Элизабет Хикки, «Капризная муза»
| |
Echo | Дата: Понедельник, 23.04.2012, 22:28 | Сообщение # 1 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Offline
| Места находились сразу слева от сцены, так что можно было видеть и оркестровую яму, и кулисы. Было истинным мучением наблюдать, как музыканты расчехляют инструменты и не решаться обернуться, чтобы посмотреть на молодого человека и его друга. Джейн попыталась обратить внимание на отрывки из программки, которые ей зачитывала Бесси, но её сиденье было порвано, и девушка опасалась, что безжалостные пружины порвут ей юбку.
- Ты не заметила двух мужчин в толпе? – наконец спросила Джейн, презирая себя. – Один высокий, с рыжими бакенбардами, второй брюнет.
- Где? – завертелась Бесси.
Джейн схватила её за рукав: - Спокойнее! – прошипела она.
- Симпатичные? – пытливо спросила Бесси. – Почему ты раньше про них не сказала? А теперь уже свет погасили, и я ничего не вижу.
- Ш-ш-ш, - сказала Джейн, потому что занавес пополз вверх. – Начинается.
Давали музыкальную комедию Бена Болта с забавной путаницей персонажей и беспрестанными падениями со стульев. Джейн попыталась было следить за сюжетом, но сосредоточиться не могла. Она упорно думала о темноволосом джентльмене - её удивляло, что она не видела его раньше. Для студента он был староват, и Джейн предположила, что это учитель одного из колледжей.
- Давай займём очередь за лимонадом, - сказала она Бесси в антракте.
- Зачем? – удивилась Бесси. – Мы всё равно ничего не можем купить. Хотя мы можем встретить Питера, он купит мне бутылочку, и я поделюсь с тобой.
- Просто пойдём, - сказала Джейн, и потянула сестру туда, где до представления стояли двое мужчин.
- Ты надеешься встретить тех джентльменов, о которых ты говорила? Потому что я не думаю… - и тут Бесси взвизгнула от неожиданности, поскольку мужчины, о которых она говорила, стояли прямо перед ними.
- Добрый вечер, - поклонился брюнет.
Бесси стиснула руку Джейн, явно ожидая, что она возьмёт ситуацию в свои руки. Джейн кивнула. Она отметила, что не напугана и не удивлена, хотя событие было из ряда вон выходящим.
- Меня зовут Габриэль Данте Россетти, - продолжил молодой мужчина. – Вы могли слышать обо мне.
Джейн непонимающе покачала головой. Она попыталась вспомнить, при каких обстоятельствах могла бы слышать это имя. Актёр? Циркач? Или же совершил какое-то выдающееся преступление?
- Это мой друг Эдвард Берн-Джонс. Мы приехали расписать Дискуссионный зал в Оксфордском Студенческом центре.
Берн-Джонс был очень молод, почти как Джейн, и его глупые щегольские усики не могли этого скрыть. Он залился краской, когда друг назвал его имя, и кивнул, не глядя на Джейн.
- Не знала, что Дискуссионный зал нуждался в покраске, - сказала Джейн.
Хотя Берн-Джонс был одет в скромный костюм, который, как предвидела Джейн, Бесси потом ядовито раскритикует, вещи Россетти без сомнения были очень дорогими. Почему художник мог быть столь роскошно разодет, Джейн и представить себе не могла. Она вдруг испытала неловкость из-за того, что он, должно быть, разглядывает её линялое платье с заплатанным подолом.
- Нас несколько, мы прибыли из Лондона, но главный у нас Россетти. Он очень известный художник, - сказал Берн-Джонс. Его речь была очень тихой, и Джейн пришлось напрячь слух, потому что вокруг шумела толпа.
- Полагаю, что меня знают в определённом кругу, - скромно сказал Россетти.
Кое-что показалось Джейн очень странным.
- Вы в самом деле приехали из Лондона? – спросила она. – А что, никто из местных не может разрисовать этот зал?
- Я думаю, вы не совсем понимаете, что именно мы делаем, - сказал Россетти. – Мы художники. – Он немного подождал, не озарит ли их. – Мы пишем картины.
Джейн почувствовала себя очень глупо. Бесси позади неё издала нервный смешок, пытаясь выдать его за кашель. Молодой блондин протянул ей платок.
- Прошу прощения, - смутилась Джейн. – Просто я ещё никогда не встречала художников.
- Должно быть, вы очень богаты, - хихикнула Бесси.
Россетти проигнорировал её и повернулся к Джейн: – Могу я узнать ваше имя?
- Я Джейн Бёрден, а это моя сестра Бесси. Почему вас это интересует?
- Я бы хотел знать, не хотите ли вы стать моделью для художника?
Джейн недоверчиво уставилась на него, а затем разозлилась. - Такой утончённый джентльмен, как вы, приехал в Оксфорд из Лондона, чтобы посмеяться над такой простой девушкой, как я?
Лицо Россетти залила бледность, и он стал ещё больше похож на мраморный бюст.
- Уверяю вас, у меня и в мыслях не было ничего подобного. Простите мне мою вольность, но я никогда не думаю о приличиях, когда дело касается красоты.
