Четверг
19.12.2024
04:03
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Элизабет Хикки, «Капризная муза» - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Элизабет Хикки, «Капризная муза»
EchoДата: Понедельник, 23.04.2012, 22:28 | Сообщение # 1
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Места находились сразу слева от сцены, так что можно было видеть и оркестровую яму, и кулисы. Было истинным мучением наблюдать, как музыканты расчехляют инструменты и не решаться обернуться, чтобы посмотреть на молодого человека и его друга. Джейн попыталась обратить внимание на отрывки из программки, которые ей зачитывала Бесси, но её сиденье было порвано, и девушка опасалась, что безжалостные пружины порвут ей юбку.

- Ты не заметила двух мужчин в толпе? – наконец спросила Джейн, презирая себя. – Один высокий, с рыжими бакенбардами, второй брюнет.

- Где? – завертелась Бесси.

Джейн схватила её за рукав:
- Спокойнее! – прошипела она.

- Симпатичные? – пытливо спросила Бесси. – Почему ты раньше про них не сказала? А теперь уже свет погасили, и я ничего не вижу.

- Ш-ш-ш, - сказала Джейн, потому что занавес пополз вверх. – Начинается.

Давали музыкальную комедию Бена Болта с забавной путаницей персонажей и беспрестанными падениями со стульев. Джейн попыталась было следить за сюжетом, но сосредоточиться не могла. Она упорно думала о темноволосом джентльмене - её удивляло, что она не видела его раньше. Для студента он был староват, и Джейн предположила, что это учитель одного из колледжей.

- Давай займём очередь за лимонадом, - сказала она Бесси в антракте.

- Зачем? – удивилась Бесси. – Мы всё равно ничего не можем купить. Хотя мы можем встретить Питера, он купит мне бутылочку, и я поделюсь с тобой.

- Просто пойдём, - сказала Джейн, и потянула сестру туда, где до представления стояли двое мужчин.

- Ты надеешься встретить тех джентльменов, о которых ты говорила? Потому что я не думаю… - и тут Бесси взвизгнула от неожиданности, поскольку мужчины, о которых она говорила, стояли прямо перед ними.

- Добрый вечер, - поклонился брюнет.

Бесси стиснула руку Джейн, явно ожидая, что она возьмёт ситуацию в свои руки. Джейн кивнула. Она отметила, что не напугана и не удивлена, хотя событие было из ряда вон выходящим.

- Меня зовут Габриэль Данте Россетти, - продолжил молодой мужчина. – Вы могли слышать обо мне.

Джейн непонимающе покачала головой. Она попыталась вспомнить, при каких обстоятельствах могла бы слышать это имя. Актёр? Циркач? Или же совершил какое-то выдающееся преступление?

- Это мой друг Эдвард Берн-Джонс. Мы приехали расписать Дискуссионный зал в Оксфордском Студенческом центре.

Берн-Джонс был очень молод, почти как Джейн, и его глупые щегольские усики не могли этого скрыть. Он залился краской, когда друг назвал его имя, и кивнул, не глядя на Джейн.

- Не знала, что Дискуссионный зал нуждался в покраске, - сказала Джейн.

Хотя Берн-Джонс был одет в скромный костюм, который, как предвидела Джейн, Бесси потом ядовито раскритикует, вещи Россетти без сомнения были очень дорогими. Почему художник мог быть столь роскошно разодет, Джейн и представить себе не могла. Она вдруг испытала неловкость из-за того, что он, должно быть, разглядывает её линялое платье с заплатанным подолом.

- Нас несколько, мы прибыли из Лондона, но главный у нас Россетти. Он очень известный художник, - сказал Берн-Джонс. Его речь была очень тихой, и Джейн пришлось напрячь слух, потому что вокруг шумела толпа.

- Полагаю, что меня знают в определённом кругу, - скромно сказал Россетти.

Кое-что показалось Джейн очень странным.

- Вы в самом деле приехали из Лондона? – спросила она. – А что, никто из местных не может разрисовать этот зал?

- Я думаю, вы не совсем понимаете, что именно мы делаем, - сказал Россетти. – Мы художники. – Он немного подождал, не озарит ли их. – Мы пишем картины.

Джейн почувствовала себя очень глупо. Бесси позади неё издала нервный смешок, пытаясь выдать его за кашель. Молодой блондин протянул ей платок.

- Прошу прощения, - смутилась Джейн. – Просто я ещё никогда не встречала художников.

- Должно быть, вы очень богаты, - хихикнула Бесси.

Россетти проигнорировал её и повернулся к Джейн:
– Могу я узнать ваше имя?

- Я Джейн Бёрден, а это моя сестра Бесси. Почему вас это интересует?

- Я бы хотел знать, не хотите ли вы стать моделью для художника?

Джейн недоверчиво уставилась на него, а затем разозлилась.
- Такой утончённый джентльмен, как вы, приехал в Оксфорд из Лондона, чтобы посмеяться над такой простой девушкой, как я?

Лицо Россетти залила бледность, и он стал ещё больше похож на мраморный бюст.

