Четверг
19.12.2024
03:48
Приветствую Вас Гость
RSS
 
СТУДИЯ СИЛКВАЙР
Главная Регистрация Вход
Своенравная муза - Форум »
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: Ani, Cthulhu  
Своенравная муза
PenguinДата: Понедельник, 23.04.2012, 16:44 | Сообщение # 1
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
В театре их места всегда были крайними слева в первом ряду, оттуда взору открывалась оркестровая яма и закулисное пространство. Это было невыносимо - смотреть на музыкантов, вынимающих инструменты из футляров, и не иметь возможности повернуться и поискать того молодого человека и его друга! Джейн пыталась слушать Бэсси, читавшую программку, но все ее внимание было поглощено пружинами, торчавшими из-под обивки кресла – она боялась шевельнуться, чтобы не порвать юбку.

- Ты не видала в зале двух молодых мужчин? – спросила Джейн, наконец, сердясь на себя. – Один высокий с пшеничными усиками, второй темноволосый.

- Где? – Бэсси обернулась.

Джейн схватила её за рукав.

- Замри! – прошептала она.

- А они симпатичные? – не унималась Бэсси. – Почему ты о них не сказала раньше? Уже тушат фонари, теперь я не смогу их увидеть.

- Шшш… - зашипела на нее Джейн, когда занавес начал раздвигаться. – Спектакль начинается.

Это была музыкальная комедия "Бен Болт", в которой то кто-нибудь спотыкался о стул, то кого-то с кем-то путали… Джейн старалась следить за действием, но никак не могла сосредоточиться. Мысли ее постоянно возвращались к темноволосому джентльмену. Странно, что она его никогда раньше не видела. Кто бы это мог быть? Из студенческого возраста он уже вышел, наверное, преподает в одном из колледжей.

- Давай подойдем к киоску с лимонадом, - предложила она Бэсси в антракте.

- Зачем? – спросила та. – Все равно мы ничего не сможем купить. Впрочем, если мы найдем Питера, он купит мне стаканчик, и мы сможем поделиться.

- Мы просто подойдем, - сказала Джейн и потащила сестру туда, где раньше она видела этих молодых людей.

- Надеешься увидеть джентльменов, о которых ты говорила? Но я не думаю… - она испугано ойкнула, увидев этих самых джентльменов прямо перед собой.

- Добрый вечер, - поклонился темноволосый. Бэсси стиснула руку сестры, полагаясь на неё. Джейн кивнула. Она вдруг осознала, что, несмотря на исключительность события, совсем не волнуется, хотя должна бы…

- Меня зовут Габриель Данте Россетти, - продолжал молодой человек. – Вы обо мне, наверное, слышали.

Джейн недоуменно покачала головой. Она пыталась сообразить, где могла бы слышать это имя. Может быть, он актер театра или цирка? Или герой уголовной хроники?..

- Мой друг, Эдвард Бёрн-Джонс. Мы приехали расписывать новый конференц-зал Оксфордского союза.

Бёрн-Джонс был очень молод - почти так же молод, как Джейн, - и даже жалкие подкрученные усики не могли скрыть этого. Когда друг произнес его имя, Эдвард залился краской и кивнул Джейн, стараясь не встречаться с ней глазами.

- Не слыхала, чтобы конференц-зал красили, - сказала Джейн.

В отличие от скромно одетого Бёрн-Джонса, о костюм которого, как Джейн догадывалась, Бесси позже не преминет поточить зубки, Россетти был одет явно очень дорого. Она не могла понять, почему маляр должен одеваться с такой роскошью, но почувствовала неловкость от того, что стоит перед ним в поношенном платье с заплатой на подоле.

- Мы из Лондона, нас тут несколько человек, а Россетти – наш руководитель. Он очень известный художник, - негромко сказал Бёрн-Джонс. Джейн пришлось напрячь слух, чтобы расслышать его сквозь шум, царивший в фойе.

- Полагаю, я известен в некоторых кругах, - скромно ответил Россетти.

Джейн всё это казалось странным.

- Так вы прикатили с самого Лондона? – спросила она. – Разве нельзя было нанять кого-то из здешних?

- Боюсь, вы не вполне понимаете, о какой росписи идет речь, - сказал Россетти. – Мы живописцы. – И, не дождавшись понимания, пояснил: - Мы пишем картины.

Джейн почувствовала себя очень глупо. Бэсси закашлялась, стараясь скрыть нервный смешок. Светловолосый юноша протянул ей носовой платок.

- Простите меня, - сказала Джейн. – Просто я никогда не встречала художников.

- Вы, наверное, очень богатый, - хихикнула Бэсси.

Не реагируя на это замечание, Россетти обратился к Джейн:

- Могу я узнать ваше имя?

- Я Джейн Бёрден, а это моя сестра Бэсси, - ответила она. – А почему вас это интересует?

- Не согласитесь ли вы мне позировать?