- Красоты? – Джейн решила, что ослышалась. Или что-то недопоняла.
- Вы, должно быть, знаете, что вы очень красивы, - сказал Россетти. Джейн сердито посмотрела на него, но не уловила в его тоне никакого сарказма.
- Терпеть не могу, когда меня дразнят или выставляют на посмешище! – сказала она, отворачиваясь.
- В этом нет ничего недостойного для леди, - продолжил Россетти для Бесси, которая была близка к истерике. – Молодые девушки из хороших лондонских семей всё время мне позируют. Я ищу кого-нибудь, кто мог бы изобразить Гвиневеру. Вы знаете историю о короле Артуре и Ланселоте?
- Я её читала, - Джейн вновь повернулась к нему - он упомянул одну из её любимых историй. В её школе имелся хороший экземпляр этой книги, и Джейн зачитала её до дыр, не оставив без внимания и гравюры. Впрочем, ей всегда казалось, что Гвиневера была золотоволосой красавицей с нежным румянцем.
- Я снова приношу извинения за свою дерзость, - сказал Россетти, - но я должен был сказать вам, что вы самая красивая девушка в Оксфорде, а, возможно, и во всей Англии. Я просто обязан запечатлеть вас на своей картине.
В этот момент Джейн поняла, что он не шутит – он просто ненормальный. Она посмотрела на Берн-Джонса, чтобы оценить выражение его лица, но он энергично и искренне кивал, подтверждая слова Россетти.
- Мы все считаем Джейн не очень-то симпатичной, - сказала Бесси, собравшись с духом.
- Вы ошибаетесь, - сказал Россетти, и взгляд его был так суров, что девушка испуганно вжалась в бархатный занавес. – Вы ошибаетесь настолько, насколько это вообще возможно.
- Мы должны идти, - солгала Джейн. – Нас ждут друзья.
- Вы придёте в мастерскую? – умоляюще спросил Россетти. – Без вас я не смогу закончить свою картину.
- У меня много работы, - сказала Джейн. Она никак не могла решить, относиться ли к нему серьёзно.
- Я приду, - сказала Бесси. Она уже оправилась после недавнего отпора Россетти.
- Но нужна-то мне ваша сестра, - слова Россетти прозвучали грубовато. – Вы сможете убедить её позировать мне?
Он приблизился к Бесси и на секунду возникло ощущение, что он опускается перед ней на колени. Бесси обиженно отступила на шаг: - Джейн ни в чём нельзя убедить, если она того не хочет. Она словно старый мул.
- Мул! – фыркнул Россетти. – Скорее как греческая богиня или как византийская принцесса, или как римская императрица. Повелительница язычников! Я мог бы изобразить её во всех этих образах и не только! Библейская героиня! Юдифь, Сара, Мария Магдалина!
Россетти возвысил голос почти до крика, и Джейн подумала, что люди, пробирающиеся на свои места, наверняка смотрят на него с ужасом .
- Я найду вас после пьесы и уговорю, - твёрдо сказал Россетти.
|
|
| |
Lizzy | Дата: Четверг, 26.04.2012, 14:10 | Сообщение # 2 |
Живое Слово
Группа: Модераторы
Сообщений: 2100
Статус: Offline
| Echo, с дебютом Вас! Здорово, как оперативно вы подключились! А я принесла несколько субъективных помидорок. Вообще, понравилось
"спросила Джейн, презирая себя" - это мне очень нравится
"попыталась обратить внимание на отрывки из программки... но её сиденье было порвано" - что-то меня смущает
есть повторы. было-было-было "о которых ты говорила" "о которых она говорила"
"пытливо" - то слово?
"Он немного подождал, не озарит ли их" - очень симпатично
Дурак учится на своих ошибках, умный — на чужих, а мудрый использует опыт и тех, и других себе на пользу.
|
|
| |
Echo | Дата: Четверг, 26.04.2012, 14:19 | Сообщение # 3 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Offline
| Lizzy, спасибо за комментарии Непременно приму к сведению.
Quote (Lizzy) "попыталась обратить внимание на отрывки из программки... но её сиденье было порвано" - что-то меня смущает да, слишком много "рванья" для одного предложения
Quote (Lizzy) есть повторы. было-было-было "о которых ты говорила" "о которых она говорила" невнимательность моя
Quote (Lizzy) "пытливо" - то слово? может быть, не совсем то, но мне хотелось этим передать характер Бесси, её заинтересованность и желание всё выяснить.
|
|
| |
Ланс | Дата: Четверг, 26.04.2012, 14:37 | Сообщение # 4 |
Ходячий Дикционарий
Группа: Пользователи
Сообщений: 222
Статус: Offline
| Тоже, если позволите, несколько моментов:
Было истинным мучением наблюдать, как музыканты расчехляют инструменты, и не решаться обернуться - отсутствие запятой в нужном месте меняет смысл.
Quote (Echo) Давай займём очередь за лимонадом Не очередь. Очередь без денег занимать несколько странно. Просто: пойдем в ту сторону.
