Четверг
19.12.2024
04:27
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Своенравная муза - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Своенравная муза
Silk-WireДата: Четверг, 26.04.2012, 11:52 | Сообщение # 1
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Здравствуйте, уважаемый коллектив сайта! К сожалению, сегодня из-за технических проблем не могу войти на сайт, поэтому отправляю перевод отрывка в теле письма. Прошу прощения за это. Благодарю за внимание. С уважением, Анна Лесогор.

Своенравная муза

Их места были на переднем ряду театра, с самого левого края, и им было видно оркестровую яму и часть пространства за кулисами. Было мучительным разглядывать музыкантов, которые доставали инструменты из чехлов, и не иметь возможности обернуться и поискать глазами молодого человека и его друга. Джейн пыталась вникнуть в театральную программу, которую читала ей Бэсси, но подушка ее кресла была порвана, и девушка страстно надеялась, что пружины, которые неприятно кололи ее, не порвут юбку.
– Ты заметила двух парней в зрительном зале? – вырвалось наконец у нее. – Один высокий с золотистыми усами, а второй темненький?
– Где? – спросила Бэсси, оборачиваясь по сторонам.
Джейн схватила ее за рукав.
– Не смотри, – зашипела она.
– Хорошенькие? – поинтересовалась Бэсси. – Не могла раньше сказать? Теперь свет выключают, ничего не вижу.
– Ш-ш-ш, – шепнула Джейн, когда распахнулся занавес. – Началось.
Пьеса была музыкальной комедией Бэна Болта, и в ней было много перепрыгиваний через стулья и путаницы, когда одного персонажа принимают за другого. Джейн старалась следить за сюжетом, но ее внимание было слишком рассеяно. Ее мысли все возвращались и возвращались к темноволосому джентльмену. Она удивлялась, что никогда раньше его не видела. Судя по возрасту, он вряд ли мог быть студентом, поэтому она предположила, что он преподаватель в одном из местных колледжей.
– Пойдем встанем возле стойки с лемонадом, – сказала Джейн сестре в антракте.
– Зачем? Нам все равно не на что его купить. Хотя, если мы найдем Питера, он может нам угостить стаканчиком, и мы его поделим.
– Пошли, и все, – она потянула Бэсси к месту, где стояли два молодых человека, и стала ждать.
– А, ты хочешь познакомиться с теми джентльменами? Потому что не думаю, что… – она испуганно взвизгнула, увидев, что джентльмены, о которых шла речь, стоят прямо перед ними.
– Добрый вечер, – поклонился темноволосый молодой человек. Бэсси стиснула руку сестры, очевидно, ожидая, что она возьмет ситуацию в свои руки. Джейн кивнула. Она размышляла над тем, что хотя событие было явно из ряда вон выходящим и она, казалось бы, должна волноваться, она была спокойна.
– Меня зовут Габриэль Данте Росетти, – продолжил молодой человек. – Вы могли слышать обо мне.
Джейн непонимающе закачала головой. Она пыталась сообразить, в связи с чем могла бы слышать это имя. Может быть, он был актером или цирковым артистом? Или совершил выдающееся преступление?
– Это мой друг Эдвард Берн-Джонс. Мы приехали, чтобы расписать конференц-зал Оксфордского союза*.
Берн-Джонс был очень молод, почти ровесник Джейн, и его глупые подкрученные вверх длинные усы не могли скрыть этот факт. Его щеки порозовели, когда друг назвал его имя. Молодой человек кивнул Джейн, не глядя на нее.
– Я не слышала, что конференц-зал расписывают. – Хотя Берн-Джонс был скромно одет, и его костюм, – Джейн это точно знала, – позже подвергнется уничтожающей критике Бэсси, одежда Росетти явно была очень дорогой. Девушка не могла представить себе, зачем художнику было так пышно одеваться. Ей пришла в голову тревожная мысль, что он мог рассматривать ее поношенное платье с зашитым подолом.
– Мы из Лондона. Нас несколько человек, а Росетти наш лидер. Он очень известный художник, – сказал Берн-Джонс. Молодой человек говорил очень тихо, и Джейн пришлось напрягать слух, чтобы расслышать его через шум толпы в холле.
– Думаю, меня знают в определенных кругах, – скромно заметил Росетти.
Джейн это показалось очень странным.
– Вы ехали из самого Лондона? Разве нельзя было нанять местных художников?
– Вы, наверное, не поняли, какую работу мы выполняем. Мы живописцы, – он всматривался в лицо собеседницы, ожидая увидеть хотя бы искру узнавания. – Пишем картины.
Джейн почувствовала себя очень глупо. Рядом с ней Бэсси вздрогнула от нервного смешка, который она попыталась выдать за кашель. Светловолосый молодой человек протянул ей носовой платок.
– Простите, – сказала Джейн. – Просто я никогда не общалась с художниками.
– У вас, наверное, денег куры не клюют, – хихикнула Бэсси.
Росетти проигнорировал замечание и повернулся к Джейн.
– Могу я спросить, как вас зовут?
– Я Джейн Берден, а это моя сестра Бэсси. А почему вы спрашиваете?
– Я хотел узнать, согласитесь ли вы позировать мне.
Джейн уставилась на него, не в состоянии поверить в то, что услышала.
– Такие утонченные джентльмены доехали до самого Оксфорда и теперь смеются надо мной, бедной девушкой?
Джейн по-настоящему вышла из себя.
Росетти побледнел, его лицо еще больше стало похожим на мрамор.
– Уверяю вас, мне бы такое и в голову не пришло. Простите мою смелость, но я никогда не церемонюсь, когда дело касается красоты.
– Красоты?! – Джейн показалось, что она не расслышала. Или неправильно поняла его.
– Вы прекрасно знаете, как вы красивы, – ответил Росетти.
Девушка пристально посмотрела на него, но никакого сарказма в его голосе не услышала.
– Мне не нравится, когда меня дразнят или издеваются надо мной, – и она повернулась, чтобы уйти.
– Это вполне пристойно и подходит для леди, – продолжал Росэтти, обращаясь к Бэсси, которая теперь была почти в истерике. В Лондоне молодые девушки, причем из хороших семей, постоянно мне позируют. Дело в том, что я ищу модель для портрета Гвиневеры. Вы же знаете легенду о короле Артуре и Ланселоте?
– Да, – при упоминании о своем любимом произведении Джейн невольно обернулась. В ее школе была достаточно хорошая копия, которую она много раз перечитывала, подолгу рассматривая гравюры. Но она была уверена, что у Гвиневеры были золотистые волосы и розовые щеки.
– Еще раз прошу прощения за свою смелость, но я должен сказать вам, что вы самая красивая девушка в Оксфорде. Может быть, и во всей Англии. Я просто не могу не написать вас.
Теперь Джейн стала сомневаться, вдруг художник действительно не шутил, а просто был совершенно не в своем уме. Она перевела взгляд на Берн-Джонса, пытаясь прочесть выражение его лица. Тот решительно и с очень искренним видом кивал.
– А мы все уверены, что Джейн совсем страшная, – заметила Бэсси, которая уже собралась с мыслями.
– Вы ошибаетесь, – ответил Росетти, взглянув на нее так сурово, что от страха она вжалась в бархатную штору позади. – Ошибаетесь так сильно, как только можно.
– Нам нужно идти, – солгала Джейн. – Друзья ждут.
– Вы придете в студию? – начал умолять Росетти. – Без вас я не могу закончить картину.
– У меня много дел, – ответила Джейн. Она еще не определилась, принимать его всерьез или нет.
– Я приду, – вмешалась в разговор Бэсси, уже оправившаяся от резкого ответа Росетти.
– Но мне нужна ваша сестра,– грубо ответил художник. – Вы же можете убедить ее позировать мне? – Он сделал шаг к Бэсси, и на секунду ей показалось, что он готов встать перед ней на колени. Она обиженно отпрянула назад.
– Если Джейн чего-то не хочет, ее невозможно убедить. Она как старая ослица.
– Ослица! Скорее как греческая богиня, или византийская принцесса, или римская императрица. Я могу написать вас во всех этих образах, и даже больше! Библейская героиня, Юдифь или Сара, или Мария Магдалина!
Росетти практически кричал. Джейн подумала, что люди, по одному проходящие мимо них к своим местам, скорее всего, уставились на них в ужасе.
– Я найду вас после пьесы, – пообещал художник, – и уговорю!