- Уверяю вас, у меня и в мыслях не было ничего подобного. Простите мне мою вольность, но я никогда не думаю о приличиях, когда дело касается красоты.

- Красоты? – Джейн решила, что ослышалась. Или что-то недопоняла.

- Вы, должно быть, знаете, что вы очень красивы, - сказал Россетти. Джейн сердито посмотрела на него, но не уловила в его тоне никакого сарказма.

- Терпеть не могу, когда меня дразнят или выставляют на посмешище! – сказала она, отворачиваясь.

- В этом нет ничего недостойного для леди, - продолжил Россетти для Бесси, которая была близка к истерике. – Молодые девушки из хороших лондонских семей всё время мне позируют. Я ищу кого-нибудь, кто мог бы изобразить Гвиневеру. Вы знаете историю о короле Артуре и Ланселоте?

- Я её читала, - Джейн вновь повернулась к нему - он упомянул одну из её любимых историй. В её школе имелся хороший экземпляр этой книги, и Джейн зачитала её до дыр, не оставив без внимания и гравюры. Впрочем, ей всегда казалось, что Гвиневера была золотоволосой красавицей с нежным румянцем.

- Я снова приношу извинения за свою дерзость, - сказал Россетти, - но я должен был сказать вам, что вы самая красивая девушка в Оксфорде, а, возможно, и во всей Англии. Я просто обязан запечатлеть вас на своей картине.

В этот момент Джейн поняла, что он не шутит – он просто ненормальный. Она посмотрела на Берн-Джонса, чтобы оценить выражение его лица, но он энергично и искренне кивал, подтверждая слова Россетти.

- Мы все считаем Джейн не очень-то симпатичной, - сказала Бесси, собравшись с духом.

- Вы ошибаетесь, - сказал Россетти, и взгляд его был так суров, что девушка испуганно вжалась в бархатный занавес. – Вы ошибаетесь настолько, насколько это вообще возможно.

- Мы должны идти, - солгала Джейн. – Нас ждут друзья.

- Вы придёте в мастерскую? – умоляюще спросил Россетти. – Без вас я не смогу закончить свою картину.

- У меня много работы, - сказала Джейн.
Она никак не могла решить, относиться ли к нему серьёзно.

- Я приду, - сказала Бесси. Она уже оправилась после недавнего отпора Россетти.

- Но нужна-то мне ваша сестра, - слова Россетти прозвучали грубовато. – Вы сможете убедить её позировать мне?

Он приблизился к Бесси и на секунду возникло ощущение, что он опускается перед ней на колени. Бесси обиженно отступила на шаг:
- Джейн ни в чём нельзя убедить, если она того не хочет. Она словно старый мул.

- Мул! – фыркнул Россетти. – Скорее как греческая богиня или как византийская принцесса, или как римская императрица. Повелительница язычников! Я мог бы изобразить её во всех этих образах и не только! Библейская героиня! Юдифь, Сара, Мария Магдалина!

Россетти возвысил голос почти до крика, и Джейн подумала, что люди, пробирающиеся на свои места, наверняка смотрят на него с ужасом .

- Я найду вас после пьесы и уговорю, - твёрдо сказал Россетти.
 
LizzyДата: Четверг, 26.04.2012, 14:10 | Сообщение # 2
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Награды: 13
Репутация: 0
Статус: Offline
Echo, с дебютом Вас! smile Здорово, как оперативно вы подключились! А я принесла несколько субъективных помидорок. biggrin Вообще, понравилось smile

"спросила Джейн, презирая себя" - это мне очень нравится

"попыталась обратить внимание на отрывки из программки... но её сиденье было порвано" - что-то меня смущает

есть повторы. было-было-было
"о которых ты говорила" "о которых она говорила"

"пытливо" - то слово?

"Он немного подождал, не озарит ли их" - очень симпатично smile


Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
 
EchoДата: Четверг, 26.04.2012, 14:19 | Сообщение # 3
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Lizzy, спасибо за комментарии smile Непременно приму к сведению.

Quote (Lizzy)
"попыталась обратить внимание на отрывки из программки... но её сиденье было порвано" - что-то меня смущает

да, слишком много "рванья" для одного предложения biggrin

Quote (Lizzy)
есть повторы. было-было-было "о которых ты говорила" "о которых она говорила"

невнимательность моя sad

Quote (Lizzy)
"пытливо" - то слово?

может быть, не совсем то, но мне хотелось этим передать характер Бесси, её заинтересованность и желание всё выяснить.
 
ЛансДата: Четверг, 26.04.2012, 14:37 | Сообщение # 4
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Награды: 5
Репутация: 0
Статус: Offline
Тоже, если позволите, несколько моментов:

Было истинным мучением наблюдать, как музыканты расчехляют инструменты, и не решаться обернуться - отсутствие запятой в нужном месте меняет смысл.

Quote (Echo)
Давай займём очередь за лимонадом

Не очередь. Очередь без денег занимать несколько странно. Просто: пойдем в ту сторону.