Quote (Echo) ТЫ надеешься встретить тех джентльменов, о которых ТЫ ГОВОРИЛА? Потому что я не думаю… - и тут Бесси взвизгнула от неожиданности, поскольку мужчины, о которых она ГОВОРИЛА, стояли прямо перед ними. ..... Он ОЧЕНЬ известный художник, - сказал Берн-Джонс. Его речь была ОЧЕНЬ тихой, Повторы
Quote (Echo) - Полагаю, что меня знают в определённом кругу, - скромно сказал Россетти. Кое-что показалось Джейн очень странным. - Вы в самом деле приехали из Лондона? – спросила она. – А что, никто из местных не может разрисовать этот зал? - Я думаю, вы не совсем понимаете, что именно мы делаем, - сказал Россетти. – Мы художники.
Они же. Да еще со сменой частей речи.
Сообщение отредактировал Ланс - Четверг, 26.04.2012, 14:39 |
|
| |
RulleVoy | Дата: Четверг, 26.04.2012, 15:18 | Сообщение # 5 |
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Статус: Offline
| Quote с рыжими бакенбардами gold whiskers - от слова "рыжий" образ снижается. Вместо романтического героя представляешь кого-го похожего на Ноздрёва или Чубайса.
симпатичный - lik(e)able, nice, attractive В оригинале "handsome", что по рейтингу привлекательности стоит выше "симпатичных".
Понравилось: Давай займём очередь за лимонадом. Изящное решение, делающим ответ Бесси логичным:We can't buy any.
Quote Бесси стиснула руку Джейн, явно ожидая, что она возьмёт ситуацию в свои руки. Чьи-то руки лишние. Чай не Индия.
Quote Он очень известный художник, - сказал Берн-Джонс. He's a very famous painter - слишком прямолинейный перевод, из-за чего исчезает забавность путаницы "маляр-художниц". Эта путаница некоторым образом рифмуется с путаницей имён в первом акте комедии. Слово "художник(ов)" слишком часто повторяется на коротком "вираже".
Ура. Я не одинок. У меня тоже бюст, не понравившийся Silk-Wire.
Quote Мы все считаем Джейн не очень-то симпатичной, quite ugly - и здесь, на мой взгляд, "симпатичной" придаёт не тот оттенок смысла.
Quote Вы сможете убедить её позировать мне? Слишком галантно, а надо callously. Что если без вопроса, но с приказом: "Убедите её позировать!"
Ну, и я за ослиц, против мулов.
|
|
| |
Echo | Дата: Четверг, 26.04.2012, 18:41 | Сообщение # 6 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Offline
| Quote (Ланс) Тоже, если позволите, несколько моментов: позволю, куда деваться
Quote (Ланс) Не очередь. Очередь без денег занимать несколько странно. Просто: пойдем в ту сторону. как по мне - нормально. Стоишь вроде как при деле, но ждёшь того, кого надо.
ага.
Quote (Ланс) Они же. Да еще со сменой частей речи. а вот тут, мне кажется, они уместны.Добавлено (26.04.2012, 18:41) ---------------------------------------------
Quote (RulleVoy) gold whiskers - от слова "рыжий" образ снижается. Вместо романтического героя представляешь кого-го похожего на Ноздрёва или Чубайса. ясно.
Quote (RulleVoy) В оригинале "handsome", что по рейтингу привлекательности стоит выше "симпатичных". поняла вашу мысль.
Quote (RulleVoy) Чьи-то руки лишние. Чай не Индия.
Quote (RulleVoy) He's a very famous painter - слишком прямолинейный перевод, из-за чего исчезает забавность путаницы "маляр-художниц". Эта путаница некоторым образом рифмуется с путаницей имён в первом акте комедии. Слово "художник(ов)" слишком часто повторяется на коротком "вираже". слово "маляр" мне показалось в принципе неуместным, поэтому и написала сразу "художник".
Quote (RulleVoy) Ура. Я не одинок. У меня тоже бюст, не понравившийся Silk-Wire. жму руку, товарищ
Quote (RulleVoy) quite ugly - и здесь, на мой взгляд, "симпатичной" придаёт не тот оттенок смысла. понял.
Quote (RulleVoy) Слишком галантно, а надо callously. Что если без вопроса, но с приказом: "Убедите её позировать!" не могла я представить, чтоб культурный Россетти вот так сказал незнакомой девушке
Quote (RulleVoy) Ну, и я за ослиц, против мулов. на это я пойтить не могу (с)
Сообщение отредактировал Echo - Четверг, 26.04.2012, 18:38 |
|
| |
Ani | Дата: Воскресенье, 29.04.2012, 20:53 | Сообщение # 7 |
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Статус: Offline
| Echo, хороший перевод! действительно хороший. замечаний мало, но те, что есть, уйдут при первой редакторской правке.
|
|
| |
Echo | Дата: Понедельник, 30.04.2012, 13:37 | Сообщение # 8 |
Общаюсь, но в меру
Группа: Пользователи
Сообщений: 55
Статус: Offline
| Quote (Ani) Echo, хороший перевод! действительно хороший. замечаний мало, но те, что есть, уйдут при первой редакторской правке. спасибо на добром слове
|
|
| |
|