*«Оксфордский союз» – один из престижнейших дискуссионных клубов мира, основанный при Оксфордском университете в XIX веке.

Отправлено 25 апреля в 22.31 мск
Перевод участвует в НГ

От админа: извините, что сегодня выкладываю, Анна, вчера вечером почту не проверила smile


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
EchoДата: Четверг, 26.04.2012, 14:28 | Сообщение # 2
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
мне сразу не нравятся "Бэсси" и "Бэн". и "Росэтти" в одном месте. Как-то чересчур открыто.
потом, в первых двух предложениях слишком много раз повторяется слово "было".

Quote (Silk-Wire)
– Хорошенькие? – поинтересовалась Бэсси.

мне кажется, не очень применимо к мужчинам слово "хорошенькие".

Quote (Silk-Wire)
возле стойки с лемонадом

лИмонад.

Quote (Silk-Wire)
Она размышляла над тем, что хотя событие было явно из ряда вон выходящим и она, казалось бы, должна волноваться, она была спокойна.

слишком громоздко.

Quote (Silk-Wire)
Джейн непонимающе закачала головой.

мне представляется болванчик, а не живой человек biggrin

Quote (Silk-Wire)
Рядом с ней Бэсси вздрогнула от нервного смешка

не уверена, что от смешка можно вздрогнуть.

Quote (Silk-Wire)
Теперь Джейн стала сомневаться, вдруг художник действительно не шутил, а просто был совершенно не в своем уме.

несогласованность частей предложения.

местами неточная пунктуация.

но в целом вполне читабельно smile
 
AnavrinДата: Суббота, 28.04.2012, 16:36 | Сообщение # 3
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Поделюсь впечатлением:
Режут слух (и взгляд) лексические и грамматические ошибки:
"Было мучительным" - мучительно
"вникнуть в театральную программу" - программку и "вникнуть" тоже режет слух
"двух парней" - сначала парни, чуть дальше джентльмены.
"может нам угостить" видимо, просто опечатка
"– Пошли, и все, – она потянула Бэсси к месту, где стояли два молодых человека, и стала ждать.
– А, ты хочешь познакомиться с теми джентльменами? Потому что не думаю, что… – она испуганно взвизгнула, увидев, что джентльмены, о которых шла речь, стоят прямо перед ними".
получается, что они стояли и ждали парней-джентльменов, но с чего тогда Бесси взгизгивать? От радости?
"выдающееся преступление" выдающиеся достижения, успехи, способности... но преступления? Может лучше сказать "дерзкое"?
"уставились на них в ужасе" получается, будто проходившие мимо люди остановились и уставились на них.

Понравились фразы:
"У вас, наверное, денег куры не клюют"
"Такие утонченные джентльмены доехали до самого Оксфорда и теперь смеются надо мной, бедной девушкой?"
"Это вполне пристойно и подходит для леди"
"Я просто не могу не написать вас".
"А мы все уверены, что Джейн совсем страшная"


Сообщение отредактировал Anavrin - Суббота, 28.04.2012, 16:37
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!