцающие искорки в воздухе, появляющиеся, когда живое существо движется по миру. А Ригг видел, так было всегда, его глаза замечали всё безо всякого напряжения. Свежий след узнаешь по голубоватому сиянию, потом он зеленеет, желтеет, а затем рыжеет, прежде чем исчезнуть.

Ещё ребёнком Ригг быстро понял, что означают эти оттенки, остающиеся после любого, кто прошёл мимо. А кроме свечения, было нечто особенное, выдававшее того, кто оставил следы, Ригг за эти годы научился понимать их. С одного взгляда он мог отличить людей от животных, а среди зверей – распознавать вид; если он внимательно всматривался, то мог выявить определённого человека или нужного зверя, чтобы потом следовать за ним.

Давным-давно, когда отец только начал брать его в лес, Ригг ошибся, пойдя по зеленоватому свечению. Когда они вышли к цели, то нашли только разбросанные кости, обглоданные хищниками более месяца назад.

Отец не рассердился. Даже, похоже, развеселился.
– Нам нужны звери со свежей шкурой, – сказал он. – И немного мяса на пропитание. Но раз нашли кости для коллекции, пусть будет так. Не печалься, Ригг.

Он никогда не журил Ригга, обнаружив его пристрастие к следопытству. Без лишних слов поощрял сына оттачивать природное мастерство. Но стоило Риггу заикнуться незнакомцу о своих навыках или неосторожно обмолвиться при посторонних, которые могли догадаться о необычных способностях мальчика, тут отец беспощадно и грубо обрывал его.

– Берегись, – наставлял он. – Найдутся такие, что убьют за это. Или украдут тебя. Заставят жить в жутких местах, чтобы ты выслеживал тех, кого они хотят убить. – Ему хотелось убедиться, верно ли Ригг понял, насколько серьёзны его слова и он добавлял. – А охотиться они будут не на зверьё. Ты, Ригг, поможешь им убивать людей.

Может, отцу не стоило говорить об этом, потому что месяцами слова отца не давали покоя Риггу, они навевали кошмарные видения по ночам. От одной мысли, что его способности могут пригодиться для розыска убийц и разбойников, Ригг ощущал в себе страшную силу.

Но это было давно, когда он был малышом, семи или восьми лет от роду. Теперь ему тринадцать, у него меняется голос, а отец начал понемногу объяснять, как общаться с женщинами. Мол, им нравится то или неприятно это, они никогда не пойдут в жёны парню, который делает то-то и не делает того-то.
– Мыться очень важно, – говорил отец. – От тебя не будет вонять. Девушки не любят, когда от парней дурно пахнет.

– Сейчас холодно, – отвечал Ригг. – Я вымоюсь потом, когда вернёмся домой.

– Мойся каждый день, – настаивал отец. – Мне самому не нравится, если от тебя пахнет.

Ригг не верил ему. Зловоние от шкурок, добытых зверей была куда хуже запахов Ригга. Смрад передавался ему, обволакивал одежду и волосы, окружал словно ореол. Но Ригг не спорил. Спорить было не о чем.

Например, этим утром они шли лесом и дого беседовали, прежде чем разошлись в разные стороны. Отец любил поговорить, пускаясь в объяснения.
– Мы не охотники, мы – ловцы. Неважно, если звери сейчас убежали, потому что мы всё равно их поймаем, когда они не видят нас и не чуют нюхом.

Отец не упускал возможности поучать его, пока они шли бесконечными тропками.
– Ты страшно не образован, сын мой. Придётся мне поднапрячься, чтобы привести тебя в порядок, – часто слышал Ригг. – Но, похоже, чем больше я тебя учу, тем меньше ты знаешь.

– Я уже знаю всё, что мне нужно, – отвечал Ригг. – Ты пытаешь учить меня всевозможным странностям, которые не имеют никакого отношения к нашей жизни. Зачем мне астрономия или банкирское дело, или все эти языки, которым ты меня учишь? Я нахожу следы зверей, мы их ловим, продаём шкуры, об этом я знаю всё до последней капли.

– Вот так невежда, – каждый раз возмущался отец. – Ты даже не знаешь, зачем тебе науки, о которых ты ничего не знаешь.

– Тогда объясни мне, – просил Ригг.

– Объясню. Но ты слишком тёмен, чтобы понять, почему твоё невежество – это тяжкий недуг. Немало придётся задать тебе уроков, прежде чем ты поймешь, насколько это важно, пытаться пролить свет на твою голову. – Так он называл свой метод обучения: проливать свет на тёмную голову Ригга.


Сообщение отредактировал RulleVoy - Четверг, 24.05.2012, 21:48
 
PathfinderДата: Понедельник, 28.05.2012, 00:28 | Сообщение # 2
Глаголом жгу сердца людей
Группа: Проверенные
Сообщений: 546
Награды: 9
Репутация: 2
Статус: Offline
Перевод мне понравился.
Замечания по мелочам:
"А кроме свечения, было нечто особенное, выдававшее того, кто оставил следы, Ригг за эти годы научился понимать их."
"С одного взгляда он мог отличить ... распознавать вид"
"пристрастие к следопытству"
"чуют нюхом"
"проливать свет на тёмную голову"
 
RulleVoyДата: Понедельник, 28.05.2012, 08:20 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо.
"проливать свет на тёмную голову" - это от "tan - загорать", потому что "дубить (кожу)" применительно к мозгам у меня не сложилось в адекватное сочетание.
 
Silk-WireДата: Понедельник, 28.05.2012, 11:16 | Сообщение # 4
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (RulleVoy)
"дубить (кожу)" применительно к мозгам у меня не сложилось в адекватное сочетание

и у меня тоже, а у нашей Козезябры - сложилось! smile

по переводу, то, что бросилось в глаза:
Quote (RulleVoy)
не пойдут в жёны парню

идти в жёны... даже не знаю...
Quote (RulleVoy)
банкирское дело

банковское
да, вот еще - смрад-ореол, ИМХО, совсем не сочетается (ореол света есть, ореол смрада...)


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
RulleVoyДата: Понедельник, 28.05.2012, 14:25 | Сообщение # 5
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Silk-Wire)
у нашей Козезябры - сложилось!

Теперь бы я написал примерно так: Чтоб твои мозги совсем не задубели, придётся заняться их выделкой.
Умная мыслЯ, приходит опосля.

Quote (Silk-Wire)
идти в жёны...

Ну, это. Замуж когда выходят, куда они идут?

банкирское - намеренно так написал, думал, что таким образом подчеркну недостаточную грамотность Ригга. Это же прямая речь?

Quote (Silk-Wire)
смрад-ореол

Да, наверно, вместо ореол надо было "шлейф" или "облачко".
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!