Не веря своим ушам, Джейн уставилась на него.

- Такой приличный джентльмен из Лондона проделывает путь до Оксфорда, чтобы посмеяться над бедной девушкой вроде меня? – Она страшно рассердилась.

Россетти побледнел и еще больше, чем раньше, стал похож на мраморный бюст.

- Уверяю вас, - сказал он, - ничего подобного у меня и в мыслях не было! Простите мою бесцеремонность. Когда дело касается красоты, я забываю о приличиях.

- Красота? – Джейн показалось, что она ослышалась. Или опять не так его поняла…

- Вы не можете не знать, что вы очень красивы, - сказал Россетти.

Джейн внимательно смотрела на него, пытаясь уловить в его голосе сарказм.

- Мне совсем не нравится, когда надо мной смеются, - сказала она, повернувшись, чтобы уйти.

- Это совершенно не противоречит правилам приличия! – продолжал Россетти, обращаясь уже к Бэсси, которая была близка к истерике. – В Лондоне молодые леди – из хороших семей, заметьте! – постоянно мне позируют. Видите ли, я ищу натурщицу для Гвиневры. Вы знаете историю про короля Артура и Ланселота?

- Я читала ее, - сказала Джейн, оборачиваясь. Упоминание её любимой истории заставило ее забыть обиду. В ее школе был неплохой экземпляр этой книги, и Джейн не раз ее перечитывала, подолгу задерживаясь на гравюрах. Она была уверена, что у Гвиневры были золотистые волосы и румяные щеки.

- Еще раз прошу извинить мне мою дерзость, - сказал Россетти, - но я обязан сказать, что вы самая красивая девушка в Оксфорде. А может быть, и во всей Англии. Вы просто созданы для моей картины!

До Джейн дошло, что джентльмен не шутит. Нет! Он просто-напросто сумасшедший! Она посмотрела на Бёрн-Джонса, ища подтверждения своей догадке. Но тот энергично - и без сомнения искренне - кивал головой.

- А мы все считаем, что Джейн уродина, - сказала Бэсси, беря себя в руки.

- Вы неправы! – воскликнул Россетти и так свирепо взглянул на нее, что она испуганно вжалась в бархатный занавес у себя за спиной. – Вы очень, очень сильно ошибаетесь!

- Нам пора идти, - солгала Джейн. – Нас ждут друзья.

- Так вы придете ко мне в студию? – умоляюще спросил Россетти. – Без вас я не смогу закончить картину…

- Я сильно занята, много работы по дому, - сказала Джейн. Она еще не решила, стоит ли принимать всё это всерьез.

- Я могу! – снова высунулась успевшая прийти в себя Бэсси.

- Но мне нужна ваша сестра! – грубо осадил ее Россетти. – Может, вам удастся уговорить ее позировать мне?

Он приблизился к Бэсси, словно собираясь опуститься перед ней на колени. Та отшатнулась.

- Если Джейн чего-то не хочет, её не уговоришь. Она упряма как старый мул, - ответила Бэсси.

- Мул?! – воскликнул Россетти. – Нет, скорее, как греческая богиня, византийская принцесса или жена римского императора. Языческая царица! Я мог бы писать с нее их всех и даже больше! Библейских героинь! Юдифь, Сару или Марию Магдалину!

Россетти почти кричал. Джейн подумала, что спешащие в зал люди должны смотреть на них с испугом.

- Я разыщу вас после спектакля, - сказал Россетти. – Вы от меня не уйдете!


Your brain works faster than you think.

Сообщение отредактировал Penguin - Среда, 25.04.2012, 19:00
 
RulleVoyДата: Понедельник, 23.04.2012, 19:56 | Сообщение # 2
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
с пшеничными усиками

Разве не с бакенбардами?
 
PenguinДата: Среда, 25.04.2012, 21:51 | Сообщение # 3
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (RulleVoy)
Разве не с бакенбардами?


whiskers: The hair growing on the lower part of a man's face

Добавлено (23.04.2012, 21:24)
---------------------------------------------
whiskers, как мне кажется, может означать любую растительность на человеческом лице (в отличие от кошачьего - там это однозначно усы).
Честно говоря, я сначала написала "бакенбарды". Но потом дошла до подкрученных усов (silly handlebar mustache) и подумала, что бакенбарды на лице 17-летнего юноши были бы излишеством, да и редко у кого в таком возрасте есть бакенбарды.
Может быть, все же бородка?

Добавлено (25.04.2012, 21:51)
---------------------------------------------
Неужели только меня смутила "римская императрица"?
Я кроме жены Цезаря, которая вне подозрений, ни одной не помню...


Your brain works faster than you think.

Сообщение отредактировал Penguin - Понедельник, 23.04.2012, 21:08
 
RulleVoyДата: Среда, 25.04.2012, 22:00 | Сообщение # 4
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 319
Награды: 9
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote
кроме жены Цезаря

Это мы не помним за давностью времён. А Россети, он их многих знавал. Не знаю насчёт Британии, но в российской худакадемии выпускники сдавали госэкзамен картиной на библейскую, мифологическую или античную тему.
 