Quote (Echo)
ТЫ надеешься встретить тех джентльменов, о которых ТЫ ГОВОРИЛА? Потому что я не думаю… - и тут Бесси взвизгнула от неожиданности, поскольку мужчины, о которых она ГОВОРИЛА, стояли прямо перед ними.
.....
Он ОЧЕНЬ известный художник, - сказал Берн-Джонс. Его речь была ОЧЕНЬ тихой,

Повторы

Quote (Echo)

- Полагаю, что меня знают в определённом кругу, - скромно сказал Россетти.
Кое-что показалось Джейн очень странным.
- Вы в самом деле приехали из Лондона? – спросила она. – А что, никто из местных не может разрисовать этот зал?
- Я думаю, вы не совсем понимаете, что именно мы делаем, - сказал Россетти. – Мы художники.


Они же. Да еще со сменой частей речи.


Сообщение отредактировал Ланс - Четверг, 26.04.2012, 14:39
 
RulleVoyДата: Четверг, 26.04.2012, 15:18 | Сообщение # 5
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
с рыжими бакенбардами

gold whiskers - от слова "рыжий" образ снижается. Вместо романтического героя представляешь кого-го похожего на Ноздрёва или Чубайса.

Quote
Симпатичные

симпатичный - lik(e)able, nice, attractive
В оригинале "handsome", что по рейтингу привлекательности стоит выше "симпатичных".

Понравилось: Давай займём очередь за лимонадом.
Изящное решение, делающим ответ Бесси логичным:We can't buy any.

Quote
Бесси стиснула руку Джейн, явно ожидая, что она возьмёт ситуацию в свои руки.

Чьи-то руки лишние. Чай не Индия.

Quote
Он очень известный художник, - сказал Берн-Джонс.

He's a very famous painter - слишком прямолинейный перевод, из-за чего исчезает забавность путаницы "маляр-художниц". Эта путаница некоторым образом рифмуется с путаницей имён в первом акте комедии.
Слово "художник(ов)" слишком часто повторяется на коротком "вираже".

Quote
мраморный бюст

Ура. Я не одинок. У меня тоже бюст, не понравившийся Silk-Wire.

Quote
Мы все считаем Джейн не очень-то симпатичной,

quite ugly - и здесь, на мой взгляд, "симпатичной" придаёт не тот оттенок смысла.

Quote
Вы сможете убедить её позировать мне?

Слишком галантно, а надо callously. Что если без вопроса, но с приказом: "Убедите её позировать!"

Ну, и я за ослиц, против мулов.
 
EchoДата: Четверг, 26.04.2012, 18:41 | Сообщение # 6
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Ланс)
Тоже, если позволите, несколько моментов:

позволю, куда деваться biggrin

Quote (Ланс)
Не очередь. Очередь без денег занимать несколько странно. Просто: пойдем в ту сторону.

как по мне - нормально. Стоишь вроде как при деле, но ждёшь того, кого надо.

Quote (Ланс)
Повторы

ага.

Quote (Ланс)
Они же. Да еще со сменой частей речи.

а вот тут, мне кажется, они уместны.

Добавлено (26.04.2012, 18:41)
---------------------------------------------

Quote (RulleVoy)
gold whiskers - от слова "рыжий" образ снижается. Вместо романтического героя представляешь кого-го похожего на Ноздрёва или Чубайса.

biggrin
ясно.

Quote (RulleVoy)
В оригинале "handsome", что по рейтингу привлекательности стоит выше "симпатичных".

поняла вашу мысль.

Quote (RulleVoy)
Чьи-то руки лишние. Чай не Индия.

biggrin

Quote (RulleVoy)
He's a very famous painter - слишком прямолинейный перевод, из-за чего исчезает забавность путаницы "маляр-художниц". Эта путаница некоторым образом рифмуется с путаницей имён в первом акте комедии. Слово "художник(ов)" слишком часто повторяется на коротком "вираже".

слово "маляр" мне показалось в принципе неуместным, поэтому и написала сразу "художник".

Quote (RulleVoy)
Ура. Я не одинок. У меня тоже бюст, не понравившийся Silk-Wire.

жму руку, товарищ biggrin

Quote (RulleVoy)
quite ugly - и здесь, на мой взгляд, "симпатичной" придаёт не тот оттенок смысла.

понял.

Quote (RulleVoy)
Слишком галантно, а надо callously. Что если без вопроса, но с приказом: "Убедите её позировать!"

не могла я представить, чтоб культурный Россетти вот так сказал незнакомой девушке cool

Quote (RulleVoy)
Ну, и я за ослиц, против мулов.

на это я пойтить не могу (с) biggrin


Сообщение отредактировал Echo - Четверг, 26.04.2012, 18:38
 
AniДата: Воскресенье, 29.04.2012, 20:53 | Сообщение # 7
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Echo, хороший перевод!
действительно хороший.
замечаний мало, но те, что есть, уйдут при первой редакторской правке.
 
EchoДата: Понедельник, 30.04.2012, 13:37 | Сообщение # 8
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Награды: 2
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (Ani)
Echo, хороший перевод! действительно хороший. замечаний мало, но те, что есть, уйдут при первой редакторской правке.
спасибо на добром слове smile
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!