PenguinДата: Среда, 25.04.2012, 22:08 | Сообщение # 5
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Quote (RulleVoy)
Это мы не помним за давностью времён.


RulleVoy, я имела в виду, что в Древнем Риме императриц не было!
Первое лицо ДР (за исключением семи царей) во всех источниках фигурирует либо как цезарь, либо как принцепс (первейший). А титул "император" присваивался за боевые заслуги после триумфа. Женщинам этот титул не присваивали.


Your brain works faster than you think.
 
vmbДата: Среда, 25.04.2012, 22:35 | Сообщение # 6
Говорун в квадрате
Группа: Заблокированные
Сообщений: 144
Награды: 5
Репутация: 2
Статус: Offline
Penguin
Я вот тоже сомневался, но потому увидел, что как русские, так и английские толковые словари дают ещё одно толкование на императрица/empress: супруга императора. Может, это и имелось в виду? В России это ведь тоже было привычное употребление: Государыня Императрица — это не только Елизавета или Екатерина, но и супруги императоров.


Сообщение отредактировал vmb - Среда, 25.04.2012, 22:37
 
Silk-WireДата: Среда, 25.04.2012, 22:37 | Сообщение # 7
The Vorpal Blade
Группа: Администраторы
Сообщений: 418
Награды: 7
Репутация: 0
Статус: Offline
Понравилось, как и всегда flower
Тэк-с... сканируем...

Quote (Penguin)
тушат фонари

вроде тогда фонарей в театральных залах не было? или были?

Quote (Penguin)
жалкие подкрученные усики

мне его сразу стало очень жалко smile а тут надо бы в смешную сторону скорее

Quote (Penguin)
о костюм которого, как Джейн догадывалась, Бесси позже не преминет поточить зубки

мм... все-таки точить зубки о костюм как-то... хотя, может, это только у меня диссонанс возникает...

А насчет императрицы - так все верно, и я восприняла как "жену императора". Правда, не расшифровала так, как вы. Здорово heart


Перевожу иероглифы каприкорнов. Недорого.
 
AnavrinДата: Среда, 25.04.2012, 23:07 | Сообщение # 8
Иногда изрекаю слово
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Награды: 0
Репутация: 1
Статус: Offline
Хороший перевод. Penguin, Вы молодец.
Понравилось:
пшеничные усики
Из студенческого возраста он уже вышел
о костюм которого, как Джейн догадывалась, Бесси позже не преминет поточить зубки, (главное не воспринимать выражение буквально smile :))
Мы живописцы.
Когда дело касается красоты, я забываю о приличиях.

Смутило:
Quote (Penguin)
- Замри! – прошептала она.

Не понятно, зачем замирать, достаточно просто не оборачиваться.
Quote (Penguin)
Надеешься увидеть джентльменов....увидев этих самых джентльменов

Quote (Penguin)
Бэсси стиснула руку сестры, полагаясь на неё.

На руку или на сестру?
Quote (Penguin)
Вы от меня не уйдете!

Такими речами он Джейн насмерть перепугает.
 
PenguinДата: Четверг, 26.04.2012, 11:53 | Сообщение # 9
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Anavrin, спасибо за замечания, они справедливы.

Quote (Anavrin)
Quote (Penguin)
Вы от меня не уйдете!

Такими речами он Джейн насмерть перепугает.

Но ведь он кричал! Он забыл о приличиях!
Разве может человек кричать "Я вас уговорю"?
В общем, я тут решила отойти от буквализма в пользу точности и достоверности. biggrin

Добавлено (26.04.2012, 11:53)
---------------------------------------------

Quote (Silk-Wire)
Quote (Penguin)
жалкие подкрученные усики

мне его сразу стало очень жалко smile а тут надо бы в смешную сторону скорее

Это я постеснялась написать "дурацкие". А надо было...


Your brain works faster than you think.
 
AniДата: Воскресенье, 29.04.2012, 15:41 | Сообщение # 10
Собеседник Века
Группа: Модераторы
Сообщений: 316
Награды: 5
Репутация: 1
Статус: Offline
Какой замечательный перевод!
вернее, текст. на перевод это мало похоже.
читается на одном дыхании!
Penguin, вы молодец!
придирки, конечно, есть, но их замечаешь только при повторном прочтении, когда ищешь целенаправленно happy
 
PenguinДата: Воскресенье, 29.04.2012, 15:57 | Сообщение # 11
Собеседник Века
Группа: Проверенные
Сообщений: 456
Награды: 10
Репутация: 0
Статус: Offline
Спасибо, Ani! smile

Your brain works faster than you think.
 
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:


Copyright sw-translations © 2024 При использовании материалов сайта ставьте гиперссылку!